Поиск по сайту

Результаты поиска по тегам 'локализация'.

  • Поиск по тегам

    Введите теги через запятую.
  • Поиск по автору

Тип публикаций


Категории и разделы

  • Лучшие стратегические игры
    • Europa Universalis 4 / Европа Универсалис 4
    • Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2
    • Victoria 2 / Виктория 2
    • Hearts of Iron 4 / День Победы 4
    • Stellaris / Стелларис
    • Imperator: Rome / Император: Рим
    • Civilization 6 / Цивилизация 6
    • Total War / Тотал Вар
    • Arsenal of Democracy / Darkest Hour / Iron Cross
    • 4th Generation Warfare / Geopolitical Simulator 4
  • Другие стратегические игры
  • Другие компьютерные игры
  • Органы власти Стратегиума
  • Общение пользователей Стратегиума

Календари

  • Календарь Событий

Категории

Нет результатов для отображения.


Искать результаты в...

Искать результаты, которые...


Дата создания

  • Начало

    Конец


Последнее обновление

  • Начало

    Конец


Фильтр по количеству...

Найдено 5 результатов

  1. Slavker

    Русская локализация «Elder Kings»

    Открыл перевод мода на crowdin.net ( чрезвычайно удобная платформа для перевода, намного лучше чем notabenoid ) Все кто хочет присоединяйтесь к переводу, будем только рады. Перевод производится на сервисе, прямо в браузере, достаточно выбрать файл и начать переводить. Из минусов хотелось бы отметить что файлы с более 5к столбцами загрузить не удалось и переводить их придется в штатном режиме, а также могут быть проблемы с кодировкой ( скачиваемые файлы в Unicode UTF-8, но сменить кодировку - дело десяти секунд ), но достоинства сервиса покрывают эти недостатки сторицей. 1. Перевод не утеряется ни при каких условиях, если у вас выключится компьютер или пропадет перевод, то те строки, что вы отправили ( Commit Translation ) останутся на сервере, и вы сможете продолжить перевод с того места с которого всё было прервано. 2. Любой желающий может присоединится, также на одну строку может быть несколько вариантов перевода, лучший перевод может быть выбран голосованием переводчиков, либо выбором модератора. 3. В онлайн режиме можно просмотреть готовность перевода в % и скачать бета-версию перевода себе на компьютер.
  2. ololorin

    Русификация мода «A Game Of Thrones»

    Наконец-то, этот замечательный мод вышел. Что же, нам есть, чем заняться. Итак: i Отдельно скачать папку локализации мода: localisation.rar http://www.strategium.ru/forum/index.php?a...st&id=12114 Что надо переводить (порции по 100-200 строчек): готовоНажмите здесь! asoiaf.csv (380 строчек); - artkov - готово. crownland titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса) - Dead_Мазай - готово; drowned_and_ironborn.csv, empire_making.csv, family_events.csv, foreign_training_chain.csv - Dead_Мазай - готово; iron isles titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса) - nightlem - готово Mercs.csv, misc_traits.csv, modified_vanilla_chains.csv - Dead_Мазай - готово; nicknames.csv (требуется хорошее знание персонажей Вестероса) - drdollar - готово objectives.csv, personal_combat.csv, reeducation.csv; - ILKABU - готово reach titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса) - ILKABU - готово; riverlands titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса) - nightlem - готово.; rodri_events.csv, Rodri_seasons_events.csv, silent_sister_stuff.csv, skinchanger_chain.csv; - artkov - готово. stormlands titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса); - Emiliano - готово. trial_by_combat.csv, valyrian.csv - Gildebrandt - готово Westerlands.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса) - nightlem - готово.; westeros_civil_war.csv; - Laite - готово. ZZ province names.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса); - Dramon - готово CravenSon.csv, cyvasse.csv, dead_men_walking.csv, dragons.csv; - Лучезар - готово [Cкрыть] assassination.csv, bandits_events.csv, combat_tactics.csv; - Inferion - в процессе Maesters.csv, martial_prowess.csv, ZZZ_job_titles_override.csv; - ololorin - в процессе nightswatch.csv, north titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса и Севера. 300 строчек) - Дон Антон - в процессе; tournaments.csv; - Antinoh - в процессе vale titles.csv (требуется хорошее знание карты Вестероса) - Дон Антон - в процессе; ZZ vanilla overrides.csv (требуется хорошее знание цитат персонажей. Много текста) - smartfull - в процессе; household_guard_events.csv, kingsguard.csv, knight_squire_chain.csv - Dead_Мазай - в процессе Также нам потребуется перевести: (80% из этого - слово "Ok" вместо "OK" (в скобках номера строк)) Случайные имена для новых сгенерированных персонажей в файле commoncultures.txt - Laite - в процессе Династии в файле commondynasties.txt Реальные персонажи в папке historycharacters*.txt Название войны в файле historywarsWar of the Usurper.txt bandits_event.txt (637, 658, 669, 685, 696) combat_trait_events.txt (257, 375, 488, 504, #510, #524, 537, 546, 555, 564, 573, 582, 637) cyvasse_event.txt (134) davos_event.txt (31, 75) dragon_events.txt (260, 270, 280, 290) - тесты ивентов foreign_training_chains.txt (616) her_house_events.txt (9, 91, 97, 205, #211, #216, #222, #231) kingsguard.txt (1594, 1630, 1729, 1747, #1771, 1798, #1866, 2072, 2406, 2427, 2440, 2453, 2505, 2632, 2765, 2854, 2928, 3037, 3158, 3336, 3520, 3610, 3700, 3843, 3858, 3879, 3894, 3915, 3936, 3957, 3972, 3993, 4012, 4025, 4038, 4051, 4064, 4077, 4090, 4103, 4116, 4129, 4184, 4280, 4302, 4324, 4346, 4376, 4389) knight_squire_chain.txt (265, 707, 728, 739, 750, 761, 772, 783, 794, 805, 822) lore_children_names_aka_childs.txt (49, 109, 170, 230, 288) married_life_events.txt (4228, 4642, 4671, 4690, 4718) reeducation.txt (488, 684, 844, 1040, 1330, 1368) seasons_events.txt (154, 197, 262, 318, 348, 378, 418, 453, 488, 565, 604, 643, 685, 723, 772, 825, 874, 912) the_faith_related_events.txt (21, 30) various_traits_events.txt (3204, 3252) Скорее всего я что-то пропустил, это быстрый поиск по словам name/desc. i Важное замечание по поводу ивентов. Их лучше не переводить прямо в файлах событий, а создать отдельный файл в папке с локализацией и в него вносить эти слова/фразы. Вместо того, чтобы автозаменой полосовать 77 файлов ивентов на "Ok" => "OK" можно сделать одну строчку в новом файле. Слова регистрозависимы, поэтому автоматически "Ok" не переведётся, несмотря на уже готовую строку в одном из файлов перевода для "OK". Но там есть фразы и пострашнее ("What a shame" и имена детей лишь верхушка). Так можно добиться неизменности английских оригинальных файлов. Весь перевод будет в одном месте - в папке localisation. Такие вот недостатки у разработчиков, пихающих предложения прямо в текст ивентов. Кроме того, папка локализации не заменяется, а лишь дополняет основную папку, а в моде используются уже имеющиеся строки и фрагменты. Например, всякие "EXCELLENT", "NO", "YES" и прочее. Либо вручную такое отлавливать, либо переведённый мод надо будет ставить только на переведённую игру. С выходом патчей перевод будет понемногу улучшаться.
  3. El Búho

    Форты

    Форты Перевёл и доработал этот модик. Теперь форты строить весьма полезно, как с оборонной, так и с экономической точки зрения. Важно: мод совместим только с русификатором. Скачать Скриншот
  4. Гессенский стрелок

    Русская локализация CK2Plus

    http://translated.by/you/ck2plus-wizmod/into-ru/trans/ - пока лишь один файл для перевода, но самый большой (всего 10 в локализации)
  5. Решил поставить мод modern warfare, но т.к. у меня русская версия игры, а мод английский, некоторые тексты отображаются некорректно и мне бы хотелось найти английскую локализацию для неё. Hearts of Iron 3 TFH 4.02