Перевод - Страница 5 - DiDay's мод - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод

Рекомендованные сообщения

Родригез

Господа!

Я уже тут писал, что:

НЕТ русской версии данного мода и не будет пока к дидею на форум не постучится команда переводчиков. Все тут выложенные поделки на русском - неработоспособные.

В связи с этим прошу человека у которого есть лицензия мне в личку или на почту karodriguez@yandex.ru(после успешной регистрации на форуме парадоксов положу 100 руб. на номер сотового телефона приславшего ключ) прислать регистрационный ключ(если он еще не зареген). Нужен рег.ключ именно от HOI3 или SF для захода на подфорум Дидея на парадоксплаза.

После регистрации свяжусь с создателем мода и будет официальный русский перевод, актуальный для каждой новой версии мода(английский у меня в порядке, занимался переводами достаточно долгое время).

Времени у меня сейчас не много, но постараюсь перевести мод полностью на русский в достаточно короткие сроки. Перевод будет осуществляться на одном из общедоступных специализированных сайтов для переводов текстов и любой желающий сможет принять посильное участие.

Еще раз хочу сказать - без сотрудничества с создателем мода(а значит и с парадоксом) нормального перевода не будет никогда.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
mikebmg

:)

Черновой перевод первой части закончен.

Теперь подождем пока Родригез сможет все проверить и файлик ивентов будет готов.

Для РодригезаНажмите здесь!
 Обрати внимание на мои комментарии. Я в некоторых местах исправлял уже принятый тобой текст. Уменьшал длину или добавил пропущенный код. [Cкрыть]

Всех желающих помочь в переводе просьба навалиться на вторую часть!

Там есть и названия моделей, и некоторые описания событий.

В общем все по строчке, второй...десятой и переведем.

Ссылка на комментарий

ROTOR

Что-то молчит Родригез.

:)

Черновой перевод первой части закончен.

Теперь подождем пока Родригез сможет все проверить и файлик ивентов будет готов.

Для РодригезаНажмите здесь!
 Обрати внимание на мои комментарии. Я в некоторых местах исправлял уже принятый тобой текст. Уменьшал длину или добавил пропущенный код. [Cкрыть]

Всех желающих помочь в переводе просьба навалиться на вторую часть!

Там есть и названия моделей, и некоторые описания событий.

В общем все по строчке, второй...десятой и переведем.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Что-то молчит Родригез.

Да он помаленьку просматривает переведенное.

Думаю скоро закончит проверку 1 части.

А вот желающих переводить вторую что-то не видно.

Вообще никого... :(

Ссылка на комментарий

Nitromag

Сорри за отсутствие - сгорела оперативка, поменял с 2 гб на 4 гб. Особой разницы в игре не заметил :020:

На счет перевода - подключусь завтра, а то сегодня в ночь, нужно немного поспать. Да и вообще стоит ли мне переводить, если 75 % моих переводов исправляется.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Сорри за отсутствие - сгорела оперативка, поменял с 2 гб на 4 гб. Особой разницы в игре не заметил :020:

Если у тебя не 64-разрядная система, то больше 3,5 гб оперативки использоваться не будет в любом случае.

С другой стороны оперативка сейчас дешевая - так что хуже от 4 гб точно не будет.

Да и вообще стоит ли мне переводить, если 75 % моих переводов исправляется.

Родригез по-моему всех правит, где ошибки, где стилистику.

И в общем-то я с его исправлениями моих сообщений в основном согласен.

Но с другой стороны прочитать и исправить полегче, чем заново переводить.

Насчет моделей я для исправления по вике полазил. Подольше конечно, чем транслитерацией получилось. Но зато сам разобрался, чем отличаются. :)

Хотя надо ли переводить названия классов - сам не знаю как лучше.

Класс 'River' или Класс 'Река', например.

Как будем оставлять?

Ссылка на комментарий

Leprekon

Лучше оригинальные оставлять, на мой взгляд, так реалистичнее будет - мы ж не переводим сейчас названия современных амриканских вооружений, когда их упоминаем?

Ссылка на комментарий

Родригез
Да и вообще стоит ли мне переводить, если 75 % моих переводов исправляется.

Переводить нужно!, т.к.

с другой стороны прочитать и исправить полегче, чем заново переводить.

P.S. Кстати я бы рад вообще никого не править, но зачастую это необходимо, чтобы кто-нибудь своим взглядом был в роли редактора, поэтому:

Родригез по-моему всех правит, где ошибки, где стилистику.

И в общем-то я с его исправлениями моих сообщений в основном согласен.

но и я могу ошибиться, поэтому на сайте есть комментарии или можно вносить исправления прямо в текст, предлагая свой вариант.

Ссылка на комментарий

Nitromag

Только начал переводить 2 часть и заметил, что там перевод поплыл. На 26 стр. слева CHI_interceptor_0;Curtiss Hawk III , а справа

#SemperFi.csv, с учетом того, что #SemperFi.csv находится на 8 стр.

Всссеееее - дошло. Там весь перевод поплывший, и вы начали сначала с удаление старого перевода

Изменено пользователем Nitromag
Ссылка на комментарий

mikebmg
Только начал переводить 2 часть и заметил, что там перевод поплыл. На 26 стр. слева CHI_interceptor_0;Curtiss Hawk III , а справа

#SemperFi.csv, с учетом того, что #SemperFi.csv находится на 8 стр.

Всссеееее - дошло. Там весь перевод поплывший, и вы начали сначала с удаление старого перевода

:) Ага, именно так.

т.е. если видите после восьмой страницы не тот код/смысл - значит это остатки от старого перевода (уже включенного в папку локализации :)) и его можно смело заменять.

Ссылка на комментарий

Родригез

Завершен перевод файла zdd-events. :022:

Огромная благодарность всем участвовавшим MikeBMG, kos30, Nitromag, Latan, Rot, Dervish19 и всем сочувствовавшим!

mikebmg, полагаю, что можно выпустить "предрелизную версию" перевода мода. Прикладываю файлик с окончательной корректурой, которую все же следует потестить слегка. Наверное можно на основе имеющегося перевода скомпоновать папочку и выложить имеющийся на данный момент перевод для наброса на англицкую версию мода.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

ROTOR

Полагаю что не только можно но и нужно выложить папочку .

Очень охота посмотреть что получилось :022:

Завершен перевод файла zdd-events. :022:

Огромная благодарность всем участвовавшим MikeBMG, kos30, Nitromag, Latan, Rot, Dervish19 и всем сочувствовавшим!

mikebmg, полагаю, что можно выпустить "предрелизную версию" перевода мода. Прикладываю файлик с окончательной корректурой, которую все же следует потестить слегка. Наверное можно на основе имеющегося перевода скомпоновать папочку и выложить имеющийся на данный момент перевод для наброса на англицкую версию мода.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем ROTOR
Ссылка на комментарий

mikebmg
Завершен перевод файла zdd-events. :022:

Огромная благодарность всем участвовавшим MikeBMG, kos30, Nitromag, Latan, Rot, Dervish19 и всем сочувствовавшим!

mikebmg, полагаю, что можно выпустить "предрелизную версию" перевода мода. Прикладываю файлик с окончательной корректурой, которую все же следует потестить слегка. Наверное можно на основе имеющегося перевода скомпоновать папочку и выложить имеющийся на данный момент перевод для наброса на англицкую версию мода.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Спасибо за вычитку и редактуру. :)

Проверю длину, просмотрю на соответствие строк и постараюсь сегодня вечером выложить папку локализации уже с текстом событий.

Для модераторов: первую ссылку на перевод можно убрать. С ней работа закончена.

Оставить только нижнею - где надо продолжить перевод.

Изменено пользователем mikebmg
Ссылка на комментарий

mikebmg

Начал разбираться с моделями судов - опять не знаю как лучше перевести: Battlecarrier.

В настоящий момент переведено, как Сверхтяжелый авианосец.

На мой взгляд можно спутать с Суперавианосцем, на котором могут быть 3 АУГа.

Если смотреть модели Германии, то у них GER_battlecarrier_1;Grossflugzeugkreuzer A II-class - получается Большой авианесущий крейсер.

Японские суда, откуда как я понял и пошел тип JAP_battlecruiser_5;Amagi-class, в русской вике их называют просто авианосцами, иногда Ударными авианосцами.

Какой из трех вариантов будем оставлять?

Изменено пользователем mikebmg
Ссылка на комментарий

Родригез
как лучше перевести: Battlecarrier.

В настоящий момент переведено, как Сверхтяжелый авианосец.

Сверхтяжелый авианосец - не правильно.

Авианесущий крейсер - более правильно. Можно также Ударный авианосец.

Изменено пользователем Родригез
Ссылка на комментарий

mikebmg
Сверхтяжелый авианосец - не правильно.

Авианесущий крейсер - более правильно. Можно также Ударный авианосец.

Почему я написал именно Большой авианесущий крейсер у Германии последние модели эскортного авианосца GER_escort_carrier_7;Flugdeckkreuzer E V-class; можно перевести как просто Авианесущий крейсер Е V-класса вот я для отличия и написал Большой.

Но Battlecarrier это изначально Япония. А у их вроде все авианосцами называлось.

Так что если никто не возражает и не предложит лучших вариантов - то заменяю в переводе Сверхтяжелый авианосец на Ударный авианосец.

Ссылка на комментарий

Nitromag

Кто то проводил опыт с кол-вом символов, которое вмещается в текст до псевдографики. Мне бы знать точное число, или хотя бы, диапазон чисел (500 - 530 например). Ибо бывает, что получается сумма символов немного выходящая за ограничение в 500 символов (506, 564, 523 и т.п.), а урезать текст уже просто негде...

Ссылка на комментарий

mikebmg
Кто то проводил опыт с кол-вом символов, которое вмещается в текст до псевдографики. Мне бы знать точное число, или хотя бы, диапазон чисел (500 - 530 например). Ибо бывает, что получается сумма символов немного выходящая за ограничение в 500 символов (506, 564, 523 и т.п.), а урезать текст уже просто негде...

Точное число - боюсь это только у создателя мода можно уточнить или даже у парадоксов.

У меня единственная информация - та что в начале темы написал Родригез, со слов создателя мода.

И там не псевдографика будет - а возможно пойдет не соответствие перевода. Т.е. выскакивает одно событие - а описание от другого.

При том в некоторых местах (например описании Карманного линкора) - пришлось еще уменьшить длину, чтобы не выскакивало за рамку.

А описании битв внешне кажется, что может влезть и больше 500 символов.

Но гарантий дать, что потом где-то в другом месте не "поплывет" перевод - я не могу. Потому и перестраховываюсь - режу до 500 символов. :023:

А когда у меня немного (2-5) символов не влезает, то удаляю пробелы после знаков препинания (. , -) Не совсем грамотно, но зато текст влез.

Если же больше, то стараюсь наименее важное что-то удалять

Ссылка на комментарий

Nitromag
Точное число - боюсь это только у создателя мода можно уточнить или даже у парадоксов.

У меня единственная информация - та что в начале темы написал Родригез, со слов создателя мода.

И там не псевдографика будет - а возможно пойдет не соответствие перевода. Т.е. выскакивает одно событие - а описание от другого.

При том в некоторых местах (например описании Карманного линкора) - пришлось еще уменьшить длину, чтобы не выскакивало за рамку.

А описании битв внешне кажется, что может влезть и больше 500 символов.

Но гарантий дать, что потом где-то в другом месте не "поплывет" перевод - я не могу. Потому и перестраховываюсь - режу до 500 символов. :023:

А когда у меня немного (2-5) символов не влезает, то удаляю пробелы после знаков препинания (. , -) Не совсем грамотно, но зато текст влез.

Если же больше, то стараюсь наименее важное что-то удалять

мда... я и так на урезание трачу больше времени чем на перевод...

Ссылка на комментарий

mikebmg
мда... я и так на урезание трачу больше времени чем на перевод...

А ты примерно посмотри, сколько строк в переводе у тебя занимают 500 символов.

При разном разрешении экрана это конечно по разному, но у меня где-то получается семь строк и половина восьмой.

На крайний случай до символа можешь не подгонять.

Я когда сводить буду в Excele по формуле длины строки увижу что резать.

Но совсем длинные тексты лучше не оставлять.

Ссылка на комментарий

Nitromag

Ребятки - подключайтесь к переводу! Осталось совсем немного. 90% всех больших по объёму эвентов переведены! Осталось, в основном, перевести вооружения и их модификации.

П.С. MikeBMG - я заметил, что многие элементы повторяются начиная с 84 страницы и заканчивая на стр. 100. Я предлагаю усЁ Ето чудо скопировать в MS Office World (или ++блокноте) и там, путём поиска-замены, превратить вот это:

GER_engineer_brigade_3;Pioniere (IV)

GER_engineer_brigade_4;Pioniere (V)

GER_engineer_brigade_5;Pioniere (VI)

GER_engineer_brigade_6;Pioniere (VII)

На это:

GER_engineer_brigade_3;Пионеры (IV)

GER_engineer_brigade_4;Пионеры (V)

GER_engineer_brigade_5;Пионеры (VI)

GER_engineer_brigade_6;Пионеры (VII)

Просто и удобно, а главное экономия огромного кол-ва времени... :017:

П.П.С. Да и вообще можно везде таким способом заменить на русский повторяющиеся слова (например такие вот: Sabre, N.American, Mustang, Supermarine Spitfire, Hawker, Hurricane, Brewster, Buffalo, Dewotine, Typhoon, Tempest, Gladiator, Macchi, Reggiane и т.п. и т.д.)

Изменено пользователем Nitromag
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 209
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 55622

Лучшие авторы в этой теме

  • mikebmg

    78

  • Родригез

    36

  • ROTOR

    29

  • Nitromag

    26

  • GameForGame

    7

  • anty2

    6

  • COMMUNIST

    6

  • KERZZZ

    2

  • Stringer

    2

  • Leprekon

    2

  • Хемуль

    2

  • Алекса

    2

  • Holungard

    2

  • Jony_M

    1

  • gpn27

    1

  • Fanger

    1

  • gr-a-v

    1

  • NeRu

    1

  • Azazel

    1

  • No Good

    1

  • R1sen

    1

  • Wilhelm Mohnke

    1

  • X-Ray

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...