drdollar

Русская локализация Crusader Kings 2

13,593 сообщения в этой теме

Рекомендованные сообщения

vlad30125

Бета версия перевода 3.2.1.0 от e479 скачанная из стима (аналогична переводу из его подписи) на 05 октября 14-28

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это для тех, кто не может скачать с яндекса или через загрузку стима.

 

Версия 3.2.1.0 с яндекса (рабочая):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Alterus
  • Like (+1) 4
  • ready 1
  • biggrin (+1) 1
  • good (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Закреплённое сообщение
Aspen


 i 

Опять обновление. Недаром названо БЕТА версией:

- Дункельды вымерли, теперь они Данкельды и Кайлены (чексумма изменилась).

- Добавлен новый файл russian.csv. В нём дополнительные строки, которые отсутствуют в английской версии, но необходимы для адекватного воспроизведения на русском: прилагательные для новых герцогств в Африке просто отсутствуют, так что пришлось их добавить.

- Переведён повод для войны "Conquest of". Во многом для того, чтобы адекватно отображался в сейвах, а не в игре.

- Опять удалил непонятный мусор из файлов старой локализации.

- Удалил некоторые лишние пробелы (стояли где угодно ,в произвольных местах ).

- Заменил кавычки.

- Пара строк переведены с английского на русский.
 

Дальше, скорее всего, от меня частых обновлений не будет. Не вижу смысла тратить кучу времени на то, что сам не использую.


 ! 

Есть непереведённые имена для Пап! Трогать их не стал, так как совместимость с модами/старыми версиями пропадёт полностью. Находятся эти имена в landed_titles.txt, где прописаны все возможные титулы.
 

Изменено пользователем Aspen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

CheckK

Люди, а ничего страшного что установил этот перевод последний а чексумма другая ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Кусяша
Люди, а ничего страшного что установил этот перевод последний а чексумма другая ?

Ничего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Aspen
    Люди, а ничего страшного что установил этот перевод последний а чексумма другая ?

    Несколько возможных вариантов:

    - изменённые игровые файлы (не тот патч, самоличные правки, изменения в пиратке)

    - старая версия мода (например, скачанный до предыдущих выходных)

    - отсутствие некоторых длс (не куплены/не установлены) - в теории, не проверял сам

    - любые другие моды/изменения

    Это не страшно, если вы не будете пробовать играть по сети (либо не исправляли вручную что-то в игровых файлах под себя).


     i 

    Очередная версия будет на выходных.
     

    Изменено пользователем Aspen

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    danner

    post-12570-1343450967.png

    Лучше исправить на "Мотовство больше не привлекает меня"

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    danner

    post-12570-1343451336.png

    Должно быть "Мы будем рады, если вы присоединитесь в нашему заговору". Приглашают нас, а не мы.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    ryazanov

    Не знаю это косяки превода или моей игры... Нажмите здесь!
     

    Это я так понимаю еще не переводилось.

    [Cкрыть]

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Aspen

    Пардон, но обновления от меня не будет в ближайшее время. У меня после получаса редактирования такое отчаяние наступает, что хочется взять и удалить весь перевод. Отходняк длится пару дней минимум. А ведь это только использование местоимений. Про построение фраз только для мужского рода (когда должно быть и для женского), ошибки я уж не говорю.

    Примеры использования переменных с местоимениями:Нажмите здесь!
     

    Боже мой, помилуй душу раба твоего, его

    я сделал его предложение присоединится ко мне в саду

    Немного золота, и я согласился быть секундантом его

    говоря о отношениях его и женщина

    Я делаю все, чтобы облегчить работу его

    настаивает на встрече с ему в его (это вся фраза, после "его" ничего нет)

    советы о том, что он следует делать

    [Cкрыть]

    Если кто хочет самостоятельно редактировать подобное, милости просим.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    hulio703

    А разве нельзя создать в переводе новые обозначения, типа он она им ему ей с ним неё него и т. д. И по смыслу подбирать в к на у с и т.д. К примеру есть генераторные предложения в переводе, подогнать так что-бы генерировал правильно.

    Изменено пользователем hulio703

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    sccs
    Про построение фраз только для мужского рода (когда должно быть и для женского), ошибки я уж не говорю.
    Надо, строить изобретательнее. Может так:
    Боже мой, помилуй душу раба твоего, его
    Боже мой, anybody молит тебя о спасении души.
    Немного золота, и я согласился быть секундантом его
    Немного золота, и я соглашаюсь быть секундантом персонажа anybody
    говоря о отношениях его и женщина
    Говоря об отношених персонажа anybody и женщины.
    Я делаю все, чтобы облегчить работу его
    Я делаю все, чтобы облегчить работу персонажу anybody
    советы о том, что он следует делать
    Советы о том, что следует делать персонажу anybody
    настаивает на встрече с ему в его (это вся фраза, после "его" ничего нет)
    Тут бы английский вариант не помешал бы.
    Если кто хочет самостоятельно редактировать подобное, милости просим.
    Именно такое мы и переводили для КК2 :D Изменено пользователем sccs

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Terp

    Просьба к ТС, как я понимаю вы координатор данного перевода, можно ли в строке "Перевод в виде мода для 1.06b (+ титулы) - можно скачать на Google Drive или Народе. " ставить дату обновления? А то не всегда очевидно какая версия перевода у меня. Что-то вроде upd. 30.07.12. То есть обновлено 30 июля.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Aspen
    Просьба к ТС, как я понимаю вы координатор данного перевода, можно ли в строке "Перевод в виде мода для 1.06b (+ титулы) - можно скачать на Google Drive или Народе. " ставить дату обновления? А то не всегда очевидно какая версия перевода у меня. Что-то вроде upd. 30.07.12. То есть обновлено 30 июля.

    Топикстартер ушёл с этого форума. Пожелание учту и буду ставить даты обновлений. Но их можно смотреть по ссылкам - и там и там есть дата обновления.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Kaedus

    Случился тут ивент по пути в Мекку:

    скринНажмите здесь!
     75f4c1e6ac8e.jpg [Cкрыть]

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Aspen
    Случился тут ивент по пути в Мекку:

    скринНажмите здесь!
     75f4c1e6ac8e.jpg [Cкрыть]

    Никакого отношения это к выложенному тут не имеет. Спрашивайте там, где взяли перевод swordofislam.csv.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Kaedus
    Никакого отношения это к выложенному тут не имеет. Спрашивайте там, где взяли перевод swordofislam.csv.

    извиняюсь значит :) думал это от скачанного отсюда !CK2_rus_BETA1 v1.06b

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    denis123

    953d840a23e5.jpg

    Ирландское море в Африке?

    Изменено пользователем denis123

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Aspen
    Ирландское море в Африке?

    Для 1.06 нужна бета версия перевода для 1.06 в виде мода.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    ***Знакомый_Незнакомец***

    Интересно кто и как переводит (редактирует) игру, если в переводе очень много орфографических и пунктуационных ошибок, просто удивительно :)

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Aspen
    переводит
    Кто захочет.
    редактирует
    Некоторые места никто не читал даже. Есть там такое...

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Azmund

    Aspen, насчёт редактирования. Могу покопаться в переведённом по мечу ислама, когда свою часть закончу. Если там конечно нужна редакция. Только мой кусок пусть кто-нибудь ещё проверит. Свои ошибки я очень редко замечаю.

    Изменено пользователем Azmund

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Присоединиться к обсуждению

    Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

    Гость
    Ответить в тему...

    ×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

      Only 75 emoji are allowed.

    ×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

    ×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

    ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


    • Сейчас на странице   0 пользователей

      Нет пользователей, просматривающих эту страницу

    • Модераторы онлайн

      • alexis
      • simonov-89
      • Александрович
      • Henry Piast