Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 381 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Спасибо за Ваш труд. Не ожидал что так быстро переведете, раньше пользовался русификатором из стим воркшопа. Они написали что переведут примерно к осени и то не факт.

Изменено пользователем Sulfer48
Ссылка на комментарий

Argokon_Esteil
3 часа назад, Sulfer48 сказал:

Спасибо за Ваш труд. Не ожидал что так быстро переведете, раньше пользовался русификатором из стим воркшопа. Они написали что переведут примерно к осени и то не факт.

За переводами на игры от парадоксов, сюда надо заглядывать первым делом)) вдруг тут перевод выйдет раньше чем сама игра))), а если серьезно, то тут всегда переводы быстро делают

Спасибо вам за это уважаемые переводчики!

Изменено пользователем Argokon_Esteil
Ссылка на комментарий

Kornelius

Моему персонажу дали странное прозвище - "удатный", думал ошибка перевода, но решил сначала посмотреть, может и правда такое слово есть. Был приятно удивлен. Хочу выразить благодарность не только за сам перевод и расширение словарного запаса, но и за вот такие удатные находки в переводе... :)) 

Ссылка на комментарий

MaximRogatin
16 часов назад, Argokon_Esteil сказал:

За переводами на игры от парадоксов, сюда надо заглядывать первым делом)) вдруг тут перевод выйдет раньше чем сама игра))), а если серьезно, то тут всегда переводы быстро делают

Спасибо вам за это уважаемые переводчики!

Ну нет, я начал играть с версии 2.1.6 в игру - и переводы выходили достаточно долго, 3-5 месяцев в лучшем случае. Перевод длс про кочевников вовсе ждал больше полугода. А сейчас и правда переводчики молодцы, спасибо им большое от таких людей, как я, не знающих английский абсолютно, особенно!)

Ссылка на комментарий

20 часов назад, Kassatka сказал:

По состоянию на 15.04.2017 19:15 по Киеву.

Обновил все 10 вариантов перевода под CK II 2.7 "Монахи и мистики"

Переведено 308 строк от @Viachek01, 512 строк от @hulio703, 176 строк от Валерия Перескокова, 2087 строк от @nikqz, 110 строк от @QIgel,  1000 строк от @DanKOtheBest, 1551 строка от @Kvirit. Скомбинировано с переводом от от e479 - все строки, которые переведены e479 взяты с его варианта, остальные с нашего.

Таким образом имеем около 91,93% (5744 строк) ручного нормального перевода дополнения "Монахи и Мистики".

Уже около 90% переведено!

Остальные 8% как обычно без перевода или машинный гуглоперевод на выбор.

 

Скачивать с прикрепленного второго сообщения вверху страницы. По тем же ссылкам обновленные файлы.

 

В переводе нуждается файл \localisation\MonksAndMystics.csv на 6248 строк

Переведены строки со следующими номерами:

1-308 @Viachek01;   309-536 @Kvirit

807-1318 @hulio703;  1319-1392 @Kvirit; 1393-1930 @nikqz;   1931-2009 @nikqz+@Kassatka;

2010-2185 Валерия Перескокова;   2186-2420 @nikqz;

2655-3505 @nikqz;   3506-3615 @QIgel;   3616-3999 @nikqz;

4000-4999 @DanKOtheBest;

5000-6248 @Kvirit;

Остались непереведенными 504 строки, однако с событиями, длинные и сложные:

537-806 (270), переводит @VaeVictis, половина работы уже сделана.

2421-2654 (234) - первую половину (2421-2521) переводит @Kvirit , вторую (2522-2654) Игорь Королёв.

Это не к 2.7.1?

 

Ссылка на комментарий

огромное спасибо за обновление перевода, только вот один вопрос не дает мне покоя. Если я беру машинный перевод, то в нем большая часть переведена руками, а что не успели еще, переведено машинным. Или все машинным? 

Ссылка на комментарий

53 минуты назад, Rik62612 сказал:

Если я беру машинный перевод, то в нем большая часть переведена руками, а что не успели еще, переведено машинным

именно так

________________________
добавлено 0 минут назад
1 час назад, skiff222 сказал:

Это не к 2.7.1?

 

нет к 2.7.0.2 но версию lite можно исп на 2.7.1

Ссылка на комментарий

2 часа назад, nikqz сказал:

именно так

________________________
добавлено 0 минут назад

нет к 2.7.0.2 но версию lite можно исп на 2.7.1

Слушай, ты не знаешь, это вообще у всех так, или лично у меня, что в названии например вассалов, написано под иконкой не "вассал", а " Rel_vassal_male", столько раз задавал тут этот вопрос но так и не услышал, то ли это не переведено, то ли такое только у меня

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, skiff222 сказал:

Слушай, ты не знаешь, это вообще у всех так, или лично у меня, что в названии например вассалов, написано под иконкой не "вассал", а " Rel_vassal_male", столько раз задавал тут этот вопрос но так и не услышал, то ли это не переведено, то ли такое только у меня

я персонально тебе отвечал на прошлых страницах, что это новое деление вассалов на женский / мужской пол привело к добавлению новых переменных в патче 2.7.1 его пока не переводили...

Ссылка на комментарий

Только что, nikqz сказал:

я персонально тебе отвечал на прошлых страницах, что это новое деление вассалов на женский / мужской пол привело к добавлению новых переменных в патче 2.7.1 его пока не переводили...

Аа, спасибо, не видел 

Ссылка на комментарий

Белый Слон
16 часов назад, Kornelius сказал:

Моему персонажу дали странное прозвище - "удатный", думал ошибка перевода, но решил сначала посмотреть, может и правда такое слово есть. Был приятно удивлен. Хочу выразить благодарность не только за сам перевод и расширение словарного запаса, но и за вот такие удатные находки в переводе... :)) 

Сходу даже и исторический персонаж с этим прозвищем вспоминается. И довольно таки известный.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Kornelius
42 минуты назад, Белый Слон сказал:

Сходу даже и исторический персонаж с этим прозвищем вспоминается. И довольно таки известный.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Я безусловно этому рад, особенно если сходу... 

Ссылка на комментарий

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - Кое-где подправил перевод. И поставил правильную форму глагола: "Провести великие дебаты"  вместо "Проведите", и "Написать теоретический доклад" вместо "Напишите". Мелочь, но по крайней мере, все сведено под единую форму и глаза не режет 
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - Исправил перевод одной фразы, и кое-где добавил окончания для функции ж/м. 

Ссылка на комментарий

НомерФ

Ребята, не подскажите, какой самый последний русский перевод доступный для скачивания (ну не для 2.5.x версии же использовать)?

Ссылка на комментарий

Rudeus Greyrat
8 минут назад, НомерФ сказал:

Ребята, не подскажите, какой самый последний русский перевод доступный для скачивания (ну не для 2.5.x версии же использовать)?

Самый последний это лайт для 2.7.1)

Изменено пользователем Rudeus Greyrat
Ссылка на комментарий

3 часа назад, НомерФ сказал:

Ребята, не подскажите, какой самый последний русский перевод доступный для скачивания (ну не для 2.5.x версии же использовать)?

Второй пост,от Kassatka.
Лайт-перевод 3 или 4 пункт

Ссылка на комментарий

VaeVictis

Народ, есть вопрос по событию
EVTDESC_MNM_7815;As a [Root.GetSocietyRank] and a weaver of [Root.GetDWDarkMagic], I can summon a supernatural beast to be my companion. This familiar will be my eyes and ears, as well as imbue me with its powers.;x
когда я пытаюсь вызвать ивент через консоль, у меня не заполняется Root.GetDWDarkMagic. при этом первая переменная выводит Society Member. Может этот метод не определён и его вообще стоит убрать из перевода, или я что-то делаю не так?

 

Ссылка на комментарий

12 минуты назад, VaeVictis сказал:

[Root.GetDWDarkMagic]

эта переменная есть в локализации , удалять не надо, если не выводится значит просто не работает через консоль

у нее есть две вариации GetDWDarkMagic имен падеж и GetDWDarkMagicGEN родит. падеж

пример - чёрная магия и чёрной магии

да забыл добавить, что почему то полный перевод отличается по составу файлов от лайта в итоге в полном переводе некоторые переменные прописаны в лайте их просто нет, т.к. нет нужных файлов. Попробуйте еще раз через консоль но выбрав полный перевод

Изменено пользователем nikqz
Ссылка на комментарий

couple_of_foxes

Слушайте, а кто занимается стимовским переводом? Просто интересно, насколько сложно в стиме обновить мод?

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,023
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3273986

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    328

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...