Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 387 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
Белый Слон

Пользуюсь последней версией перевода, выложенного уважаемым @Kassatka за номером 1 (полный, без "Новгорода") - "безгугольный" вариант.

 

1. Не знаю как у кого, а лично у меня на старте в 769 году не отображаются на карте названия некоторых суверенных государств. А именно:

- Алания;

- Армения;

- Баджанид Эмират;

- Восточная Англия;

- Дал Риата;

- Инси Орк;

- Кент;

- Кимаки;

- Киргизия;

- Отюкен;

- Таглибид Султанат;

- Таид Эмират;

- Хвикке;

- Эссекс.

Зато на Аланию и Эссекс заезжают от соседей подписи "Хазария" и "Мерсия" соответственно.

Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

2. Относительно гидронимов:

- Побережье Мавритании - по-моему правильно "Побережье МаврЕтании". Виноват, был не прав. Ориентировался на внутриигровое название де-юре королевства Мавретании. Вот его и следует переправить на МаврИтанию. 

- Мальтийский канал - может всё-таки пролив? Это только в английском "channel" годится и для пролива и для канала.

 

Ну и скромно предлагаю обсудить ряд изменений названий, имеющих отношение не к грамматике и правильности перевода, а к корректности в историческом или географическом контексте их применения:

 - Тот речной отрезок, что носит в игре имя "Волга" и, проводя через Белозерское княжество, соединяет Онегу с собственно Волгой, - переименовать южную его половину в Шексну, а северную в Ковжу. Тоже конечно половинчатое исправление парадоксовской халтуры. Где, давшее название аж целому "герцогству", здоровенное (крупнее Ильменя, например) озеро Белое? Где волок между Ковжей и Онегой? Но хотя бы так.

- Бухта Хане - Бухта Ханё.

- Северная Атлантика - конкретно та одна морская локация, что на север от Белого моря, Колы и Бьярмии, Явно уже никак не Атлантика, сегодня называется Баренцевым морем. Предлагаю (в порядке привлекательности) "Ледовитое/Мурманское/Сиверское/Дышючее море".

- Белое море - говорят, стало называться так лишь с 17-го века. А до того носила названия Студеное, Соловецкое, Северное, Спокойное море или Белый залив. Предлагаю и в игре применить одно из них, мне лично нравится Соловецкое море.

- Каспийское море - очень сомнительно, что ближайшие к нему народы называли его в Средневековье на латинский манер. Предлагаю "Хвалисское/Хазарское/Гурганское море".
- Залив Сидра - Большой Сирт.

- Хаммаметский залив - лучше просто "Хаммамет" или "Залив Хаммамет".

- Лазурный берег - это романтичное прозвище той местности по времени значительно ближе до нас, чем даже до позднего Средневековья. Может лучше взять что-то более корректное? Самое простое - "Побережье Прованса".

- Залив Таранто и пролив Отранто - оба называются в 769 году на итальянский манер. При том, что давшие им названия Тарент и Гидрунтум находятся пока во владениях ломбардцев и ромеев. И далеко не факт, что вообще станут в будущем (внутриигровом) итальянскими, коль скоро населённые итальянцами земли на это время ещё даже не граничат с ними, а заодно также почти все пребывают под властью византийцев/ломбардцев. Наверное правильнее переименовать на греческий/латинский манер - "Залив Тарента" (и собственно сам Таранто в Тарент), "Пролив Гидрунтума".

- Гибралтарский пролив (и собственно сам Гибралтар) - испанский вариант названия. Притом что в 769 году пока ещё ни испанцев, ни испанского языка и в помине нет. Не лучше ли до времени их появления использовать исходные арабские варианты - "Джебель/Джабал Тарик" для провинции и "Пролив Джебель/Джабал Тарик" для соседствующей с ней морской локации?

- Побережье Португалии - Португалия? Тоже не рановато ли в середине 8-го века для её упоминания? Предлагаю "Побережье Галисии".
- Нормандские острова - по крайней мере до начала эпохи викингов они явно так не назывались. На латыни они были "Lenur Islands". Как это будет правильно перевести? Острова Ленура/Ленуров/Ленуровы/Ленурские/Ленурианские/Ленурические?))

- Побережье Дофара - сама эта оманская провинция в игре носит название "Дхофар". Наверное надо как-то уединообразить в пользу того или иного варианта. В современном русском этот регион называется "Дофар", в английском - "Dhofar", по-арабски первая буква вообще скорее произносится как З. Предлагаю всё-таки взять вариант названия "Дофар" для самой провинции, а морскую оставить как есть.

- Озеро Байкал на карте есть, а названия нет. Нельзя ли дописать?

Да ещё предложу слегка "остарославянить" следующее:

- Ильмень (и прилегающая к нему одноименная местность) - Илмерь. Культура словен и кривичей соответственно тоже будет "илмерьская".
- Ладога - Нево.
- Ловать - Ловоть.
- Онежское озеро - Онего.

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

эти страны не отображаютца потомушто они даники! например шейсво Армения даники империи аббаситов! 

Ссылка на комментарий

Белый Слон
12 минуты назад, ALEXXP сказал:

эти страны не отображаютца потомушто они даники! например шейсво Армения даники империи аббаситов! 

А. Вон что. Тогда по первому пункту замечания снимаются. Прошу извинить за беспокойство.

Ссылка на комментарий

Белый Слон

Скромно предлагаю небольшой список исправлений, стилистических корректировок и доработок к нынешнему переводу "M&M". Синим - предлагаемое исправление, зачёркнутым синим - то как сейчас, [синим в квадратным скобках] - комментарии относительно некоторых исправлений; зелёным - то, что сейчас зелёным или предлагается зелёным в игре.

Бенедиктинцы
Орден святого Бенедикта - это старинный монашеский орден, чей девиз «Ora et Labora», [лишняя запятая] означает «Молиться и трудиться» «Молись и работай». Часто узнаваемые Прославившиеся своими зловещими привычками, они поклоняются служат Богу и находят цель в молитве и спокойном созерцании, а также в научной работе. [Доставить точку в конце предложения.]

 

Полномочия: Бенедиктинское усердие
Сейчас в описании: "Достигнув максимального звания к вам обратится один из членов Бенедиктинского ордена и поможет вам стать ещё более усердным"
Предлагаю: "По достижении высшего ранга к Вам обратиться один из собратьев, чтобы помочь стать ещё более усердным."

 


Доминиканцы
[В конце описания общества тоже доставить точку надо бы.]

 

Полномочия: Принять обет безбрачия.
Сейчас: "Позволяет вам стать целибатом, используя соответствующее решение на экране "Интриги".
Предлагаю: "Позволяет Вам начать блюсти целибат, приняв соответствующее решение."

 

Полномочия: Отказаться от обетa безбрачия.
Сейчас: "Позволяет вам перестать быть целибатом, используя соответствующее решение на экране "Интриги".
Предлагаю: "Позволяет Вам прекратить блюсти целибат, приняв соответствующее решение."

 

Полномочия: Духовные наставления / Научить добродетели
Сейчас: "Позволяет вам кликнув правым кнопкой мыши по любому персонажу с титулом в пределах Вашей..."
Предлагаю: "Щелчок ПКМ по портрету обладателя любого титула в пределах Вашей..."

 

Полномочия: Пригласить праведного сподвижника 

[Доставить точку в конце нижеследующего предложения описания.]

 

Полномочия: Обратить округ
Сейчас: "Позволяет, кликнув правой кнопкой мыши на щите (гербе) соответствующего округа, обратить..."
Предлагаю: "Щелчок ПКМ на щите (гербе) соответствующего округа, чтобы обратить..."

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Герметисты:
"Герметики Герметисты считают, что в мире множество сокрытых тайн и только достойный сможет их раскрыть разгадать [а то "сокрытых-раскрыть" - чисто стилистически нехорошо два однокоренных слова в одном предложении]. В качестве последователя Герметизма герметизма Вы будете искать истину в звёздах и планетах среди звёзд и планет, посредством старательных экспериментов, а также путЁм [есть ли вообще какая-либо проблема в том, чтобы ставить ё там, где она должна бы быть поставлена?] тщательной интерпретации древних текстов и символов."

 

Полномочия: Написать теорЕтический [сейчас там и] доклад. [Последняя точка лишняя.]
То же самое в списке "Решения" во вкладке "Интриги": "Написать теорЕтический доклад." [Тоже с лишней точкой.]
"...Если это решение приведЁт к успеху, Вы получите [что?]."

 

Полномочия: Выполнение Скраинга Заняться прорицательством/ворожбой/гаданием [Скраинг? Заимствование с английского, да ещё и новояз. Предлагаю прорицательство, ворожбу или гадание. Или хотя бы написать скраинг с маленькой буквой, - мы ведь в русском ту же "ворожбу" или "гадание" с прописной не пишем, верно?]
Сейчас: "Позволяет кликнуть Правой кнопкой мыши на портрет вашего персонажа, чтобы обратиться к мистическому искусству гадания..."
Предлагаю: "Щелчок ПКМ на Ваш портрет, чтобы обратиться..."

 

Полномочия: Сделать Составить гороскоп
Сейчас: "Позволяет кликнуть Правой кнопкой мыши на портретах ваших детей, чтобы создать их гороскоп."
Предлагаю: "Щелчок ПКМ на портрете Вашего ребенка, чтобы создать его гороскоп."

 

Магус Маг [Почему бы не перевести как просто Маг? Разве не так в принято переводить с латыни слова с подобным окончанием? Или так и оставить написание на латыни Magus, если уж Маг кажется слишком опопсённым современной фэнтезятиной, - Magnum Opus ведь тоже не переводим.]

 

Полномочия: Выбрать Герметическое Искусство герметическое искусство 
Сейчас: "Сделайте щелчок ПКМ на портрете вашего персонажа, чтобы..."
Предлагаю: "Щелчок ПКМ на Вашем портрете, чтобы..."

 

Полномочия: Написать Magnum Opus
Сейчас: "Щёлкните ПКМ на портрете активного персонажа, чтобы написать зашифрованный трактат полученных вами знаний. Это артефакт с потенциально мощными бонусами, чей символический язык в состоянии расшифровать только персонажи с высоким уровнем образования."
Предлагаю: "Щелчок ПКМ на портрете активного персонажа, чтобы написать зашифрованный трактат полученных Вами знаний. Это очень могущественный артефакт, однако мало чей уровень образованности позволит расшифровать его символический язык."

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Слуги Дьявола [Может просто "Дьяволопоклонники"?]
Те, кто служат Великому Искусителю прячутся среди нас, посвящая совершаемые развращённости и вероломства творимые разврат и предательства/обман [потому что развращённость и вероломство это не то, что совершается, а качества, присущие тому, кто творит те самые разврат и предательства] своему Лорду - Сатане. Каждое нарушение злодейство - гимн, каждое убийство - вопль неповиновения против слов Бога божьих. Дьявол щедро вознаграждает такие тёмные сущности как ведьмы, которые обладают неестественной продолжительностью жизни и всевозможными демонические силами. Щедрой наградой Дьявола для ведьм и прочих его тёмных слуг становится их неестественно долгая жизнь и всевозможные бесовские таланты.

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

И нельзя ли в списках доступных полномочий для того или иного ранга в том или ином сообществе оставить только одну подпись о том, что это вот "Полномочия:"?

То есть в случае облата, скажем, будет:

Полномочия:

Принять обед безбрачия

(описание)

 

Полномочия: Отказаться от обета безбрачия

(описание)

 

Полномочия: Духовные наставления

(описание)

Изменено пользователем Белый Слон
Ссылка на комментарий

CaesarCaesar

В чем сущность недавних изменений системы локализации о которых написано в дневниках #21.

Цитата

В патче 2.7 мы перенесли локализацию из папки «common» в «localisation», что означает, что сейчас вы можете использовать свой вариант локализации не меняя чексумму.

Разве в папке common было что-то?

Ссылка на комментарий

Мира
В 24.05.2017 в 19:50, Белый Слон сказал:

небольшой список исправлений, стилистических корректировок и доработок к нынешнему переводу "M&M

В добавление к написанному.

Ивент герметистов "Карта к комнате библиотеки в Александрии"

"Со времени нашей последней переписки я приобреЛ карту, ведущую к руинам...

Вариант 1. Отлично! Мы поедем в Александрию! Вы и (ваш Ученик) отправитесь в экспедицию в Александрию, в надежде найти руины Великогой БиблЕотеки)

Вариант 2. ДДавайте отправимся в руины (поближе)

 

Отступник найден! ... "Ваша милость, мы поймали этого человека за чтением Православие греческой Библии!"

 

Отступник найден! ... "Ваше величество, обеспокоенные крестьяне и их дети боятся эту женщину, говорят - она ведьма!". [точка в конце лишняя]

Капеллан меняет свое мнение, Правитель получает - 25 к отношениям на 10 лет. (Возмущенн[RootGetAyaYy])

 

Когда я смотрю вокруг стола(?), я замечаю, как недоволен (другой член общества). Наши глаза встречаются, а затем, [лишняя запятая] он вызывающе встает. "Действительно, хозяйствен? Мне жаль говорить, но ваше предложение кажется... черствым. Неоригинальным. Я предлагаю, чтобы культурн. было ориентиром нашей работы. (Все начинают работать над проектом, у которого будет фокус культурн.)

 

После трудного дня споров и обсуждений, я уже возвращался в свои покои, но вдруг обнаружил какие-то записи на полу в корридоре. Они описывали истину Вселенского Богословия! Прекрасно, это пригодится мне на следующих дебатах.

Вы будете читать свои новые новые знания поделитесь своими новыми знаниями в предстоящих дебатах, как если бы это [они?] были ваши собственные.

 

Проведя много ночей, анализируя движение звезд, я заметил, что Марс/Сатурн/Меркурий/и др. перемещается в знак, влияющий на моего сына. Я абсолютно уверен, что - это означает, что он предназначен для поля битвы/изучения и интеллекта/другой фокус, редко встречающегося среди большинства наших членов при дворе.

Я не мог составить ему более подходящую судьбу [составил судьбу? Имеется в виду гороскоп? Или выбранный фокус?] (Вы благодарны за свои выводы [кому?] и будете поощрять любой интерес такого рода).

 

В результате передачи власти [Ваш герой] больше не владеет ценностью, известной как Язык [This.GetArtifactSource.GEN]

 

Окошко с советниками.

 

Организовать войско. Маршал будет стремиться организовать ваши армии и тренеИровать ваших полководцев.

 

Управлять государством. Работайте над улучшением отношений со случайными вассалами, соседними правителями и вашим сеньором и угроза снизиться.

 

Организуйте вашего Тайныйого советника, чтобы раскрывать заговоры и отговаривать вассалов от общения с Фракциями.

 

Тайный советник отправится для проникновения в область и саботирует ее действий [займется саботажем в провинции?]

 

Попросите вашего Тайныйого советника сосредоточить свое внимание на местной знати в округе.

 

Очень давний косяк (с доконклавных времен как минимум) со скандинавской культурой "Можно совершать грабить побережья с кораблей"

 

 

Изменено пользователем Мира
Ссылка на комментарий

odudarion

Я установил мод Новгород, но игра все равно остается на английском, что делать?

Ссылка на комментарий

1 час назад, odudarion сказал:

Я установил мод Новгород, но игра все равно остается на английском, что делать?

Шапку почитать и первый пост в теме.

Ссылка на комментарий

В 27.04.2017 в 02:21, Kassatka сказал:

Русификаторы для CK II v2.7.1.x (Монахи и мистики) - по состоянию на 14.05.2017 20:40

Общей командой предоставляем перевод CK II 2.7.1 для "Монахов и мистиков", в лайт-русификаторах сохранено качество перевода е479 с использованием согласованных словоформ и при этом работают ачивки(достижения). e479 адаптировал фулл-перевод под 2.7.х. По патч 2.6.3 во всех переводах все события переведены. Ведется работа по переводу патчей 2.7.х, но дело идет очень туго. Требуются переводчики. (для переводчиков Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. По вопросам обращаться Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Каждый из русификаторов предлагается в двух вариантах: 1) все нововведения патча 2.7.1 переведенная вручную часть + без перевода 2) патч 2.7.1 переведенная вручную часть + машинный перевод Google-переводчика. В машинном переводе сохранены и не искажены все переменные, теги и т.д.

О машинном переводе подробно

Провозился полночи, но таки сделал. Если просто загонять оригинальный файл в гуглопереводчик, то портятся переменные. Например, вместо
$LOCATION|Y$
после перевода получаем
$ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ | Y $
Пытался поисправлять это вручную, но там такой объем работы, что застрелится можно. Написал прогу на делфи, которая заменяет теги, переменные и другую служебную информацию на ключевое непереводимое слово, а потом после перевода прога назад возвращает теги и переменные на место этих непереводимых ключевых слов. В итоге получился весьма качественный машинный перевод.

Пример оригинальной строки, стандартного перевода и перевода с моей программой:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. null (.)
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Конечно это касается только строк с переменными. События, где в основном один текст переводятся куда лучше:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. null (.)

Оригинал:

EVTDESC_MNM_3407;[From.GetTitledFirstName] only scoffed at my story and haughtily claimed that the family, as 'a bunch of filthy heathens', only had themselves to blame. Then [From.GetSheHe] turned to the [From.GetManWomanOpp] on [From.GetHerHis] other side and proceeded to ignore me for the rest of the evening.;x


Перевод:

EVTDESC_MNM_3407;[From.GetTitledFirstName] издевались только в моей истории и высокомерно утверждал, что семья, как "кучу грязных язычниками", было только сами виноваты. Затем [From.GetSheHe] повернулся к [From.GetManWomanOpp] на [From.GetHerHis] другую сторону и продолжил игнорировать меня до конца вечера.;x

Во всяком случае, в техническом плане ошибок быть не должно, а вот в смысловом - сами прикидывайте качество гуглоперевода

Теперь довести до ума мою программу и можно будет её использовать для создания GoogleTrans-переводов иностранных модов. А то я вот хотел бы в AGOT или Вархаммер сыграть, а там куча событий с длинным текстом выскакивает, какие я не понимаю. В англ. тексте на компьютерную тематику я бы разобрался, а в тексты на другую тематику не понимаю.

Hide
Скриншоты окон при машинном переводе (сейчас неактуальны, эти строки уже переведены вручную)

В 08.03.2017 в 11:31, qow сказал:
Машинный перевод неплох, даже посмеяться можно.  "Великую Противника шкурку"

94df5d38c3e2bcdcdfefb813bc675963.png

В 08.03.2017 в 17:25, qow сказал:
Что-то переведено на уровне "неплохо", (Люцифер собственный, ассасины); что-то на уровне "это вообще о чем?" ("Дипломат", "Регистраци", "Фильтр нагрузки" - такое поймешь, только если прокликаешь и увидишь результат). Пару раз выскакивало вместо слов STRD00003 - или что-то в этом роде, не заскринил.
В остальном, если уж очень хочется почитать новые ивенты, а с английским никак, можно играть.

0843810e3520e15137811ec46bb7c7db.png

715cb566d5a12ffb4190f76d5cd20abe.png

Hide

Для чайников: выбираете тот вариант перевода, который вам больше подходит, читайте описание. Русификаторы мало отличаются, так что можете брать любой, если не знаете какой выбрать. В папку mod можно устанавливать несколько вариантов русификаторов, но запускать по очереди можно только один. Два русификатора одновременно запускать нельзя. Отмечаете на вкладке Mod в лаунчере желаемый русификатор, остальным русификаторам галочки снимаете. Все лайт-русификаторы можно использовать с иностранными глобальными модами. Если не знаете какой русификатор выбрать, берите "Полная версия под CK II 2.7.1.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены)" от е479.

 

Фулл-перевод + мод "Новгород" от @e479 Включил обратно династии по имени основателя (Амедid вместо Александрия) для определенных в ванили культур. Поддерживают русскоязычные моды, не поддерживают достижения(ачивки) и буквы умлауты.

1. Полная версия перевода под CK II 2.7.1.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены):

Скачать (недопереведенное подано на английском): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скачать (недопереведенное подано гуглопереводом): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

2. Мод Новгород, включающий полную версию перевода под CK II 2.7.1.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены) - уже содержит в себе русификатор, запускать без русификатора:

Скачать (недопереведенное подано на английском): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скачать (не до переведенное подано гугл переводом): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Внимание: мод Новгород ощутимо меняет игровые константы и игровую логику. Игра довольно сильно будет отличаться от ванильной. Подробнее почитать на русском в CK2_Novgorod_Rus_27XX\novgorod_features.txt


3. Лайт-перевод без перевода титулов. Все титулы будут на английском, чтобы не было мешанины русских и английских слов на карте. На основе адаптации ГЕКСов. Поддерживает достижения(ачивки) и русскоязычные моды, не поддерживает буквы-умлауты.

Скачать (недопереведенное подано на английском): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скачать (недопереведенное подано гуглопереводом): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

4. Лайт-перевод с переводом титулов на русский. Титулы, зависящие от культуры, а также династические названия государств будут на английском, что приведет к мешанине русских и английских слов на карте. Чтоб мешанины не было, предлагается отключать названия титулов по культуре и династические названия государств перед стартом новой игры. Поддерживает достижения(ачивки) и русскоязычные моды, не поддерживает буквы-умлауты.

Скачать (недопереведенное подано на английском): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Скачать (недопереведенное подано гуглопереводом): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

5. Лайт-перевод в гибридной кодировке с поддержкой умлаутов. Все титулы на английском, чтобы не было мешанины русских и английских слов на карте. Адаптация ГЕКСов. Поддерживает достижения(ачивки), отображает западные буквы-умлауты, не поддерживает русскоязычные моды из-за разных кодировок. Если игра с другими переводами вылетает, то используйте этот.

Скачать (недопереведенное подано на английском): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (от ГЕКСов)

Скачать (недопереведенное подано гуглопереводом): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Русификаторы для CK II v2.7.0.x (переведено 100%)

Русификаторы для CK II v2.7.0.x (переведено 100%)

Фулл-перевод + мод "Новгород" от @e479 Включил обратно династии по имени основателя (Амедid вместо Александрия) для определенных в ванили культур. Поддерживают русскоязычные моды, не поддерживают достижения(ачивки) и буквы умлауты.

1. Полная версия перевода под CK II 2.7.0.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены):

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

2. Мод Новгород, включающий полную версию перевода под CK II 2.7.0.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены) - уже содержит в себе русификатор, запускать без русификатора:

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Внимание: мод Новгород ощутимо меняет игровые константы и игровую логику. Игра довольно сильно будет отличаться от ванильной. Подробнее почитать на русском в CK2_Novgorod_Rus_27XX\novgorod_features.txt


3. Лайт-перевод без перевода титулов. Все титулы будут на английском, чтобы не было мешанины русских и английских слов на карте. На основе адаптации ГЕКСов. Поддерживает достижения(ачивки) и русскоязычные моды, не поддерживает буквы-умлауты.

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

 

4. Лайт-перевод с переводом титулов на русский. Титулы, зависящие от культуры, а также династические названия государств будут на английском, что приведет к мешанине русских и английских слов на карте. Чтоб мешанины не было, предлагается отключать названия титулов по культуре и династические названия государств перед стартом новой игры. Поддерживает достижения(ачивки) и русскоязычные моды, не поддерживает буквы-умлауты.

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

5. Лайт-перевод в гибридной кодировке с поддержкой умлаутов. Все титулы на английском, чтобы не было мешанины русских и английских слов на карте. Адаптация ГЕКСов. Поддерживает достижения(ачивки), отображает западные буквы-умлауты, не поддерживает русскоязычные моды из-за разных кодировок. Если игра с другими переводами вылетает, то используйте этот.

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (от ГЕКСов)

Для чайников: выбираете тот вариант перевода, который вам больше подходит, читайте описание. Русификаторы мало отличаются, так что можете брать любой, если не знаете какой выбрать. В папку mod можно устанавливать несколько вариантов русификаторов, но запускать по очереди можно только один. Два русификатора одновременно запускать нельзя. Отмечаете на вкладке Mod в лаунчере желаемый русификатор, остальным русификаторам галочки снимаете. Все лайт-русификаторы можно использовать с иностранными глобальными модами. Если не знаете какой русификатор выбрать, берите "Полная версия под CK II 2.7.0.X c extendedtitles (события "Жнеца" переведены)" от е479.

Hide

 

Русификаторы для CK II v2.6.3/2.6.2 (все события переведены)

Русификаторы для CK II v2.6.3/2.6.2 (все события переведены)

В фулл-переводах перевод от @e479 недостающие события "Жнеца" взять из перевода @Germes (немного от @Сонный лев, правлено @Allein и @Kassatka). В лайт переводах файлы v2_50.csv, v2_50b.csv от перевода @ainur88 (он же Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. из Вконтакте), ReapersDue.csv от  @Germes и др. и v2_62.csv от @e479.

Для чайников: выбираете тот вариант перевода, который вам больше подходит, читайте описание. В папку mod можно устанавливать несколько вариантов русификаторов, но запускать по очереди можно только один. Два русификатора одновременно запускать нельзя. Отмечаете на вкладке Mod в лаунчере желаемый русификатор, остальным русификаторам галочки снимаете. В комплекте со сборками 2.6.3 и 2.6.2 от Ознакомителя уже идет лайт перевод. Он недопереведенный - отключите или вообще удалите его. Фулл русификатор не совместим с крупными модами и запускается только строго с той версией игры под которую расчитан. Лайт русификатор можно использовать с иностранными глобальными модами. Если не знаете какой русификатор выбрать, берите "Полная БЕТА версия 2.6.3/2.6.2 c extendedtitles (события переведены)" от е479. Если хотите, чтоб работали ачивки без спец. проги - берите любой лайт-перевод, но без сабмода NameRus.

 

1. Фулл-перевод от @e479 + мод "Новгород". Включил обратно династии по имени основателя (Амедid вместо Александрия) для определенных в ванили культур. Поддерживает русскоязычные моды, не поддерживает достижения(ачивки), буквы умлауты, не работает на Windows XP.

Полная БЕТА версия 2.6.3/2.6.2 c extendedtitles (события переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Мод Новгород, включающий полную БЕТА версию перевода 2.6.3/2.6.2 c extendedtitles (события и переведены): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Активаторы ачивок(достижений) от e479

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Теперь самоактивируемый (работает даже перед запуском игры), можно продолжать игру с сохранения Ironman.

Hide

 

2. Лайт-перевод без перевода титулов. Все титулы будут на английском, чтобы не было мешанины русских и английских слов на карте. На основе перевода от @SShredy. Поддерживает достижения(ачивки) и русскоязычные моды, не поддерживает буквы-умлауты, не работает на Windows XP.

Скачать для 2.6.3/2.6.2: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

3. Лайт-перевод с переводом титулов на русский. Титулы, зависящие от культуры, а также династические названия государств будут на английском, что (без сабмода NameRus) приведет к мешанине русских и английских слов на карте. Чтоб мешанины не было, предлагается отключать названия титулов по культуре и династические названия государств перед стартом новой игры. На основе перевода от Germes. Поддерживает достижения(ачивки) (если не включать NameRus) и русскоязычные моды, не поддерживает буквы-умлауты, не работает на Windows XP.

Архив содержит внутри два мода: "CK2 2.6.3 lite (Rus titles)" - собственно сам лайт перевод и саб-мод "NameRUS". NameRUS - дополнительный сабмод, подогнанный мною под v2.6.2/2.6.3 игры. Меняет контрольную сумму, т.е. отключает достижения ачивки, но делает перевод немного похожим на фулл.

Замечания относительно файла landed_titles.txt в NameRus

При адаптировании мною сабмода NameRus под 2.6.2 было обнаружено, что в оригинальном файле landed_titles.txt все изменения заключаются в добавлении разных вариаций названий около 20 европейских титулов в соответствии с культурой. Я не слишком в курсе по какому принципу наши переводчики CK II переводили эту мешанину языков на русский, поэтому я не заморачивался с тем, какими звуками это транслитерировать и оставил файл переведенный landed_titles.txt с версии 2.6.1. Игра по-любому будет работать без ошибок, просто не будет вариаций названий этих титулов для разных культур, а там уже кто-то качественно переведет.

Версия 2.6.1:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Версия 2.6.2:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Hide
Переведет все династии, имена и титулы/провинции, но имена стартовых/исторических персонажей останутся непереведенными. Нет особого смысла использовать NameRUS, так как есть фулл-перевод от е479, но я его на всякий случай не удалял.

Скачать для 2.6.3/2.6.2: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

4. Лайт-перевод в гибридной кодировке с поддержкой умлаутов. Все титулы на английском, чтобы не было мешанины русских и английских слов на карте. На основе steam'овского перевода от Гексов. Поддерживает достижения(ачивки), отображает западные буквы-умлауты, не поддерживает русскоязычные моды из-за разных кодировок. Единственный перевод, при котором игра запускается в Windows XP. Если игра с другими переводами вылетает, то используйте этот.

Скачать для 2.6.3/2.6.2: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide

 

Русификаторы для CK II v2.6.1.x от 13 октября 2016 г.

Русификаторы для CK II v2.6.1.x от 13 октября 2016 г.

Доведённый до более-менее приличного вида исправленный пользователем @Allein и мною перевод Жнеца @Germes. На его основе предлагается три различные варианты перевода.

Для чайников: выбираете тот вариант перевода, который вам больше подходит, читайте описание. В папку mod можно устанавливать несколько вариантов русификаторов, но запускать по очереди можно только один. Два русификатора одновременно запускать нельзя. Отмечаете на вкладке Mod в лаунчере желаемый русификатор, остальным русификаторам галочки снимаете. В комплекте со сборкой 2.6.1 от Ознакомителя уже идет лайт перевод. Он недопереведенный - отключите или вообще удалите его. Саб-мод NameRus не совместим с крупными модами, отключает ачивки и запускается только строго с той версией игры под которую расчитан, иначе отключайте его. Лайт русификатор можно использовать с иностранными глобальными модами. Если не знаете какой русификатор выбрать, берите "бета-фулл перевод Germes для CK II v2.6.1/2.6.1.1." от Germes и запускайте одновременно и мод Rus Lite 2.6.1.1 и сабмод NameRus - ставьте галочки напротив обоих.

 

1. Комбо стимовского варианта на основе гибридной кодировки CP1252+CYR(CK II) с переводом Жнеца от Germes и переводом Конклава от Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (из группы ВКонтакте). Имеем полностью переведенный лайт с титулами на английском. Именно этот перевод я рекомендую тем, у кого игра вылетает с обычными русификаторами. Данный русификатор поддерживает умлауты и достижения(ачивки), но не совместим с русскоязычными модами:

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

2. Для тех, кому не нравится мешанина русских и английских названий титулов в лайт переводе, предлагаю обычный лайт перевод от Germes, в котором возвращены все английские названия титулов и провинций.

Вот этот лайт перевод, обычная кодировка, не поддерживает умлауты, поддерживает достижения(ачивки) и русскоязычные моды.

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

3. бета-фулл перевод Germes для CK II v2.6.1/2.6.1.1. Архив содержит внутри два мода: "RUS_Lite_2.6.1.1" - лайт перевод с частично переведенными титулами/провинциями (его включать в любом случае) и NameRUS. Если включать один лишь лайт, то имеем обычный лайт с мешаниной русских и английских названий титулов/провинций, достижения/ачивки доступны. "NameRUS" - дополнительный сабмод. Меняет контрольную сумму, т.е. отключает достижения(ачивки), но делает перевод похожим на фулл. Переведет все династии, имена и титулы/провинции, но имена стартовых/исторических персонажей останутся непереведенными.

Скачать: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide

 

 

с

________________________
добавлено 1 минуту назад

А скоро будет перевод на Crusаder Kings 2 2.7.2

Ссылка на комментарий

odudarion
В 26.05.2017 в 18:23, Nemesid сказал:

Шапку почитать и первый пост в теме.

Спасибо, понял. Еще вопрос: в Новгороде за католичество и православие играть нельзя вообще?

Изменено пользователем odudarion
Ссылка на комментарий

В самом первом переводе(гуглоперевод-версия), есть такие вот дела:

Спойлер

EKY0liT.jpg

Спойлер

ajKgEPC.jpg

И вот вопрос, эти "скрытые" куски ивентов можно как-то отобразить самостоятельно, или только ждать фикса самого перевода?

Изменено пользователем Gnyll
Ссылка на комментарий

12 часа назад, odudarion сказал:

Спасибо, понял. Еще вопрос: в Новгороде за католичество и православие играть нельзя вообще?

Можно.Прими религию и вперед.Проще передать ребенка-наследника на воспитанию представителю той религии которою хочешь принять.

Изменено пользователем Malonoff
Ссылка на комментарий

LichGrant

Комрады плз подскажите у кого был такой баг, скачал отсюда версию игры 2.7.0.2 с русификатором Фулл-перевод + мод "Новгород" от @e479. начинаю играть за русь династия рюрика. Играю все норм, но после того как сохранюсь и выйду из игры, в следующий раз, после загрузки мой племенной строй автоматом становится феодальным, и висят сообщения-"Неверный тип вотчины".Есть решение? 

Ссылка на комментарий

AndrewGans

Если надо, могу помогать с переводом. Только скажите где брать и что делать.

Ссылка на комментарий

Джинник
13 часа назад, Malonoff сказал:

Можно.Прими религию и вперед.Проще передать ребенка-наследника на воспитанию представителю той религии которою хочешь принять.

Или в наложницы взять ту, которая импоаедует нужную религию.

Ссылка на комментарий

sinusis111

Что делать, если после того, как поставил перевод католичество исчезло, а вместо него теперь на карте религии noreligion и все чёрное, притом нету ни папы, ни святых мест. Ну и на экрне персонажа огромное пустое окно по центру экрана.

Ссылка на комментарий

butersmaslom

Можно ли как то убрать название династий с id(Амедid)? Очень раздражают смешанные латинско- кириллические фамилии. 

Ссылка на комментарий

Флавий Аниций
5 часов назад, butersmaslom сказал:

Можно ли как то убрать название династий с id(Амедid)? Очень раздражают смешанные латинско- кириллические фамилии. 

Можно взять файл 00_cultures.txt из перевода e479, там это пофикшено.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,024
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3284075

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    329

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...