Русская локализация Crusader Kings 2 - Страница 420 - Crusader Kings 2 / Крестоносцы 2 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русская локализация Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения
12 часа назад, VETER15 сказал:

Ясный вы наш, альфа для тебя что угодно может означать, я же читаю нормальный русский текст, которым написано следующее:

не хочу ссор разводить и указывать на очевидное, но читать то вы уже надеюсь научились по-русски!

То есть, есть люди которые читают, а не подразумевают под бетами альфами и центаврами.

Вот и дочитывайте, что там дописано ниже:

1. Полная версия перевода под CK II 2.8.1.0 c extendedtitles (все события переведены):

Без гуглоперевода дополнения 2.8.1: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

С гуглопереводом дополнения 2.8.1: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

10 часов назад, Evk сказал:

@e479 вижу, что император не любит индийские культуры, но, наверно, правильнее было бы написать индоарийские? Есть дравидийская группа и индоарийская, они обе индийские, вроде.

При постройке фонтана вариант: "Не зам тратить не это деньги", - речь, очевидно, про "нельзя".

Когда китайский инженер строит что-либо в провке, то там тоже кнопка пустая или писал уже об этом, не помню.

При улучшении отношений с кланом у кочевников: "TRIGGER_CLAN_TITLE", - в подсказке.

При императорской браке с Китаем пишут: "М сын *имя* женился".

переменная

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide

Исправил. По поводу культур, там в оригинале так - индоарийские - это просто индийские любит, а дравидийские отдельно. Видимо, потому что дико звучит, а они хотели в упрощенной форме подать пристрастия, но я исправлю, мне без разницы :)
 TRIGGER_CLAN_TITLE - не знаю, в чем проблема, видимо в ванили то же самое, потому что тултипа к этой проверке вообще не существует.

 

4 часа назад, Kornelius сказал:

После изменений возникла проблема с родом...

111.jpg

Вы сами при этом женского пола или мужского (правитель)? А всё! Нашел. Забыл добавить [From.] к переменной. Верхний портрет - это From же.

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

Kornelius
Только что, e479 сказал:

Вы сами при этом женского пола или мужского (правитель)?

Пол моего правителя тут не причем (но мужской), ведь в сообщении пишется о том кто пришел грабить, а он судя по скрину мужского рода...

Ссылка на комментарий

@Evk Можете сделать скрин с этим TRIGGER_CLAN_TITLE? 

Ссылка на комментарий

23 минуты назад, Evk сказал:

@e479

.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide

Это баг ванилы.

Ссылка на комментарий

При захвате китая чжурчжэнями, у нового императора династия имеет id на конце, как я понимаю это никак не исправить? 

Ссылка на комментарий

17 минут назад, nik1t сказал:

При захвате китая чжурчжэнями, у нового императора династия имеет id на конце, как я понимаю это никак не исправить? 

Никак. Это старая проблема - все династии новые кончаются латиницей "id"
Кстати, а кто-нибудь пробовал добавить строку
id;ид;x
в файл russian.csv?

Изменено пользователем e479
Ссылка на комментарий

1 час назад, e479 сказал:

Никак. Это старая проблема - все династии новые кончаются латиницей "id"
Кстати, а кто-нибудь пробовал добавить строку
id;ид;x
в файл russian.csv?

Для начала хочу поблагодарить вас за проделанную работу по переводу игры.
У меня один вопрос только по названиям титулов, у каких-то народов они историчные, другим повезло меньше. Это даже не вопрос, а предложение. Почему бы для Алании не сделать следующее:

Король =>Падцах;

Герцог => Алдар;

Граф => Уаздан (аналог трудно найти);

Мэр => Сардар;

Маршал => Багатар.

 

Ссылка на комментарий

@e479 "...Иператрица *имя и империя* решила, что между наши народы не должны воевать".

Ссылка на комментарий

1 час назад, Evk сказал:

@e479 "...Иператрица *имя и империя* решила, что между наши народы не должны воевать".

Хорошо, удалю "между".

 

1 час назад, Soslan сказал:

Для начала хочу поблагодарить вас за проделанную работу по переводу игры.
У меня один вопрос только по названиям титулов, у каких-то народов они историчные, другим повезло меньше. Это даже не вопрос, а предложение. Почему бы для Алании не сделать следующее:

Король =>Падцах;

Герцог => Алдар;

Граф => Уаздан (аналог трудно найти);

Мэр => Сардар;

Маршал => Багатар.

 

Добавить могу, но только если найдете женские аналоги титулов, кроме мэра и маршала.

Ссылка на комментарий

8 минут назад, Evk сказал:

@e479

наемн.ское вторжение

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide

Это так в свое время перевели прилагательные наёмников. Кстати, какого чёрта вообще наймники куда-то вторгаются, они же не имеют права ни на какие казус белли?

Ссылка на комментарий

@e479 сам впервые вижу самостоятельно воюющих наёмников, может, им денег должны?

Ссылка на комментарий

9 минут назад, Evk сказал:

@e479 сам впервые вижу самостоятельно воюющих наёмников, может, им денег должны?

invasion = {
    name = CB_NAME_INVASION
    war_name = WAR_NAME_INVASION
    sprite = 7
    truce_days = 3650
    hostile_against_others = yes
    can_ask_to_join_war = no
    
    allowed_to_target_tributaries = no

    can_use = {
        ROOT = {
            mercenary = no
        }
    }

Ссылка на комментарий

Обновил перевод - убрал перевод названий дополнений. Скажите, стали ли выпадать события Китая.

Ссылка на комментарий

1 час назад, e479 сказал:

Хорошо, удалю "между".

 

Добавить могу, но только если найдете женские аналоги титулов, кроме мэра и маршала.

Дело в том, что в осетинского языке нет родов. Если нельзя сделать титулы несклоняемыми, то с добавлением -ка наверно, но звучать будет нелепо.

Король =>Паддзах (в википедии пишут падцах, неграмотно);

Герцог => Алдар (есть синоним слову алдар это маликк - великий князь. Правильнее будет герцагов/князей назвать -маликк, а графов -алдар);

Граф => Уаздан/Сардар (сардар дословно -глава, больше для мэра подходит, а уаздан для барона);

Жен.:

Королева =>Паддзашка (Падцашка);

Герцогиня => Алдарка (Маликка)

Графиня => Уазданка/Сардарка.

Ссылка на комментарий

5 минут назад, Soslan сказал:

Дело в том, что в осетинского языке нет родов. Если нельзя сделать титулы несклоняемыми, то с добавлением -ка наверно, но звучать будет нелепо.

Король =>Паддзах (в википедии пишут падцах, неграмотно);

Герцог => Алдар (есть синоним слову алдар это маликк - великий князь. Правильнее будет герцагов/князей назвать -маликк, а графов -алдар);

Граф => Уаздан/Сардар (сардар дословно -глава, больше для мэра подходит, а уаздан для барона);

Жен.:

Королева =>Паддзашка (Падцашка);

Герцогиня => Алдарка (Маликка)

Графиня => Уазданка/Сардарка.

Но Великий князь - это Король или независимый Герцог, тогда Паддзах - скорее всего царь, т.е. император. Учитывая, что они - кочевники, у них титулы будут чаще императорские, а королевские - для глав кланов.

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, e479 сказал:

Но Великий князь - это Король или независимый Герцог, тогда Паддзах - скорее всего царь, т.е. император. Учитывая, что они - кочевники, у них титулы будут чаще императорские, а королевские - для глав кланов.

Паддзах - царь (правильнее было бы вместо кагана использовать, а вместо ханов - маликк, либо алдар).
Да, верные замечания. А при переходе в племенной строй и феодализм какие титулы будут?

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, Soslan сказал:

Паддзах - царь (правильнее было бы вместо кагана использовать, а вместо ханов - маликк, либо алдар).
Да, верные замечания. А при переходе в племенной строй и феодализм какие титулы будут?

Обычные титулы - это феодализм, для племенных всё прописывается отдельно, для кочевников тоже, ну и для республик. Вроде бы для племенных и кочевников и так уже есть титулы, не зависящие от культуры.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 14,023
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 3282965

Лучшие авторы в этой теме

  • e479

    2388

  • SShredy

    529

  • Evk

    502

  • El Búho

    440

  • Флавий Аниций

    328

  • Kassatka

    221

  • nik1t

    209

  • Джеф

    183

  • Eclairius

    159

  • Breton

    133

  • Мира

    121

  • Brenn

    110

  • varrus

    107

  • Nik7777

    96

  • Белый Слон

    95

  • VETER15

    88

  • Germes

    87

  • Menschenhasser

    85

  • Kesamim

    83

  • Flobrtr

    81

  • Джо1980

    80

  • Black Onix

    74

  • ainur88

    72

  • simonov-89

    70

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

drdollar

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  | Скачать русификатор | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. | Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Флавий Аниций

Crusader Kings II является одной из моих любимых игр и мне было печально от того, что перевод "Holy Fury" был практически заброшен. По этому с декабря прошлого года я сам взялся за доперевод этог

Kassatka

Переводы для CK II v2.6.3/2.6.2, комбинированные @Kassatka , чтоб по возможности не оставалось непереведенного (обновляются) Во всех предложенных переводах недостающий перевод файлов "Конклава" в

Kassatka

Русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сохранен

Kassatka

Лайт-русификаторы для CK II v2.7.0 (Монахи и мистики) Мы вместе с ГЕКСами адаптировали перевод CK II 2.6.3 от @e479 для "Монахов и мистиков", создали на его основе лайт-русификаторы в которых сох

e479

Перевод полностью завершен. Больше никакие саб-моды, машинные переводы и прочие гадости не требуются.

e479

Бета отличается от релиза довольно сильно. Поэтому альфа версия перевода (адаптации старого под новую версию) будет только завтра (в крайнем случае послезавтра), по крайней мере я надеюсь на это

Kassatka

Довел до более-менее приличного вида исправленный перевод Жнеца @Germes'а от @Allein. На его основе предлагаю четыре различные варианты перевода. В том числе beta-фулл перевод под 2.6.2 - исправил фай

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...