Украинский перевод Crusader Kings 2 - Страница 4 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Украинский перевод Crusader Kings 2

Рекомендованные сообщения

slovitar

ck2%202013-04-26%2017-31-33-83.png

Начата робота по украинизации Crusader Kings 2, требуются люди готовые помочь с переводом. Писать в скайп mihon.ua

Коментарии "зачем это нужно", неуместны. "Лучше" было бы выучить английский язык, чем переводить каждый новый патч на русский, но согласитесь, более комфортно и приятно играть на родном языке.

У меня вопрос к префекту, за что меня забанили на три дня и что я нарушил (должность:нарушитель)?

И просьба вставить следующий текст в шапку темы:

Если вы хотите присоединится к переводу игры, вам стоит сделать следующее:

Шаг 1. Выбрать себе свободные строчки текста для перевода Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Шаг 2.Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. скачать файлы для локализации, прочитать инструкцию и словарь часто употребляемых слов.

Шаг 3. Сообщить о выбранных строчках комментарием к этой теме, личным сообщением, или другим способом. Дождаться подтверждения.

Просьба добавить меня в скайпе: (mihon.ua), или оставить любую другую возможность обратной связи (контакт, фейсбук).

Условие - берите такой участок текста, на перевод которого вам понадобится не более трех дней.

P.S. Нужна помощь с украинизацией шрифтов.

Изменено пользователем ryazanov
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Yankee
Мда. Посмеялся.

Украинские переводчики - спонсор твоего хорошего настроения.

Ссылка на комментарий

O-Ren

Салоеды опять чудят.

Ссылка на комментарий

Slavker
Салоеды опять чудят.

Эй. Сало не обязательно только украинцы жрут. Очень вкусно и питательно и, я не сомневаюсь, что популярно во всем мире.

Ссылка на комментарий

Ouwen

Если "Олексій", то почему "Алексиада"?

Вообще-то должна быть "Олексіада", ну или хотя бы "Алексіада" - если авторам перевода, так уж из каких-то (например исторических) соображений хочется, что-бы там была именно "А".

"Конунг Харальд ГрознЫй" тоже радует на скрине.

Особенно если учесть что в описании сценария он же значится как "Гарольд Суворий", что в общем-то правильно.

Изменено пользователем Ouwen
Ссылка на комментарий

Sinerus88

К скрину вспомнилось:

" — И как они там живут?

— Где, в Украине или в Венгрии?

— В УГОРЩИНЕ."

Изменено пользователем Sinerus88
Ссылка на комментарий

slovitar
Могу и помочь, скажете как, попробую. Правда не знаю, стоит ли браться, если не будет хватать свободного времени и знания английского не совершенны. Что касается шапки, не знаю. Обратитесь к префектам.

Базовую информацию и файлы для локализации можно посмотреть здесь:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Дальше, напишите свой скайп, или найдите меня: mihon.ua Скоординирую насчет перевода. Для начала можете взять например файл text4.csv на 172 строчки, или text5.csv на 50 строчек. Ну а там сориентируетесь, сможете продолжать перевод, или нет. Только обязательно свяжитесь со мной, чтоб не переводить уже переведенные файлы.

P.S. Ouwen, скрин сделан исключительно ради картинки, не стоит делать на его основании выводы. В переводе, естественно, все будет гладко.

Изменено пользователем slovitar
Ссылка на комментарий

giant_sloth

В теории, конечно, все это будет выглядеть симпатично и радовать глаз, но! Переводить разные приколы парадоксов со всеми их аллюзиями и тому подобным - дело отнюдь не плёвое, не каждому, думаю, оно будет по плечу. Не знаю, правда, как это было реализовано в русском переводе, так как в него не играл, но в любом случае на русский переводить игру уровня крестоносцев легче, чем на украинский. Предприятие амбициозное, ничего не скажешь.

Смущает одно - если разные люди будуть переводить разные части текста, не станет ли текст от этого разношерстным и непричесанным? Или будет что-то в роде коррекции под одну линейку?

Ссылка на комментарий

вспомнились серия "Казаки" ранних 2000х

Было дело в Киеве в продаже была только украинская версия игры. Вот это был вин! Во-первых игра наша, украинская, во вторых на украинском, в третьих еще и отличная по качеству.

просто вспомнилось золотое время.

Ссылка на комментарий

Наполек

и всё-таки есть какая-то неполноценность умственная в переводе с языка, который знаешь, на язык, который знаешь.

Ссылка на комментарий

Mr. Freeman
и всё-таки есть какая-то неполноценность умственная в переводе с языка, который знаешь, на язык, который знаешь.

Если бы оно так и было, мы бы так в английскую локализацию и гоняли бы :D

Ссылка на комментарий

Воу воу, палехче. Ладно, пусть будут хохлы, а не салоеды.

Собственно, чем ты лучше украинцев, если так презрительно называешь их хохлами? Употребляешь водку вместо сала?

Ссылка на комментарий

MaslovRG

Дерзайте, чо.

Вот только я сомневаюсь, что вам это удастся. Попытка перевести еу3 на укрский, хоть и на другом форуме, окончилась провалом. У людей не хватило терпения и желания.

Ссылка на комментарий

Falconette

Я просто скажу, что в древнерусских летописях город, а не мiсто, год, а не рiк, да, а не так, и т.д. Выводы делайте сами.

Ссылка на комментарий

ZloiHead
Я просто скажу, что в древнерусских летописях город, а не мiсто, год, а не рiк, да, а не так, и т.д. Выводы делайте сами.
украинская культура образовалась лишь в XVI—XVII веках, а окончательно оформилась лишь в конце 19 века. Да и сама Украина неоднородна: там доминируют 2 немного различных культуры - малоросская и галичанская(галицкая). Еще были запорожские казаки, но в поздней РИ они фактически исчезли. Изменено пользователем ZloiHead
Ссылка на комментарий

slovitar
В теории, конечно, все это будет выглядеть симпатично и радовать глаз, но! Переводить разные приколы парадоксов со всеми их аллюзиями и тому подобным - дело отнюдь не плёвое, не каждому, думаю, оно будет по плечу. Не знаю, правда, как это было реализовано в русском переводе, так как в него не играл, но в любом случае на русский переводить игру уровня крестоносцев легче, чем на украинский. Предприятие амбициозное, ничего не скажешь.

Смущает одно - если разные люди будуть переводить разные части текста, не станет ли текст от этого разношерстным и непричесанным? Или будет что-то в роде коррекции под одну линейку?

Уже создается словарь часто употребляемых слов (как титулы, должности и т.д.), для унификации перевода. Также после первой фазы перевода, будет вторая и третья - редактирование и тестирование. Так что после завершения, должен получится довольно качественный продукт.

Приколы парадоксов, это вроде "I believe no good deed goes unpunished"? Да, с этим есть проблемы, но благо подобных фраз очень не много.

P.S. Господа знатоки украинской культуры и истории, информация озвученная вами конечно очень занимательна и полезна, но совсем не по делу, а летописи написаны на штучном церковнославянском языке, а не на живом народном. Подумайте о этих двух вещах на досуге.

Изменено пользователем slovitar
Ссылка на комментарий

MaslovRG
P.S. Господа знатоки украинской культуры и истории, информация озвученная вами конечно очень занимательна и полезна, но совсем не по делу, а летописи написаны на штучном церковнославянском языке, а не на живом народном. Подумайте о этих двух вещах на досуге.

Извините, а вы случайно не ведете лекций по теме "Определения языка народа без письменных источников"? Мне было бы интересно узнать о межвременных телепатических способностях для всего этого.

Изменено пользователем Maslov55
Ссылка на комментарий

slovitar
Извините, а вы случайно не ведете лекций по теме "Определения языка народа без письменных источников"? Мне было бы интересно узнать о межвременных телепатических способностях для всего этого.

Если для вас берестяные грамоты и древние граффити имеют отношение к телепатии, то уж простите. И поразмышляйте относительно фразы "не по делу". Уверен, пойдет вам на пользу.

Ссылка на комментарий

Comandante Raven
Ес-но, если не учить. :)

А зачем его учить?

Ссылка на комментарий

MaKaPoH
Сябры, вы узірніце які здарыўся у маскалей Бухарэст :D , зараз крыжовы паход супраць братушак-славян зробяць :D . Самае дзіўнае - мы адзін аднаго разумеем :JC_handshake: , а яны нас не - як там была - "Паскрабі рускава, знойдзеш татарына" :dance3: .

Гэта было на ўмовах жарту =) Я толькі за добрасуседства, але маскалі усё роўна не зразумеюць гэтага ;)


 ! 

Пользователю Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. выдаётся предупреждение по ФЗ№1 Ст.1 - Нарушения легкого порядка.
 


 i 

Злоупотребление иностранными языками - это публикация сообщений, полностью или в большей части состоящих из языка, отличного от русского. Использование в таких ситуациях иностранных изречений, пословиц и поговорок допускается при указании перевода.


 

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 208
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 45968

Лучшие авторы в этой теме

  • slovitar

    20

  • Ibrahim-bey

    14

  • Denonion

    14

  • Armun

    9

  • Белый Волк

    8

  • Ричард

    8

  • andros507

    8

  • MaKaPoH

    7

  • Наполек

    7

  • cdvr

    7

  • ryazanov

    5

  • Diplomate

    5

  • Yankee

    4

  • MaslovRG

    4

  • Slavker

    4

  • ibnXattab

    3

  • Sauron1998

    3

  • SShredy

    3

  • Алeксeй

    3

  • vitovt13

    3

  • Svartalv

    3

  • Lasombra

    2

  • Alterus

    2

  • trollmarcus

    2

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...