Перевод WarMod - WarMod - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод WarMod

Рекомендованные сообщения

Gundar

Набираю команду переводчиков моего мода: WarMod..

Популярность его заметно выросла, особенно за последнее время.. много людей качает, много людей играет постоянно, есть куда моду развиваться, но есть один большой минус - это отсутствие русификации..

Предлагаю поучаствовать в переводе всем, кому нравится мод и хотелось бы играть в него на русском языке..

Объем у мода - не очень большой, текст - в основном термины и наименование.. ивентов мало.. это все достаточно сильно упрощает перевод..

Всем кто проявляет интерес - просьба, отпишитесь по уровню владения языком: хорошо или плохо..

Те кто не знает совсем английский язык, но готов переводить со словарем/переводчиком - такие не нужны, нет смысла, все равно придется подчищать..

Те кто ХОРОШО - на ивенты и текстовое описание..

Те кто ПЛОХО - на термины и наименование титулов и построек..

Файлы локализации - я позже выложу (я их основательно почищу и приведу в порядок), а заодно и распределю строки по добровольцам..

Ориентировочный объем - 2000 строк..

----------------------------------------------------------------------------

Итак, приступим к переводу:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Организация перевода:

1. Скачивайте архив

2. Выбираете 1 сотню строк (или 2-N сотен, если уверены, что сделаете быстро)

3. Отписывайтесь мне, что выбрали (я сразу же занесу в шапку)

4. Переводите в тех же файлах - например, в колонке SPANISH

5. Перевели свою сотню - кидайте мне готовый перевод и, если готовы, то опять к пункту 2..

-----------------------------------------------------------------------------

 i   
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. :
 

 

1. "Гильдия бездельников", т.е. и для модификаторов и для зданий, первое слово с заглавной, второе со строчной..

2. Берем за основу стиль перевода klimov55.. он отличается от оригинала тем, что не указывает размер здания, а находит нужное слово для каждого размера..

Пример:

Small Fruit Groves - Плодовые посадки

Medium Fruit Groves - Фруктовый сад

Large Fruit Groves - Фруктовые сады

Great Fruit Groves - Фруктовые рощи

Huge Fruit Groves - Фруктовые плантации

В тех случаях, когда не можете придумать наименование для 4-5 уровня - просто берите предыдущее наименование.. позже можно будет вернуться к этому..

-----------------------------------------------------------------------------

Файл SG_guilds: ПЕРЕВЕДЕН

1. Gundar: 1 - 100, 1001 - 1100, 1100 - END строка

2. klimov55: 101 - 200, 401 - 500, 901 - 1000 строка

3. Fantik1: 201 - 300, 501 - 600 строка

4. Антипа: 301 - 400, 601 - 700 строка

5. SuperBul: 701 - 900 строка

------------------------------------------------------------------------------

Файл SidGrunt:

1. SuperBul: 1 - 219 строка

2. Антипа: 401 - 496 строка

3. klimov55: 220 - 400 строка

Изменено пользователем Lord-Inquisitor
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
vonBulka
Те кто не знает совсем английский язык, но готов переводить со словарем/переводчиком - такие не нужны, нет смысла, все-равно придется подчищать..

Ну вот =(((

Ссылка на комментарий

vonBulka

Есть же какие то онлайн сервесы для перевода. Залей туда, пусть все кто хочет переводят, а гуру, просто редактируют?

Изменено пользователем SuperBul
Ссылка на комментарий

Не думаю что в ближайшее время команда переводчиков освободится, а помимо них тут других знающих язык и самое главное желающих переводить врятли найдутся.

Поэтому и предложил хотя-бы своими силами что-то попробовать, хоть и временный перевод.

Ждёмс файлов

Ссылка на комментарий

Gundar
Есть же какие то онлайн сервесы для перевода. Залей туда, пусть все кто хочет переводят, а гуру, просто редактируют?

Нет, не хочу я через онлайн сервисы.. раскидаем строки и переведем.. мне, главное хотя бы процентов 50 скинуть с себя..

Не думаю что в ближайшее время команда переводчиков освободится, а помимо них тут других знающих язык и самое главное желающих переводить врятли найдутся.

Поэтому и предложил хотя-бы своими силами что-то попробовать, хоть и временный перевод.

Ждёмс файлов

Надежда не на команду переводчиков форума.. в теме мода, много было людей, готовых оказать помощь в переводе..

Файлы выложу после адаптации под последний патч, т.е через неделю где-то.. за это время думаю насобираем команду..

Изменено пользователем Gundar
Ссылка на комментарий

Антипа

Знание англицкого на уровне начальных классов (перевожу ГОТ исключительно на гугле и собственной фантазии\вики по ГОТу) :023:

Ссылка на комментарий

vonBulka
Знание англицкого на уровне начальных классов (перевожу ГОТ исключительно на гугле и собственной фантазии\вики по ГОТу) :023:

+1 ;)

Ссылка на комментарий

Gundar

ОК, запишем пока всех появившихся в треде в категорию - я знаю ПЛОХО.. :)

Ссылка на комментарий

Дон Гри

Знаю СРЕДНЕ.

Готов помочь и с тем и с этим.

Ссылка на комментарий

Gundar
Ну чего там? Не пора ли уже?

Сначала выложу новую версию под последний патч.. оптимизирую файлы локализации и уже потом выложу файлы для перевода и займемся распределением строк..

Надеюсь, что еще подтянутся переводчики.. все-таки пока мало людей..

Ссылка на комментарий

Антипа
Сначала выложу новую версию под последний патч.. оптимизирую файлы локализации и уже потом выложу файлы для перевода и займемся распределением строк..

Надеюсь, что еще подтянутся переводчики.. все-таки пока мало людей..

Титулы, культуры, имена, ванильный текст - было бы кому сшивать. А переводить - не проблема.

Ссылка на комментарий

Gundar
Титулы, культуры, имена, ванильный текст - было бы кому сшивать. А переводить - не проблема.

Ну, сборку, полировку, сшивание, коррекцию и адаптацию на новые версии и т.д... я это все возьму на себя, тут вариантов нет.. :)

Ссылка на комментарий

vonBulka
Сначала выложу новую версию под последний патч.. оптимизирую файлы локализации и уже потом выложу файлы для перевода и займемся распределением строк..

Надеюсь, что еще подтянутся переводчики.. все-таки пока мало людей..

Ну смотри сам. Так бы мы переводили потихоньку, как можем, а потом бы просто подогнал к актуальной версии.

Ссылка на комментарий

Антипа
Ну смотри сам. Так бы мы переводили потихоньку, как можем, а потом бы просто подогнал к актуальной версии.

Сначала нужно сшить строки в переведенных файлы ванилы с локой мода. Нам потом самая малость останется.

Ссылка на комментарий

vonBulka
Сначала нужно сшить строки в переведенных файлы ванилы с локой мода. Нам потом самая малость останется.

Как скажите, просто на работе делать нечего, вот и сижу, ерничаю =)

Ссылка на комментарий

хорошее начинание)

если что, можно будет и картинок добавить

Ссылка на комментарий

Gundar
хорошее начинание)

если что, можно будет и картинок добавить

Какие картинки?

Ссылка на комментарий

Какие картинки?

для ивентов и прочего)

тот же мод с фэйсами ничего)

Ссылка на комментарий

Gundar
для ивентов и прочего)

Если есть наработки - выкладывайте.. или ссылку киньте - посмотреть..

тот же мод с фэйсами ничего)

Не видел.. киньте пжста ссылку глянуть..

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 184
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 39273
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...