Проект перевода Semper Fi - Страница 8 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Проект перевода Semper Fi

Рекомендованные сообщения

Роман Кушнир

Итак, на данный момент я занят переводом Семпер Фи. Перевод достаточно объемистый - порядка 2700 различных слов, предложений и словосочетаний. Оттого я предлагаю разделить работу между несколькими товарищами.

Что требуется:

1. Владение письменным английским или умение облагораживать машинный перевод.

2. Ответственность и пунктуальность. Взяв на себя определенный объем вы обязуетесь выполнить его в указанному сроку.

3. Умение работать качественно. Говна нам не надо. Не можете - не беритесь.

Как участвовать:

Заходите в корневую директорию ДП3СФ, затем в папку localization, там находите файлик SemperFi.csv или скачиваете Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (928 Кб). Открываете его Exсel'ем. Выбираете себе строчки (там их 2656) с какой по какую вы будете делать. Пишите в этой теме сообщение вида:

1-100. Срок: сутки

Затем, я записываю вас.

По окончанию работы, выделяете в Экселе переведенный объем, копируете его и вставляете в новый экселевский файл, заливаете его сюда. В сообщении ещё раз указываете переведенную область, чтобы я не напутал, куда вставлять ваш перевод.

Брать себе строчки, взятые уже кем-то нельзя.

Требования к переводу:

1. Читабельность. Перевод не должен "резать слух".

2. Отсутствие орфографических ошибок.

3. Максимальная (насколько это возможно) близость к оригинальному тексту.

Дополнительная информация:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - сводный файл со списком всех игровых провинций, в русском и английском варианте.

Шаблоны некоторых словНажмите здесь!
 

Эти слова переводим только так:

Victorious - Победн(ое, ая)

Disastrous - Неудан(ое, ая)

took place (в описаниях битв) - состоялась в период. Например Тhe Battle of the Bzura took place from 9 to 19 September 1939 - Битва на Бзуре состоялась в период с 9 по 19 Сентября.

[Cкрыть]

Соблюдение историографииНажмите здесь!
 Просьба соблюдать отечественную историографию.

Пример: Phony War, переводится как "Фальшивая война", однако мы используем перевод с французского (Drфle de guerre) - "Странная война".

То есть, если видите название битв или событий, не ленитесь залезать в Википедию и смотреть, как это называется у нас.

[Cкрыть]

Облегчение перевода описаний исторических событийНажмите здесь!
 

Любые исторические описания битв для перевода ивентов, можете смело брать из Википедии, при условии, что сохраняется смысл и объем. Разработчики все тексты брали именно из английской Википедии (можете сами сравнить), так что будет корректно, если для русского перевода мы будем использовать данные русской Википедии.

Пример:

A Polish break out attack gained initial success but eventually faltered after a concentrated German counterattack.

Первоначально действия польских войск принесли успех, но после прибытия к немцам свежих подкреплений, наступательная мощь атакующих частей польской армии резко снизилась

[Cкрыть]

Материалы:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - промтовский перевод небольших текстов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - под поиском нажмите "перевод" - получите достаточно неплохой перевод отдельных слов по словарю.


 i 

Фанатская русификация игры авторства Романа Кушнира

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Дополнительно: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Инструкция по установке

Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. В архиве уже есть патч 1.4, добавлены исторические флаги государств
 

Изменено пользователем Толстый
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Роман Кушнир

В первом сообщении темы.

Ссылка на комментарий

В первом сообщении темы.

извини, долго не был, все работа,блин. Ссылка уже дохлая, истек срок хранения, так что просьбу повторяю :023:

Ссылка на комментарий

Ну, во-первых, я не обидчивый, а во-вторых, я не забрасывал - просто проект не интересен комьюнити. Желания ни у кого переводить нет, у меня же переводить оставшиеся 600 сложных строчек в одиночку нет тем более. Изначально все было расчитано под распределенную работу множества людей. К сожалению, "множества" не нашлось, даже на трех форумах. Если есть желание помочь - вперед, пишите, берите себе промежуток, проект жив, пока не будет анонсирован перевод от снежков.

Роман, переведите пжлста хотя бы карту. Судя по форуму сие по силам только Вам. Шрифты и все такое.

Ссылка на комментарий

Важное сообщение - для Романа Кушнира.

Вы помоему шрифты для стран на карте не перевели, да ?

Если необходимо доделать шрифты - используйте этот архив, название всех стран на карте читается по русски. Качать fonts.rar по ссылке ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Установка:

1. Войти в папку gfx и сделать резервный архив папки fonts. (можно не делать)

2. Разархивировать скаченный архив fonts.rar. в папку fonts.

3. Скопировать с заменой файлов папку fonts. в папку gfx игры

Сам бы помог перевести до конца СФ, но переводом дидея занят. Может этот архив пригодится.

Ссылка на комментарий

Константин
Ну, напиши какие штук сто берешь, для начала.

Не переведены на данный момент строчки:

256-462

859-1193

Роман, я готов перевести строчки 256-462, если они еще не перведены. Вот только файлик SemperFi.csv с mail пропал...

Ссылка на комментарий

major1101

а это что?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Константин

major1101, это не то. там переведено с помощью машинного перевода, а я кстати просил оригинальный файлик SemperFi.csv, который пропал из ссылки в первом сообщении этой темы.

Ссылка на комментарий

перевод все еще не готов?

Ссылка на комментарий

Роман Кушнир
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - SemperFi.csv
Ссылка на комментарий

Перевод заброшен?

Ссылка на комментарий

Перевод заброшен?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Господа, способны ли вы отбросить все лишние препирательства для общего блага? Может не стоит превращать позитивный процесс во взаимные перепалки?

Готов принять участие в переводе, если энтузиасты ещё остались. Однако есть одна просьба - уже частично переведённый SemperFi.csv на рабочем хостинге, с которого его не удалят пару месяцев. Или же ссылки на адекватные переводы файла SemperFi.csv. Заранее благодарен.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Господа, способны ли вы отбросить все лишние препирательства для общего блага? Может не стоит превращать позитивный процесс во взаимные перепалки?

Готов принять участие в переводе, если энтузиасты ещё остались. Однако есть одна просьба - уже частично переведённый SemperFi.csv на рабочем хостинге, с которого его не удалят пару месяцев. Или же ссылки на адекватные переводы файла SemperFi.csv. Заранее благодарен.

Если бы вы прошли по ссылке выше - то увидели там ссылку на мод DiDay.

Последняя его версия основана на SF 2.04d.

Перевод для DiDay как раз в данный момент делается.

По хорошему счету из перевода DiDay можно выдернуть перевод SF.

Т.е. не совсем просто скопировать файлы, а надо будет их сравнить, убрать в некоторых местах комментарии, провинции взять из оригинальной ДП3, но в принципе - можно.

Ссылка на комментарий

В общем, тем самым выдёргиванием пол-дня и занимался, пришлось изучить кое-что о формате csv, скачать пару программ, но в целом результатом доволен - ни слова на ангельском, исключительно русский и даже вполне корректно.

За совет премного благодарен, жаль, что оный запоздал немного.

Ссылка на комментарий

mikebmg
В общем, тем самым выдёргиванием пол-дня и занимался, пришлось изучить кое-что о формате csv, скачать пару программ, но в целом результатом доволен - ни слова на ангельском, исключительно русский и даже вполне корректно.

За совет премного благодарен, жаль, что оный запоздал немного.

:)

На всякий случай для информации - формат csv в принципе нормально открывается в Excel.

В нем как раз удобно переносить из столбца в столбец текст, для DiDay мы делаем мультиязычные файлы.

Надо при сохранении только выбирать условия сохранения в том же формате.

Кстати некоторый текст в файлах SemperFi.csv и sf_2_04.csv еще не переведен.

Можете посматривать в теме. Как только будет закончена вычитка выложим перевод DiDay и в нем будут и обновленные файлы для SF.

Ссылка на комментарий

А, то есть Вы и занимаетесь переводом? Если что, позвольте к Вам обращаться за последними наработками?

Формат csv под Windows имеет одно неприятное свойство - разделители запятые, которые Excel сохранять не умеет. По крайней мере, мой. Для этого пользовался ТаблицаПро и CSVed.

А непереведённые фрагменты я перевёл в меру своего разумения. Однако, если бы Вы соизволили выложить отдельный перевод SemperFi.csv и sf_2_04.csv, был бы чрезвычайно признателен.

Тему буду почитывать, спасибо за рекомендацию.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Формат csv под Windows имеет одно неприятное свойство - разделители запятые, которые Excel сохранять не умеет. По крайней мере, мой. Для этого пользовался ТаблицаПро и CSVed.

А непереведённые фрагменты я перевёл в меру своего разумения. Однако, если бы Вы соизволили выложить отдельный перевод SemperFi.csv и sf_2_04.csv, был бы чрезвычайно признателен.

Тему буду почитывать, спасибо за рекомендацию.

Вообще-то разделителями csv являются ";", которые Excel сохранять умеет.

Проблем с 2003 и 2007 Excel точно нет. Не проверял, но и не слышал о проблемах с более ранними или 2010 Excel.

Главное выбрать "Да", при сохранении файла.Нажмите здесь!
 post-422-1299577343_thumb.png [Cкрыть]

А так можете скачать папку локализации, открыть нужные вам файлы SemperFi.csv и sf_2_04.csv и скопировать текст из столбца M (русский) c заменой в B(оригинал английского) и сохранить.

В принципе как мы перевести предполагаем - можете на сайте перевода посмотреть Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 156
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 58239

Лучшие авторы в этой теме

  • Роман Кушнир

    40

  • Semish

    12

  • Evgar

    11

  • Merlin

    9

  • Dorrrn

    8

  • GameForGame

    8

  • abdrazakov

    6

  • Platon

    5

  • tez

    5

  • Sherlock

    4

  • Fanger

    4

  • Геша

    4

  • kitsum

    3

  • mikebmg

    3

  • Itssamna

    3

  • Shizoid_13

    3

  • Asfodel

    3

  • nbIX

    2

  • Kosta

    2

  • Владислав1996

    2

  • Shaman

    2

  • AzzAzeL

    2

  • Константин

    2

  • lvasoul

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...