Volchenock

Русский язык

54 сообщения в этой теме

Рекомендованные сообщения

Volchenock

Нашел тут статью, не во всем соглашусь, но английский язык действительно богаче русского по количеству слов и терминов. Правда упрощение языка делает его более функциональным, слишком сложный язык тоже не нужен, но тем не менее, насколько он изменился, как он отличается от других языков, это все действительно интересно.

Интересная статьяНажмите здесь!
 

Честно говоря, я не знаю, для кого пишу этот текст.

84% людей не поймут написанного. Точно так же, как человеку с ограниченным цветовосприятием невозможно объяснить, чем отличается «красный» от «алого», так и человеку, который говорит и думает на примитивном и ограниченном языке, невозможно объяснить понятия, которые в этом языке отсутствуют напрочь.

Наверное, я адресуюсь, к оставшимся 16%.

Медицинский факт, цветовосприятие у разных людей разное. Нет, я не про дальтоников. Просто один человек физиологически способен воспринять одну тысячу цветов, а другой – пятьдесят миллионов. И что интересно, оба они скорее всего проживут жизнь так и не поняв этой разницы и не узнав про нее. Одной тысячи цветов – вполне достаточно, чтобы видеть этот мир во всей красе, не испытывая никакой ущербности. Просто там, где первый человек будет видеть только «красный цвет», второй увидит и «алый» и «красный с искринкой» и «цвет мака» и «цвет артериальной крови». И для него это будут разные цвета. Но в повседневной жизни это умение видеть больше цветов – оно, в общем-то совершенно излишне, и будет полезно разве что дизайнеру или полиграфисту.

Нам же тут это интересно совсем другое, а именно то, что если эти два человека начнут обсуждать цвета, второй не сможет объяснить первому, в чем заключена разница между цветом мака и алым цветом. Потому что эта информация будет недоступна для него физиологически. Возможно он даже обидится на своего собеседника, сочтя, что тот разыгрывает его.

Это не значит, что второй человек «лучше» первого. Это просто значит, что количество информации, которое способен воспринять первый человек через органы зрения ограничено по сравнению со вторым человеком, и это – объективная данность, от которой никуда не деться.

К чему я это все рассказываю.

Когда я в молодости первый раз прочел роман Оруэлла «1984» (тогда еще – запрещенный), я не смог понять смысла Новояза. Оруэлл — это, конечно, объяснял, объяснял понятно, но я все равно не понимал.

Новояз был сконструирован таким образом, - объяснял Оруэлл, - чтобы его словами легко можно было выразить дозволенные государством значения, но нельзя ни прямо, ни косвенно высказать все остальные. К примеру слово «свободный» в новоязе оставалось, но его можно было использовать лишь в таких высказываниях, как «свободные сапоги», «туалет свободен». И его невозможно было употребить как «политически свободный», «интеллектуально свободный», поскольку язык исключал сами понятия «свобода мысли» или «политическая свобода», и не давал возможности их выразить.

«Что за глупость, - подумал тогда я, - пусть, допустим, в языке нет слова «забастовка», но, если рабочим приспичит, они все равно забастуют и придумают для этого новое слово». Язык же он живой, он развивается, и его нельзя насильно изменить сверху, если у народа есть возможность менять его снизу.

И лишь спустя годы я начал понимать, что имел ввиду Оруэлл. А когда переехал в Европу и столкнулся с живым английским (не с тем, что я учил в школе, в институте, на всяких курсах) я понял это окончательно.

Я вдруг с удивлением понял, что при помощи английского не только намного проще выражать всякие мысли, но можно выражать такие смысловые нюансы, которые в русском – просто недоступны. Довольно быстро выяснилось, что теми же бОльшими возможностями по сравнению с русским обладают немецкий, французский, итальянский, греческий…

Что там, где в русском языке для передачи какой-нибудь тонкой особенности смысла придется составить несколько предложений или абзац в английском зачастую достаточно присобачить к глаголу артикль, как к существительному. Или наоборот, поставить существительное в глагольный инфинитив. Или использовать один из трех десятков синонимов, которые в отличие от синонимов русского языка имеют тонкие смысловые нюансы. Это только в русском выражения «я испугался привидения» и «я испугался призрака» имеют абсолютно идентичный смысл. А в английском, французском и прочих языках предложения с «привидением» и с «призраком» будут иметь разные смысловые тонкости.

«Как же так? – недоумевал я. – Меня с детства учили, что русский язык – великий и могучий, а не деле оказалось – зажатый, косный и примитивный. Хотя – чрезвычайно организационно сложный для такой примитивности».

Я стал интересоваться вопросом. И довольно быстро понял, что в те времена, когда впервые прозвучала фраза о «великом и могучем», он действительно был таким: Могучим, мощным и гибким. Но после Великой Октябрьской Социалистической Революции русский язык стал стремительно упрощаться, утрачивать свои возможности и сейчас, дай бог, у него осталось только процентов 10 от тех возможностей, что были во времена Тургенева.

Попробую объяснить на конкретном примере.

Вот есть роман Толстого «Война и мир». Нас уверяют, что это – величайшее произведение мировой и русской литературы, но 99% моих сограждан ничего великого в нем не видят. И вы знаете – они правы. Тот роман, который они читают – это совсем другой роман, не тот, что был написан Толстым.

Вот смотрите, название романа, «Война и Мир», что оно вообще означает? Описание военного и мирного времени?

А вот, например, три фразы со словом «мир».

Нам нужен мир, а не война

Весь мир возмущен этим событием.

Этот мир, придуман не нами, этот мир, придуман не мной.

Понятно, что слово «мир» в первой фразе означает не то, что в третьей. В первой фразе слово «мир» означает отсутствие войны, во-второй – человеческое общество, а в третьей – мироздание. Как понять о каком мире идет речь? В современном русском – только из контекста, иначе никак.

А теперь представьте, что вам нужно в третьей фразе употребить слово «мир» в том значении, в каком он употреблен в первой фразе, дескать, я не одобряю и не приемлю тот мирный договор, который вы заключили.

Как вы можете это сделать? Только построив вокруг еще несколько фраз из которых было бы понятно, что вы имеете ввиду. Иначе – никак! Нет у вас другой возможности. А вот у Толстого такая возможность была. Он бы, в зависимости от того, какой смысл имеется ввиду, написал бы слово «мир» по-разному.

В Первом случае написал бы «мир» -- отсутствие войны.

Во втором бы случае, написал бы «мiр» -- человеческое общество.

В третьем бы случае, написал бы мνр – мироздание, мировоззрение, или же церковное масло (Символизирующее то же мироздание).

Так вот, название романа Толстого, (как его писал сам Толстой) на самом деле не «Война и Мир», а «Война и Мiр», то есть «Война и Общество». Но это «по письменному», а был еще и «устный». Во времена Толстого «русский устный» и «русский письменный» -- это были два разных языка. По-настоящему, а не в шутку – разных. Помните пословицу «Говорит, как пишет», вам она уже непонятна, а в те времена имела вполне конкретный смысл.

Так вот «по письменному» название романа было «Война и Общество», а устно это слышалось, как и сейчас – «Война и Мир» (Война и Отсутствие войны). Богатая игра смыслов, которая при этом возникала, давала значение, понятное современникам Толстого. В современном русском языке чтобы выразить смысл этой игры слов, роман пришлось бы называть сложно и громоздко «Как война меняет людей и отношения между людьми». А во времена Толстого – весь этот смысл выражался двумя словами – коротко и ясно.

Если вы обратитесь к литературе (и даже изданиям) той эпохи, то вы к удивлению своему, найдете там оба варианта написания названия романа, и "Мир", и "Мip". У людей той эпохи не было нынешних жестких рамок, они с легкостью манипулировали смыслами.

И это только заголовок. Текст романа после языковой реформы, убравшей из русского языка «лишние буквы» исказился и утратил значительную часть игры смыслов, заложенную в него.

А дальше, после революции, путем очень мелких, практически незаметных шагов, русский язык был выхолощен радикально.

Не только «лишние буквы» исчезли из русского алфавита, исчезло много всего. Исчезло множество слов-паразитов, которые таковыми не являлись. Вот, например, употребил я намедни словечко «отнюдь», а собеседник меня не понимает. «Что означает это слово?» - спрашивает. А оно ничего не означает! Ну как ему объяснить, что раньше в русском языке была куча слов, которые не имели собственного значения, а служили лишь для придания нужного оттенка смысла сказанному.

Исчезли смысловые различия синонимов. Теперь, к примеру, «намедни» и «накануне», «привидение» и «признак», «ключ» и «родник» - означают буквально одно и тоже. Раньше они тоже означали одинаковые понятия, но – с разным смысловым наполнением. Вы могли играть этим, теперь – не можете.

Раньше вы могли с легкостью играть правилами грамматики и пунктуации, допускать намеренные ошибки, чтобы выразить тонкие оттенки смысла, теперь это категорически недопустимо.

Перечислять все потерянное долго, нудно и вряд ли возможно. Все что утратил русский язык в течение 70 лет советской власти и двадцати пяти лет после нее, можно с легкостью найти теперь в других языках, в романских – изменчивость родов существительных и значащие окончания, в английском – вольности пунктуации, множественность синонимов и многообразие времен. В германских - сложные слова и легкость образования неологизмов. В семитских языках – разные смысловые нюансы написанного и произнесенного вслух. И все это раньше было собранно в одном русском языке, и потому он был великим и могучим. Теперь в нем ничего этого нет, а его возможности продолжают сокращаться. Возможно вы этого не замечаете, потому, что изменения происходят постепенно и неспешно и, главное, потому, что смотрите на ситуацию «изнутри русского языка» и можете видеть только то, что вам позволяют его средства, а позволяют они ныне – очень немного.

Вы не задумывались, почему так стремительно ширится употребление мата в русской речи? От бескультурья? Да нет, бля, самые культурные люди сейчас матерятся так, как раньше матерились грузчики!

Все дело в том, что русский язык настолько примитивизировался сейчас, что мат остался единственным средством придания речи нужной эмоциональной окраски и тонких смысловых нюансов.

Вот попробуйте сказать фразу: «В России грядет великий пиздец!», так, чтобы было так же эмоционально, емко и кратко, но без матерного слова. У вас не получится. А вот у Пушкина бы – получилось бы. И у Толстого. Потому что говорили и писали они на другом русском языке.

Так что Новояз, описанный Оруэллом, возник не на пустом месте. Оруэлл живо интересовался, что происходит в Советской России, он понимал, что там происходит и, описывая новояз, он описывал то, что реально происходило в СССР.

На протяжении последних двух недель я ставил эксперимент. Брал какое-нибудь емкое, неоднозначное и многопластовое слово на русском, английском или итальянском языке и просил в разных сообществах (в том числе и профильных, переводческих) подобрать мне адекватный перевод на другой язык, такой, которые смог бы передать все многопластовые оттенки смысла.

Увы, препоном для выполнения этой задачи для русских становилось не плохое знание языка, а то, что только один человек из десяти вообще понимал, что требуется, и что такое «оттенки смысла». Мне просто кидали мне ближайшее слово из словаря.

А вот англоязычные или итальянцы наоборот, прекрасно понимали задачу и, если, что и мешало им выполнить ее в совершенстве, так это недостаточное знание русского. Но тем не менее, это их не останавливало, я получал от них прекрасные неологизмы, не грамотные, нелепые, но зато точные и емкие. Хотя, «не грамотные» - это с точки зрения современного русского языка. Карамзина бы эти неологизмы, возможно, привели бы в восторг.

[Cкрыть]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Закреплённое сообщение
    Mr. Eco

    СпойлерНажмите здесь!
     2191133fba7502c1f2f95e441d0.jpg [Cкрыть]
    Изменено пользователем Mr. Eco

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Volchenock
    СпойлерНажмите здесь!
     2191133fba7502c1f2f95e441d0.jpg[Cкрыть]

    Шютка за триста. Там где времена будут simple - тысячи их. У англичан меч имеет десятки значений, копье или еще какое специальное слово. Мы сами пользуемся многими терминами оттуда, они изобрели очень многое, вот и придумывают слова для обозначения вещей и явлений.

    А вобще бежать это to run, а бежавших это fled.

    Кстати у них очень много "слэнга". Hull - это корпус корабля, всего одно слово, просто и понятно. Мы многие слова даже перевести толком не можем, потому что их значение чуть сложнее наших аналогов.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Revan

    Статья написана не плохо, автор явно не глупый человек, но слишком уж сильно виднеется у него однобокость мнения: он зажат в тиски своего восприятие.

    Ничего плохого в систематизации русского языка в прошлых веках не было, наоборот, она сделала язык более универсальным и удобным для использования массами. С другой стороны, сложные логические конструкции и вправду могут отнимать много мнения для объяснения чего-либо собеседнику, а в итоге он может и ничего и не понять от обилия информации. Но опять таки, палка о двух концах; можно делать язык более сложным для обучения, но более простым для использования или же наоборот: более простым для изучения, но передача информации будет занимать больше времени и усилий.

    Изменено пользователем revan

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    WolfRus
    Нашел тут статью, не во всем соглашусь, но английский язык действительно богаче русского по количеству слов и терминов. Правда упрощение языка делает его более функциональным, слишком сложный язык тоже не нужен, но тем не менее, насколько он изменился, как он отличается от других языков, это все действительно интересно.

    Интересная статьяНажмите здесь!
     

    [Cкрыть]

    Серьезно ?!! Ты сам-то английский язык знаешь хотя бы на уровне "пиджин-бейсик" ?

    Приведи пример, когда одному русскому слову соответствует хотя бы пять английских. На самом деле все с точностью до наоборот - словарный запас английского языка крайне беден, и большая часть их "терминов" - это те же слова, взятые из обычного разговорного языка. Тот же термин "чип" или "баг" - обычные разговорные слова, абсолютно бессмысленные без контекста.

    Кстати почти все "двуличие" англосаксов связано именно с их разговорным языком (и соответсвенно способом мышления) - когда одни и те же слова, поставленные практически в одном и там же порядке, могут нести совершенно противоположный смысл и трактоваться так, как это выгодно в данный конкретный момент.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • WolfRus
    Кстати у них очень много "слэнга". Hull - это корпус корабля, всего одно слово, просто и понятно. Мы многие слова даже перевести толком не можем, потому что их значение чуть сложнее наших аналогов.

    • Hull [hʌl] сущ
      1. Халл м, Гулль м

      [*] hull [hʌl] сущ

      1. корпус м, каркас м, остов м (housing, frame, skeleton)
      2. оболочка ж, шелуха ж, скорлупа ж (shell, husk)
      3. корпус судна (ship hull)
      4. Халл м, гулль м
      5. фюзеляж м (fuselage)

      [*] hull гл

      1. шелушить

      [*] hull прил

      1. корпусный

    Переведи ка мне однозначно и понятно фразу hull down

    Изменено пользователем WolfRus

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Volchenock
    Серьезно ?!! Ты сам-то английский язык знаешь хотя бы на уровне "пиджин-бейсик" ?

    Приведи пример, когда одному русскому слову соответствует хотя бы пять английских. На самом деле все с точностью до наоборот - словарный запас английского языка крайне беден, и большая часть их "терминов" - это те же слова, взятые из обычного разговорного языка. Тот же термин "чип" или "баг" - обычные разговорные слова, абсолютно бессмысленные без контекста.

    Кстати почти все "двуличие" англосаксов связано именно с их разговорным языком (и соответсвенно способом мышления) - когда одни и те же слова, поставленные практически в одном и там же порядке, могут нести совершенно противоположный смысл и трактоваться так, как это выгодно в данный конкретный момент.

    300 тысяч слов в английском, 200 тысяч в русском. Копье - spear, pike, lance, javelin, Меч - sword, blade, bastard, skirmish, flameberg и т.д.

    Сила -

    1. force, strength(усилие, прочность)
      • центробежная сила — centrifugal force
      • физическая сила — physical strength

    [*]power, energy, vigor, vigour, vim(власть, энергия)

    • сила науки — power of science
    • жизненная сила — vital energy
    • гибридная сила — hybrid vigor

    [*]effect(эффект)

    • обратная сила — retroactive effect

    [*]virtue(добродетель)

    • сила веры — virtue of faith

    [*]valid(справедливый)

    [*]intensity(интенсивность)

    • минимальная сила — minimum intensity

    [*]might(мочь)

    [*]violence(насилие)

    [*]potency(мощь)

    [*]muscle(мышца)

    • военная сила — military muscle

    [*]agency(агентство)

    • человеческая сила — human agency

    [*]weight(масса)

    [*]superpower(сверхдержава)

    [*]efficacy(эффективность)

    [*]arm(рука)

    [*]vehemence(горячность)

    [*]greatness(величие)

    [*]impetus(импульс)

    [*]punch(удар)

    [*]depth(глубина)

    [*]volume(том)

    [*]pith

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Mr. Eco
    Шютка за триста. Там где времена будут simple - тысячи их. У англичан меч имеет десятки значений, копье или еще какое специальное слово. Мы сами пользуемся многими терминами оттуда, они изобрели очень многое, вот и придумывают слова для обозначения вещей и явлений.

    А вобще бежать это to run, а бежавших это fled.

    Кстати у них очень много "слэнга". Hull - это корпус корабля, всего одно слово, просто и понятно. Мы многие слова даже перевести толком не можем, потому что их значение чуть сложнее наших аналогов.

    Нафиг тебе это нужно? Ты в русском то языке значение всех слов знаешь? В словаре Таля 200к слов, а какой словарный запас у человека? Что в Англии думаешь все люди знают кучу специфичных терминов?

    Логично что новые термины придумывают изобретатели, а англоговорящих тут не мало по понятным причинам. Если нам будет нужен новый специальный термин, можно спокойно заимствовать из иностранного языка (аля транслит). Но какое это значение для повседневного общения?

    Копье - spear, pike, lance, javelin, Меч - sword, blade, bastard, skirmish, flameberg и т.д.

    Мечи Акинак · Голландско-шведский меч · Гладиус · Двуручный меч («Цвайхендер») · Древнерусский меч · Ирландский меч · Кацбальгер · Клейбэг · Клеймор · Миция · Полутораручный меч («Бастард») · Романский меч · Седельный меч · Скьявона · Скьявонеска · Спата · Спатион · Фламберг · Чинкуэда · Эспадон

    Изменено пользователем Mr. Eco

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Volchenock
    Статья написана не плохо, автор явно не глупый человек, но слишком уж сильно виднеется у него однобокость мнения: он зажат в тиски своего восприятие.

    Ничего плохого в систематизации русского языка в прошлых веках не было, наоборот, она сделала язык более универсальным и удобным для использования массами. С другой стороны, сложные логические конструкции и вправду могут отнимать много мнения для объяснения чего-либо собеседнику, а в итоге он может и ничего и не понять от обилия информации. Но опять таки, палка о двух концах; можно делать язык более сложным для обучения, но более простым для использования или же наоборот: более простым для изучения, но передача информации будет занимать больше времени и усилий.

    А я о чем, язык информации. Все предельно сжато для максимально быстрой передачи информации. Безумно удобно, несмотря на явный изъян с пишется так/читается эдак.

    Нафиг тебе это нужно? Ты в русском то языке значение всех слов знаешь? В словаре Таля 200к слов, а какой словарный запас у человека? Что в Англии думаешь все люди знают кучу специфичных терминов?

    Логично что новые термины придумывают изобретатели, а англоговорящих тут не мало по понятным причинам. Если нам будет нужен новый специальный термин, можно спокойно заимствовать из иностранного языка (аля транслит). Но какое это значение для повседневного общения?

    Ну не скажи, очень удобно и главное функционально. Все эти тонкости позволяют лучше выразить мысли, игра слов и прочее. Это классно на самом деле. Green day (группа такая) - это ведь не зеленый день.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • WolfRus
    300 тысяч слов в английском, 200 тысяч в русском. Копье - spear, pike, lance, javelin, Меч - sword, blade, bastard, skirmish, flameberg и т.д.

    Сила -

    1. force, strength(усилие, прочность)
      • центробежная сила — centrifugal force
      • физическая сила — physical strength

    [*]power, energy, vigor, vigour, vim(власть, энергия)

    • сила науки — power of science
    • жизненная сила — vital energy
    • гибридная сила — hybrid vigor

    [*]effect(эффект)

    • обратная сила — retroactive effect

    [*]virtue(добродетель)

    • сила веры — virtue of faith

    [*]valid(справедливый)

    [*]intensity(интенсивность)

    • минимальная сила — minimum intensity

    [*]might(мочь)

    [*]violence(насилие)

    [*]potency(мощь)

    [*]muscle(мышца)

    • военная сила — military muscle

    [*]agency(агентство)

    • человеческая сила — human agency

    [*]weight(масса)

    [*]superpower(сверхдержава)

    [*]efficacy(эффективность)

    [*]arm(рука)

    [*]vehemence(горячность)

    [*]greatness(величие)

    [*]impetus(импульс)

    [*]punch(удар)

    [*]depth(глубина)

    [*]volume(том)

    [*]pith

    То есть power - это сила ? А может быть это "энергия" ? "власть" ? Или "моторный" :

    • power [ˈpaʊə] сущ
      1. власть ж, полномочие ср, компетенция ж, правомочие ср (authority, permission, competence)
      2. сила ж, мощь ж, могущество ср (force, strength, mighty)
      3. мощность ж, производительность ж (capacity)
      4. энергия ж, энергетика ж, электроэнергия ж (energy, electricity)
      5. способность ж, возможность ж (ability, capability)
      6. право ср (right)
      7. влияние ср (influence)
      8. двигатель м (motor)
      9. держава ж (superpower)
      10. степень ж (degree)

      [*] power прил

      1. силовой, энергетический (force, energy)
      2. властный (powerful)
      3. моторный (motor)

    А Blade - это точно меч ? Или лезвие ? А Бастард - это тоже точно меч ? Или "ублюдок", "полукровка" ?

    Пика - это пика, skirmish - рукопашная схватка и так далее.

    Ты приводишь вместо значения слова все понятия, которые этим словом обобщаются. Еще напиши: цвет = Color, Red, Green, Blue, Yellow, Cyan, Orange, ...

    Изменено пользователем WolfRus

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Mr. Eco
    Ну не скажи, очень удобно и главное функционально. Все эти тонкости позволяют лучше выразить мысли, игра слов и прочее. Это классно на самом деле.

    Green day (группа такая) - это ведь не зеленый день.

    Да какая разница если никто этих терминов не знает? В русском языке итак куча специфичных слов, которые просто напросто почти никому не известны. А ты предлагаешь добавить еще. Но зачем?

    Про Кузькину мать лучше расскажи

    Изменено пользователем Mr. Eco

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Volchenock

    Bastard это Бастард. В том то и прикол что слово обозначающее конкретное явление. Это у нас Бастард (одно слово) - это полуторный меч (два слова), а у них одно и все. А про богатство языка - 22 значения слова "сила" как пример, power это power, это нам надо аналоги сочинять, energy тоже не русское слово, а так сила, сила, сила, а у них аж тьма слов под каждое явление. Все со своими оттенками, что мы даже не видим ведь очень грубо переводим на свой.

    Да какая разница если никто этих терминов не знает? В русском языке итак куча специфичных слов, которые просто напросто почти никому не известны. А ты предлагаешь добавить еще. Но зачем?

    Про Кузькину мать лучше расскажи

    Кузькина мать обычный фразеологизм, я лишь о том что мы вобще не до конца понимаем слов, что иностранных, вот вольфрус даже не видит этих оттенков, он пытается одно иностранное слово выразить через другое, все равно не понимая о чем речь. Что своих старых, оттуда и непонятые классики. А на счет "никому не известны", надо развивать мозги. Я вот недавно спросил что такое грядка, так мне не ответили.

    Изменено пользователем Volchenock

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Mr. Eco
    Бастард (одно слово) - это полуторный меч (два слова)

    Двуручник.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • WolfRus
    Bastard это Бастард. В том то и прикол что слово обозначающее конкретное явление. Это у нас Бастард (одно слово) - это полуторный меч (два слова), а у них одно и все. А про богатство языка - 22 значения слова "сила" как пример, power это power, это нам надо аналоги сочинять, energy тоже не русское слово, а так сила, сила, сила, а у них аж тьма слов под каждое явление. Все со своими оттенками, что мы даже не видим ведь очень грубо переводим на свой.

    В том то и дело, что у них не тьма слов под каждое явление, а одно слово обозначает тьму явлений, и различить одно явление от другого без контекста невозможно. Это и есть БЕДНОСТЬ языка.

    Вот у собак, например, слово "гав" означает вообще все возможные смыслы. Значит у собак язык "самый богатый" ?

    Двуручник.

    Полуторник вообще то. (это если в отношении меча. А к мечу ли это относится без контекста непонятно. Мож англичанин тебя просто незаконнорожденным ублюдком назвал )

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Volchenock
    Двуручник.

    Полуторник однако. Эко не устраивай Задорновщину. Английский язык это многовековой труд миллиарда людей, не надо думать что там все "ну дебилы". Надо серьезно к ним относится и изучать их. Вольфрус по ходу все таки школьник.

    В том то и дело, что у них не тьма слов под каждое явление, а одно слово обозначает тьму явлений, и различить одно явление от другого без контекста невозможно. Это и есть БЕДНОСТЬ языка.

    Я же тебе привел пример доказывающий ровно обратное, ты че несешь?

    Мозг

    1. brain, cerebral, cerebrum(головной мозг, мозговой)
      • человеческий мозг — human brain

    [*]mind(ум)

    • больной мозг — sick mind

    [*]marrow(кабачок)

    • костный мозг — bone marrow

    [*]cord(шнур)

    • спинной мозг — spinal cord

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • WolfRus
    Полуторник однако. Эко не устраивай Задорновщину. Английский язык это многовековой труд миллиарда людей, не надо думать что там все "ну дебилы". Надо серьезно к ним относится и изучать их. Вольфрус по ходу все таки школьник.

    Я же тебе привел пример доказывающий ровно обратное, ты че несешь?

    Мозг

    1. brain, cerebral, cerebrum(головной мозг, мозговой)
      • человеческий мозг — human brain

    [*]mind(ум)

    • больной мозг — sick mind

    [*]marrow(кабачок)

    • костный мозг — bone marrow

    [*]cord(шнур)

    • спинной мозг — spinal cord

    Ну что ты тупишь. Возьми слово brain или cord. И посмотри, сколько у них смыслов. У тя ж в скобочках даже приведено, как эти слова без контекста переводятся.

    Из всех твоих примеров только слово cerebrum переводится однозначно, и то только потому, что позаимствовано в оба языка из латыни. Короче говоря, иди учи английский. Можешь еше собачий выучить, там вообще все богатство в одном звукосочетании.

    Изменено пользователем WolfRus

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Mr. Eco


     ! 

    WolfRus, Volchenock, общаемся в культурных рамках.


     

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • Volchenock
    Ну что ты тупишь. Возьми слово brain или cord. И посмотри, сколько у них смыслов. У тя ж в скобочках даже приведено, как эти слова без контекста переводятся.

    Из всех твоих примеров только слово cerebrum переводится однозначно, и то только потому, что позаимствовано в оба языка из латыни. Короче говоря, иди учи английский. Можешь еше собачий выучить, там вообще все богатство в одном звукосочетании.

    Чем power от might отличается? На русском это будет (мощь, сила), но слова то разные. Собачий тебе понятнее, раз ты такой в нем специалист.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • WolfRus
    Чем power от might отличается? На русском это будет (мощь, сила), но слова то разные. Собачий тебе понятнее, раз ты такой в нем специалист.

    А какое слово ты применишь к двигателям ? Сила и мощь (мощность) в русском языке разные понятия и совершенно разные технические термины с разным физическим смыслом. И энергия с силой тоже разные понятия. И так далее. Короче говоря, хватит уже фигней страдать. Английский язык богат не словами, а их сочетаниями. отдельных слов в нем как раз немного, все "богатство" языка достигается тем, что два или три слова вместе зачастую несут смысл, который не складывается из смыслов каждого из слов по отдельности. Причем эти "словосочетания" зачастую - не общепринятые, а местные, "диалектические". Плюс разницу в произношении одних и тех же слов в разных местах тоже приписывают к "разнообразию языка". Ну это как если бы при учете словарного запаса русского учитывались бы еще все слова укромовы, белорусского языка и местных диалектов.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах
  •  · Достижения

  • Достижения

  • mr_john
    Чем power от might отличается? На русском это будет (мощь, сила), но слова то разные. Собачий тебе понятнее, раз ты такой в нем специалист.

    Тем, что might - физическая сила, а power - любая.

    Поделиться сообщением


    Ссылка на сообщение
    Поделиться на других сайтах

    Присоединиться к обсуждению

    Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

    Гость
    Ответить в тему...

    ×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

      Only 75 emoji are allowed.

    ×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

    ×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

    ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


    • Сейчас на странице   0 пользователей

      Нет пользователей, просматривающих эту страницу

    • Модераторы онлайн

      • simonov-89
      • alexis
      • Shkiv
      • Aurelius36
      • Guboz