Аорс

Русификатор к Supreme Ruler Ultimate

35 сообщений в этой теме

Рекомендованные сообщения

Аорс

Перевод закончен. Всё, что сталось не переведённым - я не знаю, где зашито и как переводить. Кое-где остался машинный текст - в старых версиях, доставшихся мне от других людей, его до фига, и я был не в силах всё это переделать.

Установка: 
Начнём с того, что у вас должна быть стимовская версия 9.1.37 с DLC Trump Rising и The Great War. Работа на других версиях не гарантируется.
Удалите у себя в игре папку Supreme Ruler Ultimate/LOCALIZE/LOCALEN/Fonts. Затем скопируйте файлы из папки с русификатором в корневую директорию игры.

Над переводом в разное время и при разных обстоятельствах работали:

Altark, Guide, kameroman, Marat_85 и Аорс

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Аорс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

Новая версия перевода. Сверившись с немецкой локализацией, я перевёл массу всего ранее не переведённого, исправил кучу ошибок, и теперь игра почти вся на русском. На английском остались названия большинства юнитов и некоторых построек. Их перевода нет даже в немецкой версии, а извлекать имена из исполняемых файлов слишком сложно. Надеюсь, эта версия перевода будет последней, если, конечно, разработчики не обновят игру.

 

Установка: 
Начнём с того, что у вас должна быть стимовская версия 9.073 с DLC Trump Rising. Работа на других версиях не гарантируется.
Удалите у себя в игре папку Supreme Ruler Ultimate/LOCALIZE/LOCALEN/Fonts. Затем скопируйте файлы из папки с русификатором в корневую директорию игры.

Над переводом в разное время и при разных обстоятельствах работали:

Altark, Guide, hulio703, kameroman, Marat_85 и Аорс

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Закреплённое сообщение
Аорс

Для тех, кто не может скачать папку:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Guide

@Аорс Можно наверное уже поздравить. :)

 

Вшивался ли в русификатор фикс названий и описаний техов? Без него у игроков неправильно будут отображаться 2 теха, 2 без названия и описания, и один тех на идеологию Трампа.

 

Спойлер

Недавно выкладывал фикс как оно должно выглядеть. Походу непонятно зачем потерла пост какая-то редиска.  Так что ссыль не дам, но могу снова выложить кусок файла, если будет нужен.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

@Guide А к какой версии ваш фикс? Может, у меня его уже пофиксили :) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Guide

Нет у меня версии и ее не может быть. Выкладывал пару недель назад в теме Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  Пост потерт.

В файле, выложенном yayo1, пофиксены названия и описание трех техов, но остались дубликаты двух техов по двигателям для одномоторных винтовых самолетов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Я не могу гарантировать, что названия техов 1620 и 1621 и их описание в оригинале именно такие же, т.к. это баг разработчика и описание полностью отсутствует. Но скажу точно, что под этими айдишниками в тех листе идут именно как Aircraft Piston Engines и эти техи требуются для одномоторных винтовых истребителей сороковых годов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

Добавил 3 нижних строки. А верхние строки у меня выглядят так:

 

1620,"Турбовинтовой Прототип","Рабочий проект нового двигателя открывает самолеты с турбинами и пропеллерами и позволяет начать исследования новых моделей самолетов."
1621,"Улучш. Турбовинт. Прототип","Рабочий проект существенно улучшенного турбинного двигателя для самолетов с пропеллером. Это позволит исследовать новые модели самолетов."
 

Хм, а это не те же техи, что у вас в конце документа? Вы их в игре видели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Guide

@Аорс Вот как раз таки техи 1620 и 1621 BG перенесли в конец списка под айдишники 1830 и 1831, но забыли добавить под них описание. А на освободившемся месте забыли отредактировать описание под новые техи. Ну и новый тех под DLC 1832 в конце списка останется без описания, т.к. не известно как его планировали описать изначально. У BG видимо произошла путаница текстовых файлов что они передали в Steam. В описании строений юнит файла такой же бардак.

1620, 1621 - легкие пропеллерные поршневые двигатели для истребителей.

1830, 1831 - турбовинтовые двигатели для тяжелых бомбардировщиков типа ТУ-20

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

@Guide Хорошо, я заменил все строки и обновил ссылки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Guide

Как оно сейчас выглядит в игре без русификатора:

Спойлер

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

hulio703

Всё что осталось зашито в папке HAPS, файлы там открываются блокнотом. К примеру не переведённые строки интерфейса берутся оттуда, и их перевод делается в LocalText-GUI.csv.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс
1 час назад, hulio703 сказал:

Всё что осталось зашито в папке HAPS, файлы там открываются блокнотом. К примеру не переведённые строки интерфейса берутся оттуда, и их перевод делается в LocalText-GUI.csv.

Спасибо за информацию! То есть, нужно взять строки в HAPS, а перевод их вставить в LocalText-GUI.csv.?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

И ещё, как туда заносить текст? В LocalText-GUI  сначала идёт английская строка, а через пробел от неё - перевод. Я правильно понимаю, что то же самое надо сделать со строками из  HAPS?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

hulio703
9 минут назад, Аорс сказал:

Спасибо за информацию! То есть, нужно взять строки в HAPS, а перевод их вставить в LocalText-GUI.csv.?

Да, к примеру так будет выглядеть перевод интерфейса из HAPS в LocalText-GUI.csv - (примерно так) "Click to Allow Military Unit Offers from this Region","Нажмите, чтобы Разрешить Предложения Военных Соединений от этого Государства". В HAPS текст на английском, который мы видим в игре, если он не переведен. Да правильно понимаете.

Изменено пользователем hulio703

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

@hulio703 Ага. И последний вопрос. В  HAPS очень много файлов, но строк в них, вроде, не особо много. Находятся ли там лишь те строки, которые не переведены в локализации или там просто помещён весь текст игры вперемешку с кодом? Если второе, то мне будет сложно выявить непереведённые строки, а переводить всё подряд второй раз - напрасный труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

hulio703

В HAPS лежит текст вперемешку с кодом как переведённый так и не переведённый. Новый текст добавлен в существующие файлы. Может-бы под некоторые новые элементы создавали новые файлы. К примеру мне кажется удобно переводить новые строки, находя их в самой игре.

Изменено пользователем hulio703

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс
58 минут назад, hulio703 сказал:

В HAPS лежит текст вперемешку с кодом как переведённый так и не переведённый. Новый текст добавлен в существующие файлы. Может-бы под некоторые новые элементы создавали новые файлы.

Как же мне его переводить? Даже если искать в   LocalText-GUI  по тегам - это 2300 строк! Мне будет непросто с этим справиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

hulio703
2 минуты назад, Аорс сказал:

Как же мне его переводить? Даже если искать в   LocalText-GUI  по тегам - это 2300 строк! Мне будет непросто с этим справиться.

К примеру мне кажется удобно переводить новые строки, находя их в самой игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

@hulio703

Я нашёл более простой способ. Оказалось, что, например, в немецком файле локализации, на несколько сот строк больше, чем в английском. Видимо, это как раз недостающие строки. Плохо только, что они иду в другом порядке, чем в английском файле, но я знаю, как решить эту проблему. в любом случае, спасибо вам за помощь, вы навели меня на решение проблемы перевода. Переведу с немецкого, благо, я учил его в школе.

________________________
добавлено 2 минуты назад

А хотя, зачем с немецкого, там же в тегах английский текст! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Аорс

В общем, я выявил примерно 400 строк нового текста и собираюсь перевести их за пару дней. Также мною найдена некоторая путаница в файлах кампаний, из-за которой описание части кампаний оставалось на английском. Теперь всё будет на русском, даже ИГИЛ :) Если дойдут руки, переведу и названия стран во всех кампаниях. Но юнитов трогать не буду - там сам чёрт ногу сломит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

hulio703

Ждёмс! :)

Изменено пользователем hulio703

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

  • Модераторы онлайн

    • alexis
    • GoooGooo