Русификатор к Supreme Ruler Ultimate - Supreme Ruler: Cold War - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификатор к Supreme Ruler Ultimate

Рекомендованные сообщения

Аорс

Перевод закончен. Всё, что сталось не переведённым - я не знаю, где зашито и как переводить. Кое-где остался машинный текст - в старых версиях, доставшихся мне от других людей, его до фига, и я был не в силах всё это переделать.

Установка: 
Начнём с того, что у вас должна быть стимовская версия 9.1.37 с DLC Trump Rising и The Great War. Работа на других версиях не гарантируется.
Удалите у себя в игре папку Supreme Ruler Ultimate/LOCALIZE/LOCALEN/Fonts. Затем скопируйте файлы из папки с русификатором в корневую директорию игры.

Над переводом в разное время и при разных обстоятельствах работали:

Altark, Guide, kameroman, Marat_85 и Аорс

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Аорс
Ссылка на комментарий

Аорс

Новая версия перевода. Сверившись с немецкой локализацией, я перевёл массу всего ранее не переведённого, исправил кучу ошибок, и теперь игра почти вся на русском. На английском остались названия большинства юнитов и некоторых построек. Их перевода нет даже в немецкой версии, а извлекать имена из исполняемых файлов слишком сложно. Надеюсь, эта версия перевода будет последней, если, конечно, разработчики не обновят игру.

 

Установка: 
Начнём с того, что у вас должна быть стимовская версия 9.073 с DLC Trump Rising. Работа на других версиях не гарантируется.
Удалите у себя в игре папку Supreme Ruler Ultimate/LOCALIZE/LOCALEN/Fonts. Затем скопируйте файлы из папки с русификатором в корневую директорию игры.

Над переводом в разное время и при разных обстоятельствах работали:

Altark, Guide, hulio703, kameroman, Marat_85 и Аорс

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Аорс

Для тех, кто не может скачать папку:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

@Аорс Можно наверное уже поздравить. :)

 

Вшивался ли в русификатор фикс названий и описаний техов? Без него у игроков неправильно будут отображаться 2 теха, 2 без названия и описания, и один тех на идеологию Трампа.

 

Спойлер

Недавно выкладывал фикс как оно должно выглядеть. Походу непонятно зачем потерла пост какая-то редиска.  Так что ссыль не дам, но могу снова выложить кусок файла, если будет нужен.

 

Ссылка на комментарий

Аорс

@Guide А к какой версии ваш фикс? Может, у меня его уже пофиксили :) 

Ссылка на комментарий

Нет у меня версии и ее не может быть. Выкладывал пару недель назад в теме Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  Пост потерт.

В файле, выложенном yayo1, пофиксены названия и описание трех техов, но остались дубликаты двух техов по двигателям для одномоторных винтовых самолетов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Я не могу гарантировать, что названия техов 1620 и 1621 и их описание в оригинале именно такие же, т.к. это баг разработчика и описание полностью отсутствует. Но скажу точно, что под этими айдишниками в тех листе идут именно как Aircraft Piston Engines и эти техи требуются для одномоторных винтовых истребителей сороковых годов.

Ссылка на комментарий

Аорс

Добавил 3 нижних строки. А верхние строки у меня выглядят так:

 

1620,"Турбовинтовой Прототип","Рабочий проект нового двигателя открывает самолеты с турбинами и пропеллерами и позволяет начать исследования новых моделей самолетов."
1621,"Улучш. Турбовинт. Прототип","Рабочий проект существенно улучшенного турбинного двигателя для самолетов с пропеллером. Это позволит исследовать новые модели самолетов."
 

Хм, а это не те же техи, что у вас в конце документа? Вы их в игре видели?

Ссылка на комментарий

@Аорс Вот как раз таки техи 1620 и 1621 BG перенесли в конец списка под айдишники 1830 и 1831, но забыли добавить под них описание. А на освободившемся месте забыли отредактировать описание под новые техи. Ну и новый тех под DLC 1832 в конце списка останется без описания, т.к. не известно как его планировали описать изначально. У BG видимо произошла путаница текстовых файлов что они передали в Steam. В описании строений юнит файла такой же бардак.

1620, 1621 - легкие пропеллерные поршневые двигатели для истребителей.

1830, 1831 - турбовинтовые двигатели для тяжелых бомбардировщиков типа ТУ-20

Ссылка на комментарий

Как оно сейчас выглядит в игре без русификатора:

Спойлер

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

Ссылка на комментарий

hulio703

Всё что осталось зашито в папке HAPS, файлы там открываются блокнотом. К примеру не переведённые строки интерфейса берутся оттуда, и их перевод делается в LocalText-GUI.csv.

Ссылка на комментарий

Аорс
1 час назад, hulio703 сказал:

Всё что осталось зашито в папке HAPS, файлы там открываются блокнотом. К примеру не переведённые строки интерфейса берутся оттуда, и их перевод делается в LocalText-GUI.csv.

Спасибо за информацию! То есть, нужно взять строки в HAPS, а перевод их вставить в LocalText-GUI.csv.?

Ссылка на комментарий

Аорс

И ещё, как туда заносить текст? В LocalText-GUI  сначала идёт английская строка, а через пробел от неё - перевод. Я правильно понимаю, что то же самое надо сделать со строками из  HAPS?

Ссылка на комментарий

hulio703
9 минут назад, Аорс сказал:

Спасибо за информацию! То есть, нужно взять строки в HAPS, а перевод их вставить в LocalText-GUI.csv.?

Да, к примеру так будет выглядеть перевод интерфейса из HAPS в LocalText-GUI.csv - (примерно так) "Click to Allow Military Unit Offers from this Region","Нажмите, чтобы Разрешить Предложения Военных Соединений от этого Государства". В HAPS текст на английском, который мы видим в игре, если он не переведен. Да правильно понимаете.

Изменено пользователем hulio703
Ссылка на комментарий

Аорс

@hulio703 Ага. И последний вопрос. В  HAPS очень много файлов, но строк в них, вроде, не особо много. Находятся ли там лишь те строки, которые не переведены в локализации или там просто помещён весь текст игры вперемешку с кодом? Если второе, то мне будет сложно выявить непереведённые строки, а переводить всё подряд второй раз - напрасный труд.

Ссылка на комментарий

hulio703

В HAPS лежит текст вперемешку с кодом как переведённый так и не переведённый. Новый текст добавлен в существующие файлы. Может-бы под некоторые новые элементы создавали новые файлы. К примеру мне кажется удобно переводить новые строки, находя их в самой игре.

Изменено пользователем hulio703
Ссылка на комментарий

Аорс
58 минут назад, hulio703 сказал:

В HAPS лежит текст вперемешку с кодом как переведённый так и не переведённый. Новый текст добавлен в существующие файлы. Может-бы под некоторые новые элементы создавали новые файлы.

Как же мне его переводить? Даже если искать в   LocalText-GUI  по тегам - это 2300 строк! Мне будет непросто с этим справиться.

Ссылка на комментарий

hulio703
2 минуты назад, Аорс сказал:

Как же мне его переводить? Даже если искать в   LocalText-GUI  по тегам - это 2300 строк! Мне будет непросто с этим справиться.

К примеру мне кажется удобно переводить новые строки, находя их в самой игре.

Ссылка на комментарий

Аорс

@hulio703

Я нашёл более простой способ. Оказалось, что, например, в немецком файле локализации, на несколько сот строк больше, чем в английском. Видимо, это как раз недостающие строки. Плохо только, что они иду в другом порядке, чем в английском файле, но я знаю, как решить эту проблему. в любом случае, спасибо вам за помощь, вы навели меня на решение проблемы перевода. Переведу с немецкого, благо, я учил его в школе.

________________________
добавлено 2 минуты назад

А хотя, зачем с немецкого, там же в тегах английский текст! :D

Ссылка на комментарий

Аорс

В общем, я выявил примерно 400 строк нового текста и собираюсь перевести их за пару дней. Также мною найдена некоторая путаница в файлах кампаний, из-за которой описание части кампаний оставалось на английском. Теперь всё будет на русском, даже ИГИЛ :) Если дойдут руки, переведу и названия стран во всех кампаниях. Но юнитов трогать не буду - там сам чёрт ногу сломит.

Ссылка на комментарий

hulio703

Ждёмс! :)

Изменено пользователем hulio703
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 38
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 23506

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Аорс

Новая версия перевода. Сверившись с немецкой локализацией, я перевёл массу всего ранее не переведённого, исправил кучу ошибок, и теперь игра почти вся на русском. На английском остались названия больш

Аорс

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Русификатор под последнюю версию 9.1.37 и DLC The Great War. Теоретически, должен работать и с Supreme Ruler: The Great War.   Установка: Начнём

Аорс

Перевод закончен. Всё, что сталось не переведённым - я не знаю, где зашито и как переводить. Кое-где остался машинный текст - в старых версиях, доставшихся мне от других людей, его до фига, и я был не

Nigmat

гляну свой архив на внешнем накопителе, мог сохраниться - я хоть и чищу его время от времени, но только от крупных файлов. UPD: впрочем, это не нужно - на zoneofgames вполне сохранился и ссылка раб

Аорс

Немного обновил перевод на версию 9.075. Изменений очень мало. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Аорс

Для тех, кто не может скачать папку: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Guide

@Аорс Вот как раз таки техи 1620 и 1621 BG перенесли в конец списка под айдишники 1830 и 1831, но забыли добавить под них описание. А на освободившемся месте забыли отредактировать описание под новые

hulio703

Да, к примеру так будет выглядеть перевод интерфейса из HAPS в LocalText-GUI.csv - (примерно так) "Click to Allow Military Unit Offers from this Region","Нажмите, чтобы Разрешить Предложения Военных С

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...