mrnokiapro

Перевод мода The Great War

452 сообщения в этой теме

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
syuzev

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица https://docs.google.com/spreadsheets/d/11c3JdsV-CwDs3xbnRF9s23a6hU_fOrpu_qXDmSCMjQ8/edit?usp=sharing

Файл -  https://yadi.sk/d/Jxkzffr_3FoX8q

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>используйте этот сайт.</noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной статьей

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной статьей

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
  • Like 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mrnokiapro

Последняя версия перевода под 0.19

 

Переделал фокусы, особенно российские. Теперь каждый фокус Российской Империи имеет описание, большинство которых я написал сам(некоторые с википедии копировал). Перевел новый текст в 0.19. Исправил некоторые грамматические ошибки.

 

Добавил уникальные названия всей российской технике, оружию и т.д. + описания всем сделал. Кучу времени убил)

Исправил все слова, вроде, где слово неуместно начинается с большой буквы, про что когда то писал @SShredy .

 

Ссылка на архив с файлами: https://drive.google.com/open?id=0B3Y2VVGjxowtY3d5NEVuTnJnR2M

 

П.С. На этой недели я больше переводом, скорее всего, заниматься не буду. Да и в принципе уже почти ничего не осталось переводить)

 

@DoctorWhoo @BalBeska

@Gor. @Anarxat

Изменено пользователем mrnokiapro
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
NQPS

Привет всем, это я Braurer. Вообщем, файлы последней версии TGW залил - https://yadi.sk/d/Jxkzffr_3FoX8q

Таблицу в Гугл. Доксе сделал - https://docs.google.com/spreadsheets/d/11c3JdsV-CwDs3xbnRF9s23a6hU_fOrpu_qXDmSCMjQ8/edit?usp=sharing

 

 

Изменено пользователем syuzev
  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Закреплённое сообщение
mrnokiapro
6 минут назад, syuzev сказал:
i

Скоро начнем перевод этого мода.

________________________
добавлено 2 минуты назад

Просьба предоставить мне ваши наработки в ЛС.

Напиши свой ВК, на стратегиуме у меня ограничение не позволяет скинуть. В ЛС. напиши

 

Изменено пользователем mrnokiapro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
syuzev
1 минуту назад, mrnokiapro сказал:

Напиши свой ВК, на стратегиуме у меня ограничение не позволяет скинуть

Написал свой вк в лс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Zelchenko
2 часа назад, syuzev сказал:
i

Скоро начнем перевод этого мода.

 

@syuzev , как скоро? Когда выйдет альфа или уже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
syuzev
1 час назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , как скоро? Когда выйдет альфа или уже?

Я имел ввиду, что начнем перевод мода когда я залью файлы. Сделаю это, скорее всего, завтра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mrnokiapro
8 часов назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , как скоро? Когда выйдет альфа или уже?

Переведено уже много, Фокусы полностью у России, Австрии, Германии, Британии, частично у Франции, у миноров. Не полностью(без политических и дипломатических) - Сербия, Болгария и др.
Технологии переведены все. доктрины ещё не перевели новые.
Переведены так же Министры у России и СССР.
Все партии переведены, страны.. И многое другое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Zelchenko
7 минут назад, mrnokiapro сказал:

Переведено уже много, Фокусы полностью у России, Австрии, Германии, Британии, частично у Франции, у миноров. Не полностью(без политических и дипломатических) - Сербия, Болгария и др.
Технологии переведены все. доктрины ещё не перевели новые.
Переведены так же Министры у России и СССР.
Все партии переведены, страны.. И многое другое.

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

Изменено пользователем Zelchenko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mrnokiapro
7 часов назад, Zelchenko сказал:

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

Все в порядке с партиями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mrnokiapro
9 часов назад, Zelchenko сказал:

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

А к чему ты эту партию упомянул, если её нету в моде? Там вообще 

Французская коммунистическая партия

, которая создана в 1920м.... Может тогда её заменить на ту, которая была на момент 1910 года???

А именно - 

Французская секция Рабочего интернационала

Изменено пользователем mrnokiapro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mrnokiapro
10 часов назад, Zelchenko сказал:

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

Скинь мне свой ВК в ЛС. Я тебе скину файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Zelchenko
5 часов назад, mrnokiapro сказал:

А к чему ты эту партию упомянул, если её нету в моде? Там вообще 

Французская коммунистическая партия

, которая создана в 1920м.... Может тогда её заменить на ту, которая была на момент 1910 года???

А именно - 

Французская секция Рабочего интернационала

Ужас! Хотя ладно, это не Виктория.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
syuzev
i

@Адмирал@superugrok@BalBeska@Gor.@McWroom@Zelchenko@mrnokiapro

Я разобрался и выложил файлы. Просьба начать их разбирать и переводить.

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Zelchenko

@syuzev , поверх этого мы имеем еще и правителей, которых многие боятся, когда они латиницей.

Вопрос: надо отписываться сюда, когда берешь файл на перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
syuzev
2 минуты назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , поверх этого мы имеем еще и правителей, которых многие боятся, когда они латиницей.

Вопрос: надо отписываться сюда, когда берешь файл на перевод?

Да.

Изменено пользователем syuzev
  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
superugrok
1 минуту назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , поверх этого мы имеем еще и правителей, которых многие боятся, когда они латиницей.

Вопрос: надо отписываться сюда, когда берешь файл на перевод?

Да, чтобы мы не переводили по 5 человек один и тот же файл :)

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Zelchenko

Буду переводить ww1_ideas_l_russian.yml

  • Like 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
BalBeska

Так, у нас готов частичный перевод(без описаний, потому что их нет) : Осман, Великобритании, Германии, России, Франции(перевод описаний только в дипломатии) , Австрии.
Так же перевел имена правителей, кроме(не могу найти в интернете их правильны  имена):
Auguste Boué de Lapeyrère
Jean Merveilleux du Vignaux 
+ имена английских генералов. 
Продолжаю работу над оставшимися фокусами(Японии, США, Италии, Сербии, Болгарии)

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Zelchenko
1 час назад, BalBeska сказал:

Auguste Boué de Lapeyrère

Он на самом деле Augustin Boué de Lapeyrère, адмирал, руководил операциями, в частности, в Черном море. Кто-нибудь здесь может по-французски? А то я со своей латынью только читаю, а в транслит никак.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mrnokiapro

Стоп машина. В Папке файлы не последней версии частичной локализации же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

  • Модераторы онлайн

       
    • alexis