Перевод мода The Great War - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
mrnokiapro
6 минут назад, syuzev сказал:
i

Скоро начнем перевод этого мода.

________________________
добавлено 2 минуты назад

Просьба предоставить мне ваши наработки в ЛС.

Напиши свой ВК, на стратегиуме у меня ограничение не позволяет скинуть. В ЛС. напиши

 

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

1 минуту назад, mrnokiapro сказал:

Напиши свой ВК, на стратегиуме у меня ограничение не позволяет скинуть

Написал свой вк в лс

Ссылка на комментарий

Zelchenko
2 часа назад, syuzev сказал:
i

Скоро начнем перевод этого мода.

 

@syuzev , как скоро? Когда выйдет альфа или уже?

Ссылка на комментарий

1 час назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , как скоро? Когда выйдет альфа или уже?

Я имел ввиду, что начнем перевод мода когда я залью файлы. Сделаю это, скорее всего, завтра

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
8 часов назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , как скоро? Когда выйдет альфа или уже?

Переведено уже много, Фокусы полностью у России, Австрии, Германии, Британии, частично у Франции, у миноров. Не полностью(без политических и дипломатических) - Сербия, Болгария и др.
Технологии переведены все. доктрины ещё не перевели новые.
Переведены так же Министры у России и СССР.
Все партии переведены, страны.. И многое другое.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
7 минут назад, mrnokiapro сказал:

Переведено уже много, Фокусы полностью у России, Австрии, Германии, Британии, частично у Франции, у миноров. Не полностью(без политических и дипломатических) - Сербия, Болгария и др.
Технологии переведены все. доктрины ещё не перевели новые.
Переведены так же Министры у России и СССР.
Все партии переведены, страны.. И многое другое.

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
7 часов назад, Zelchenko сказал:

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

Все в порядке с партиями.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
9 часов назад, Zelchenko сказал:

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

А к чему ты эту партию упомянул, если её нету в моде? Там вообще 

Французская коммунистическая партия

, которая создана в 1920м.... Может тогда её заменить на ту, которая была на момент 1910 года???

А именно - 

Французская секция Рабочего интернационала

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
10 часов назад, Zelchenko сказал:

Стоит надеяться на легкую победу?

 

@mrnokiapro , несколько неудобно спрашивать: качество?

Скажем, сверяли ли Вы партии? А то можно много ошибок навалять - скажем, перевод названия французской партии SFIO бывают настолько отвратительными, что..

 

P.S. Не сочтите меня скептиком.

Скинь мне свой ВК в ЛС. Я тебе скину файлы

Ссылка на комментарий

Zelchenko
5 часов назад, mrnokiapro сказал:

А к чему ты эту партию упомянул, если её нету в моде? Там вообще 

Французская коммунистическая партия

, которая создана в 1920м.... Может тогда её заменить на ту, которая была на момент 1910 года???

А именно - 

Французская секция Рабочего интернационала

Ужас! Хотя ладно, это не Виктория.

Ссылка на комментарий

i

@Адмирал@superugrok@BalBeska@Gor.@McWroom@Zelchenko@mrnokiapro

Я разобрался и выложил файлы. Просьба начать их разбирать и переводить.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@syuzev , поверх этого мы имеем еще и правителей, которых многие боятся, когда они латиницей.

Вопрос: надо отписываться сюда, когда берешь файл на перевод?

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , поверх этого мы имеем еще и правителей, которых многие боятся, когда они латиницей.

Вопрос: надо отписываться сюда, когда берешь файл на перевод?

Да.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

superugrok
1 минуту назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , поверх этого мы имеем еще и правителей, которых многие боятся, когда они латиницей.

Вопрос: надо отписываться сюда, когда берешь файл на перевод?

Да, чтобы мы не переводили по 5 человек один и тот же файл :)

Ссылка на комментарий

BalBeska

Так, у нас готов частичный перевод(без описаний, потому что их нет) : Осман, Великобритании, Германии, России, Франции(перевод описаний только в дипломатии) , Австрии.
Так же перевел имена правителей, кроме(не могу найти в интернете их правильны  имена):
Auguste Boué de Lapeyrère
Jean Merveilleux du Vignaux 
+ имена английских генералов. 
Продолжаю работу над оставшимися фокусами(Японии, США, Италии, Сербии, Болгарии)

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 час назад, BalBeska сказал:

Auguste Boué de Lapeyrère

Он на самом деле Augustin Boué de Lapeyrère, адмирал, руководил операциями, в частности, в Черном море. Кто-нибудь здесь может по-французски? А то я со своей латынью только читаю, а в транслит никак.

 

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Стоп машина. В Папке файлы не последней версии частичной локализации же.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 37753

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. 0f057

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...