Перевод мода The Great War - Страница 2 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Zelchenko
1 час назад, BalBeska сказал:

Auguste Boué de Lapeyrère

Он на самом деле Augustin Boué de Lapeyrère, адмирал, руководил операциями, в частности, в Черном море. Кто-нибудь здесь может по-французски? А то я со своей латынью только читаю, а в транслит никак.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Стоп машина. В Папке файлы не последней версии частичной локализации же.

Стоп машина. В Папке файлы не последней версии частичной локализации же.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 минуту назад, mrnokiapro сказал:

Стоп машина. В Папке файлы не последней версии частичной локализации же.

Стоп машина. В Папке файлы не последней версии частичной локализации же.

Поподробнее можно?

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
Только что, Zelchenko сказал:

Поподробнее можно?

Это то, что я вчера ему скинул, мы уже с  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. много ещё доперевели и поправили

 

Ссылка на комментарий

Zelchenko

Во многих файлах куча странностей. Например, в моем сначала перечисление разных концернов, а потом то ли национальный дух, то ли фокусы для России и Франции.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Последняя версия частичного перевода на данный момент.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

________________________
добавлено 1 минуту назад
5 минут назад, Zelchenko сказал:

Во многих файлах куча странностей. Например, в моем сначала перечисление разных концернов, а потом то ли национальный дух, то ли фокусы для России и Франции.

Это уже к авторам...

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

BalBeska
3 минуты назад, Zelchenko сказал:

Во многих файлах куча странностей. Например, в моем сначала перечисление разных концернов, а потом то ли национальный дух, то ли фокусы для России и Франции.

Наверное, при изучении какого-нибудь фокуса, даётся нац.дух, например мы изучаем фокус на разработку авиации, и нам дается нац.дух какого-нибудь концерна. Я могу ошибаться. Просто предположение.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Последняя версия частичного перевода на данный момент.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

ww1_nf_france_l_russian.yml  - теперь переведен полностью

ww1_tanks_ww2_l_russian.yml  - тоже переведен полностью

ww1_aircraft_ww2_l_russian.yml  - тоже полностью переведен

ww1_countries_l_russian - тоже переведен

ww1_ministers_l_russian.yml - переведены только российские министры

ww1_nf_auh_l_russian.yml  - полностью переведен

ww1_nf_german_l_russian.yml  - полностью переведен

ww1_nf_ottoman_l_russian.yml - полностью переведен

ww1_naval_l_russian.yml  - полностью переведен

ww1_naval_classes_l_russian.yml - перевод только российских кораблей(типы)

ww1_nf_l_russian.yml - полностью переведен
ww1_nf_bulgaria_l_russian.yml
ww1_nf_italy_l_russian.yml
ww1_nf_japan_l_russian.yml

ww1_nf_serbia_l_russian.yml
ww1_nf_usa_l_russian.yml - все частично переведены. (Не переведены только политические и дипломатические фокусы. Их допереводом мы займемся с 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

BalBeska 

ww1_resources_l_russian.yml - частично переведен, без описаний угля и дерева

 

 

+ Сделано ещё много исправлений и дополнений, в сравнении с той версией, которая выложена в шапке.

 

Закрепите в Шапке новую версию, и то, что переведено.

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

Адмирал

Я тут. Просьба выслать в ЛС те файлики, что не возьмут другие.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
20 минут назад, BalBeska сказал:

Наверное, при изучении какого-нибудь фокуса, даётся нац.дух, например мы изучаем фокус на разработку авиации, и нам дается нац.дух какого-нибудь концерна. Я могу ошибаться. Просто предположение.

Ты же прочитал мое сообщение выше. Версия в шапке старая.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@syuzev , может быть стоит выложить сюда  ссылку или текст, в котором регулируются правила перевода и транслита. Вроде бы должна быть в разделе перевода то ли третьей "европы", то ли второй "виктории"

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
Спойлер

 

________________________
добавлено 2 минуты назад

Обновил список того что переведено и не переведено. Закрепите в шапке это, и ссылку на последнюю версию перевода частичного - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

bookmarks_l_russian.yml
buildings_l_russian.yml
constructions_l_russian.yml
countries_l_russian.yml
designer_l_russian.yml
diplomacy_l_russian.yml
effects_l_russian.yml
equipment_l_russian.yml
equip_air_l_russian.yml
equip_naval_l_russian.yml
events_l_russian.yml

loading_tips_l_russian.yml
parties_l_russian.yml
research_l_russian.yml

state_names_l_russian.yml
victory_points_l_russian.yml

ww1_aircraft_ww2_l_russian.yml
ww1_artillery_l_russian.yml 
ww1_bookmarks_l_russian.yml
ww1_countries_l_russian.yml
ww1_country_ideas_l_russian.yml
ww1_doctrines_l_russian.yml

ww1_equipment_l_russian.yml
ww1_events_l_russian.yml
ww1_factions_l_russian.yml
ww1_focus_l_russian.yml
ww1_frontend_l_russian.yml
ww1_ideas_l_russian.yml
ww1_ministers_l_russian.yml
ww1_national_spirit_l_russian.yml
ww1_naval_classes_l_russian.yml
ww1_naval_l_russian.yml
ww1_nf_auh_l_russian.yml
ww1_nf_bulgaria_l_russian.yml
ww1_nf_france_l_russian.yml
ww1_nf_german_l_russian.yml
ww1_nf_italy_l_russian.yml

ww1_nf_japan_l_russian.yml
ww1_nf_l_russian.yml
ww1_nf_ottoman_l_russian.yml

ww1_nf_rus_l_russian.yml

ww1_nf_serbia_l_russian.yml
ww1_nf_uk_l_russian.yml
ww1_nf_usa_l_russian.yml
ww1_opinion_l_russian.yml
ww1_parties_l_russian.yml

ww1_resources_l_russian.yml
ww1_states_l_russian.yml
ww1_super_global_flag_l_russian.yml
ww1_tanks_l_russian.yml
ww1_tanks_ww2_l_russian.yml
ww1_techs_l_russian.yml
ww1_units_l_russian.yml
ww1_victory_points_l_russian.yml

 

Файлы, выделенные красным, являются полностью не переведенными. Файлы, выделенные зеленым, являются полностью переведенными. Файлы, выделенные желтым, являются частично переведенными.

 

П.С. Фокусы мы доделаем с BalBeska

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Переводите ивенты, а то я с больши текстом не справлюсь из за недостаточного знания английского, мелочевку переведем. Вообще много времени займет перевод ивентов?

 

Я вот думаю, может выложить на стратегиуме бета версию перевода без ивентов? А только все остальное? Что бы у народа, который вообще инглиш не знает, хотя бы все остальное было на русском языке???

Ссылка на комментарий

superugrok
3 часа назад, mrnokiapro сказал:

Переводите ивенты, а то я с больши текстом не справлюсь из за недостаточного знания английского, мелочевку переведем. Вообще много времени займет перевод ивентов?

 

Я вот думаю, может выложить на стратегиуме бета версию перевода без ивентов? А только все остальное? Что бы у народа, который вообще инглиш не знает, хотя бы все остальное было на русском языке???

Кому интересно - отсюда скачают готовые файлы. А так, официально выкладывать будем только по полному окончанию перевода.

Ссылка на комментарий

18 часов назад, mrnokiapro сказал:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Показать содержимое

 

________________________
добавлено 2 минуты назад

Обновил список того что переведено и не переведено. Закрепите в шапке это, и ссылку на последнюю версию перевода частичного - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Закрепил

________________________
добавлено 2 минуты назад
19 часов назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , может быть стоит выложить сюда  ссылку или текст, в котором регулируются правила перевода и транслита. Вроде бы должна быть в разделе перевода то ли третьей "европы", то ли второй "виктории"

Я поискал данные правила. Ничего я не нашел. Я помню только то, что существуют правила перевода. Я их еще поищу. Но я не помню чтобы существовали правила транслита.  

________________________
добавлено 3 минуты назад

Беру  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
3 часа назад, superugrok сказал:

Кому интересно - отсюда скачают готовые файлы. А так, официально выкладывать будем только по полному окончанию перевода.

Ну я уже его дал одному из летсплейщиков, а именно Сонару. Он за Российскую империю проходит, 4я серия будет уже с переводом. И ВитэкТВ тоже получил перевод.

Ссылка на комментарий

Беру

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Если позволите, то возьму
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Цитата

ww1_ideas_l_russian.yml (переводит mrnokiapro)

Неправда) Перевожу я.

@syuzev

Я как раз перевожу названия фирм. Это ужас - немецкие, испанские, латиноамериканские, французские, итальянские и англо-американские фирмы на национальных языках, а прочее на английском, в том числе ужасные китайские города и государства.

 

Напишу, пожалуй, как я делаю:

Совсем непонятные названия типа этого я транслитерирую в меру своих сил:

Цитата

Было: sartid_smederevo:0 "Sartid Smederevo"

Стало: sartid_smederevo:0 "Сартид Смедерево"

Очевидные названия я перевожу, опять же в меру сил:

Цитата

Было:  ferrocarriles_y_tranvias_del_estado:0 "Ferrocarriles y Tranvías del Estado"

 Стало:ferrocarriles_y_tranvias_del_estado:0 "Государственные Железные Дороги"

 

Известные компании даю согласно традиции:

Цитата

Было: united_fruit_company_PAN:0 "United Fruit Company"

Стало: united_fruit_company_PAN:0 "Юнайтед Фрут Компани"

 

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Фокусы ж не трогайте, если что. На всякий случай напомнил)

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 37748

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. e04b9

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...