Перевод мода The Great War - Страница 4 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Zelchenko

Если бы местный движок позволял бы устраивать голосовалки без создания темы, то можно было бы решить проблему демократическим путем.

________________________
добавлено 3 минуты назад

Ну, и заодно проблему немецкий-венгерский тоже. Может действительно поголосовать, что думает наш Бог и Отец @syuzev ?

Ссылка на комментарий

11 час назад, Zelchenko сказал:

Если бы местный движок позволял бы устраивать голосовалки без создания темы, то можно было бы решить проблему демократическим путем.

________________________
добавлено 3 минуты назад

Ну, и заодно проблему немецкий-венгерский тоже. Может действительно поголосовать, что думает наш Бог и Отец @syuzev ?

Местный движок позволяет создавать голосовалки без создания темы :)

 

А нет. Накладочка вышла. Нельзя так делать. Но я не пальцем деланный. Скоро все будет

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

i

@mrnokiapro @Zelchenko @DoctorWhoo @Gor. @superugrok @BalBeska Сделал как и обещал. Просьба каждому отдать свой голос за один из вариантов.

Ссылка на комментарий

Цитата

Ну, и заодно проблему немецкий-венгерский тоже.

Что это за проблема?

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 час назад, syuzev сказал:

Что это за проблема?

Города Венгерского королевства в составе Австро-Венгрии могут называться как местными названиями (Прешпорек), по венгерской традиции (Пожонь) или в немецкой традиции (Пресбург). Братиславу я привел как пример, а вот городов таких еще четыре:

Загреб-Заграб-Аграм

Клуж-Коложвар-Клаузенбург

Кошице-Кашша-Кашау

Брашов-Брашшо-Кронштадт

 

________________________
добавлено 4 минуты назад

Ну и поверх этого - города в составе Австрийской Империи (пары местный-немецкий)

Пльзень - Пилзен

Брно-Брюнн

Львов-Лемберг

Любляна-Лайбах

 

Лоскутная империя...

Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

sanstepon5
13 часа назад, mrnokiapro сказал:

Так то да, но видеть столицей османской империи Константинополь - как минимум странно. 

Анкара стала столицей Османской империи только после окончания первой мировой и установления республики. До этого был Константинопль.

 

16 часов назад, Zelchenko сказал:
 

Сейчас  пройдемся по переводу @sanstepon5 . 95% ошибок исторические, поэтому он вроде как не виноват:antispam:

Показать содержимое  

Главное выбрать в названиях Венгерского Королевства в составе Австро-Венгрии, венгры или немцы?

 

Лемберг

Пожонь или Пресбург (венгры-немцы)

Брюнн

Мюльхаузен

Коложвар или Клаузенбург

Брашшо или Кронштадт

Ираклион - это не древнегреческий, а новогреческий

Стамбул? Хотя на вкус и цвет... Постойте, КонстантиноПЛЬ!!!

Кашша или Кашау (венгры-немцы)

Шавли

Батум

Екатеринослав

 

Маскат

Кальяри

Александровск

Аграм или Заграб

Лайбах

Ну и наконец Мец или Метц? Кажется, что вторая версия ближе к той эпохе, голосую за него.

@sanstepon5 Вы большой молодец, жму Вам руку.

Hide  

Я просто переводил названия с английского файла и если названия совпадали в английском файле оригинала и мода, то я брал перевод из оригинала. Да и перевод акцентировал на европейских и российских городах где могли меняться названия. Да перевод сделан всего за час так что ошибки неудивительны. Сейчас всё исправлю и кину исправленный. И вообще я раньше переводом не занимался.

Изменено пользователем sanstepon5
Ссылка на комментарий

Zelchenko

@sanstepon5

Константинополь, черт возьми, а не Константинопль! Это названия украинских городов, данные царскими помещиками на греческий лад, так кончаются.

Ссылка на комментарий

sanstepon5

А брать за основу именно файл мода? Просто там большинство названий городов как их называли немцы. Брать именно немецкий вариант или это не критично? + Александровск это какой город? В английском варианте его нет. В английском варианте именно Братислава ( VICTORY_POINTS_9692:0 "Bratislava"). Большую часть поправил, но всё же половина о чём вы говорите, в английском варианте пишется как я написал. Вот ссылка на исправленный вариант Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . И измените степень готовности файла  victory_points_l_russian.yml я его вроде завершил (знаю брал только  ww1_victory_points_l_russian.yml, Но в нём только два города было)

Изменено пользователем sanstepon5
Ссылка на комментарий

Zelchenko
16 минут назад, sanstepon5 сказал:

А брать за основу именно файл мода? Просто там большинство названий городов как их называли немцы. Брать именно немецкий вариант или это не критично? + Александровск это какой город? В английском варианте его нет

Пока что австро-венгерские названия обсуждаются, и менять их пока не надо. А в моем критическом комментарии города в цитате по порядку соответствуют городам, написанным в комментарии. Сопоставьте, получится Запорожье.

Ссылка на комментарий

4 часа назад, Zelchenko сказал:

Города Венгерского королевства в составе Австро-Венгрии могут называться как местными названиями (Прешпорек), по венгерской традиции (Пожонь) или в немецкой традиции (Пресбург). Братиславу я привел как пример, а вот городов таких еще четыре:

Загреб-Заграб-Аграм

Клуж-Коложвар-Клаузенбург

Кошице-Кашша-Кашау

Брашов-Брашшо-Кронштадт

 

________________________
добавлено 4 минуты назад

Ну и поверх этого - города в составе Австрийской Империи (пары местный-немецкий)

Пльзень - Пилзен

Брно-Брюнн

Львов-Лемберг

Любляна-Лайбах

 

Лоскутная империя...

Это весь список? Я в ближайшее время сделаю опрос по поводу этого.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
2 часа назад, syuzev сказал:

Это весь список?

Вроде бы да.

 

6 часов назад, sanstepon5 сказал:

. Большую часть поправил, но всё же половина о чём вы говорите, в английском варианте пишется как я написал.

 Ошибки авторов мода совсем не зазорно исправлять. Вы поступили правильно, переведя буквально, но научная редактура разной ерунды нужна.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

Еще один человек должен проголосовать... Тфу ты, а вдруг получится 1 к 1?

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Там новая версия мода вышла, адаптирую под неё перевод, и скину сюда все самое последнее, что есть.

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

mrnokiapro

в версии 0.14 в ww1_events новые 5 строк добавили, но что то я не смог их найти.

 

________________________
добавлено 0 минут назад
1 минуту назад, Zelchenko сказал:

@mrnokiapro

Киньте логи изменений сюда.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

________________________
добавлено 1 минуту назад

@Zelchenko Переделали фокусы всем стран по немногу(Россию вообще переделали) Сижу исправляю...

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@mrnokiapro , а вы заглядывали в министры?

Цитата

 RUS_irakli_tsereteli:0 "Ираклий Церетели"
 RUS_grand_duke_nikolai:0 "Великий князь Николай Николаевич"
 RUS_anna_n_wolkova:0 "Анна Николаевна Волкова"
 RUS_vladimir_a_kislitsin:0 "Кислицын Владимир Александрович"
 RUS_konstantin_v_rodzaevsky:0 "Константин Владимирович Родзаевский"
 RUS_aleksandr_solzhenitsyn:0 "Александр Солженицын"

 

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
Только что, Zelchenko сказал:

@mrnokiapro , а вы заглядывали в министры?

 

Русских министров перевел я

 

Ссылка на комментарий

Zelchenko
11 минуту назад, mrnokiapro сказал:

Русских министров перевел я

Тем не менее... Этот случай вынудит меня поставить цитату для загрузки: (в ваниле была пасхальная цитата про природную злость жирафов)

Стетхем  

dzheyson-stethem_78520046_orig_.jpg

Hide
Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
1 минуту назад, Zelchenko сказал:

Тем не менее... Этот случай вынудит меня поставить цитату для загрузки:

Стетхем

dzheyson-stethem_78520046_orig_.jpg

Hide

В чем прикол?) 

________________________
добавлено 0 минут назад
1 минуту назад, Zelchenko сказал:

Тем не менее... Этот случай вынудит меня поставить цитату для загрузки:

Стетхем

dzheyson-stethem_78520046_orig_.jpg

Hide

Русские фокусы вообще полностью переделали

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Только что, mrnokiapro сказал:

В чем прикол?)

Чем более странна цитата, тем легче в нее верится. Уровень достоверности во многих местах такой же, как у этой цитаты. Боюсь, что китайцы или японцы над этим модом смеются не меньше русских... Солженицын.

Кстати, Австро-Венгрия (как бы предшественник моей страны),согласно тому, что я видел в файлах, выполнена вполне достоверно. Хотя самолеты я не смотрел и в мод не играл. Не исключаю лажи в технике.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 37755

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. e7b85

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...