Перевод мода The Great War - Страница 6 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Zelchenko
5 часов назад, sanstepon5 сказал:

. И ещё не сделал перевод Vosges так-как не понял как его называть (10 минут вики ничего не дали - в тот период этот регион по другому выглядел)

Ну Вогёзы же, в честь этого департамента площадь в Париже назвали то ли в 1799, то ли в 1801 году.

 

А  вот насчет мода - сделаем пока остановку на пару месяцев (посмотрим на прогресс), я завтра кину свои файлы, надеюсь, что 0.14 скоро превратится в 1.4.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
12 часа назад, Zelchenko сказал:

Ну Вогёзы же, в честь этого департамента площадь в Париже назвали то ли в 1799, то ли в 1801 году.

 

А  вот насчет мода - сделаем пока остановку на пару месяцев (посмотрим на прогресс), я завтра кину свои файлы, надеюсь, что 0.14 скоро превратится в 1.4.

Считаю что нужно доделать переводы ивентов, доделать остальной первод( немного осталось) и выложить перевод в открытый доступ. Народ очень просит. Масштабного они с каждым обновлением добавлять точно не будут.. А адаптировать перевод к новому патчу и доперевести чтото у меня займет максимум час.

 

Я и дальше буду совершенствовать перевод, дополняя его.

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

Перевел Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Со следующей частью может выйти заминка, т.к. времени нет особо. Поэтому может кто-нибудь ее взять. Если нужно побыстрее.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

@DoctorWhoo Не хочешь взять последнюю часть ивентов?, а то у Гора нету времени.

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
5 часов назад, mrnokiapro сказал:

@DoctorWhoo Не хочешь взять последнюю часть ивентов?, а то у Гора нету времени.

Посмотрю, что можно сделать

Ссылка на комментарий

Zelchenko
8 часов назад, Gor. сказал:

Перевел Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Со следующей частью может выйти заминка, т.к. времени нет особо. Поэтому может кто-нибудь ее взять. Если нужно побыстрее.

Ой, русские буквицы в Вашем файле переменились. Скорее всего, ошибка не моего компьютера, т.к. Яндекс диск видит это также.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
36 минут назад, Zelchenko сказал:

Ой, русские буквицы в Вашем файле переменились. Скорее всего, ошибка не моего компьютера, т.к. Яндекс диск видит это также.

Я это исправил, когда вставил эту часть перевода в основной файл

________________________
добавлено 0 минут назад

Переведите кто то доктрины

 

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
7 часов назад, mrnokiapro сказал:

Я это исправил, когда вставил эту часть перевода в основной файл

________________________
добавлено 0 минут назад

Переведите кто то доктрины

 

Если шапка верна
ww1_doctrines_l_russian.yml (взял Zelchenko)
 

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Просьба перевести описания фокусов в этом файле, который считается готовым.
ww1_nf_l_russian.yml
 

Ссылка на комментарий

Zelchenko
2 часа назад, DoctorWhoo сказал:

Если шапка верна
ww1_doctrines_l_russian.yml (взял Zelchenko)

Да-да, я выложу, я просто перевел на 2/3 и сохранил в неправильном формате, и буквы вштырило также, как и у @Gor.

Есть правильный алгоритм сохранения (там надо сделать сохранение в каком-то формате), киньте его сюда.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
4 минуты назад, Zelchenko сказал:

Да-да, я выложу, я просто перевел на 2/3 и сохранил в неправильном формате, и буквы вштырило также, как и у @Gor.

Есть правильный алгоритм сохранения (там надо сделать сохранение в каком-то формате), киньте его сюда.

Вы с како программой все работаете? Не пойму? Если все делать c NotePad++ Всё прекрасно сохраняется. И это самая лучшая и функциональная программа для такого дела.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 минуту назад, mrnokiapro сказал:

Вы с како программой все работаете? Не пойму? Если все делать c NotePad++ Всё прекрасно сохраняется. И это самая лучшая и функциональная программа для такого дела.

Надо было так и сделать изначально, но я открыл в проклятом WordPad'е.

NotePad++ у меня есть, но он не дефолтный для файлов этого типа. Стоит  поправить настройки)

Ссылка на комментарий

37 минут назад, Zelchenko сказал:

Надо было так и сделать изначально, но я открыл в проклятом WordPad'е.

Да, тоже в Вордпаде переводил))

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Мы определились с названием уровней сложности?

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

Мы определились с названием уровней сложности?

Да, кстати, они действительно отвратительны как в оригинале, так и в возможном переводе. Я об этом писал выше.

А как это отображается? как ивент или как оригинальные уровни сложности?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
2 минуты назад, Zelchenko сказал:

Да, кстати, они действительно отвратительны как в оригинале, так и в возможном переводе. Я об этом писал выше.

А как это отображается? как ивент или как оригинальные уровни сложности?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Как ивент.  Дошел до этого места, жду общего решения.

Изменено пользователем DoctorWhoo
Ссылка на комментарий

Zelchenko
Только что, DoctorWhoo сказал:

Как ивент.  Дошел до этого места, жду общего решения.

Так это два ивента, да?

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Первый ивент (скорее всего технический) вызывает второй(Не знаю по каким причинам они не запихнули все в один)

Изменено пользователем DoctorWhoo
Ссылка на комментарий

Zelchenko

@syuzev, проголосовавшие в первых двух голосованиях не могут голосовать далее. Наверное, стоит создать новую тему для голосовалки.

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, Zelchenko сказал:

@syuzev, проголосовавшие в первых двух голосованиях не могут голосовать далее. Наверное, стоит создать новую тему для голосовалки.

Скоро все будет

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 37754

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. 82d03

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...