Перевод мода The Great War - Страница 7 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
DoctorWhoo
Только что, Zelchenko сказал:

@syuzev, проголосовавшие в первых двух голосованиях не могут голосовать далее. Наверное, стоит создать новую тему для голосовалки.

Первый ивент (скорее всего технический) вызывает второй(Не знаю по каким причинам они не запихнули все в один)

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Только что, DoctorWhoo сказал:

Первый ивент (скорее всего технический) вызывает второй(Не знаю по каким причинам они не запихнули все в один)

Так а Вы пробовали вызвать их? Можете кинуть скрины?

Контекст тут не менее важен.

Ссылка на комментарий

i

@mrnokiapro @Zelchenko @DoctorWhoo @Gor. @superugrok @BalBeska Обновил опрос. Просьба всех проголосовать.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@syuzev , напишите, что есть что по названиям. В том посте я написал все четко по столбикам, так что можно сделать все более понятным. А то какая-то вкусовщина получается.

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
13 минуты назад, Zelchenko сказал:

Так а Вы пробовали вызвать их? Можете кинуть скрины?

Контекст тут не менее важен.

Спойлер

f90af15520d84847ad34c97960e7b9d2.png

В игре реализован только один ивент. (второй видимо мусор от разработки)

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, Zelchenko сказал:

@syuzev , напишите, что есть что по названиям. В том посте я написал все четко по столбикам, так что можно сделать все более понятным. А то какая-то вкусовщина получается.

Что вы имеете ввиду? Вы хотите сказать, что 1 столбик у вас - это местное название, 2 столбик - венгерское, а 3 столбик - немецкое?

Цитата

Загреб-Заграб-Аграм

Клуж-Коложвар-Клаузенбург

Кошице-Кашша-Кашау

Брашов-Брашшо-Кронштадт

 

________________________
добавлено 4 минуты назад

Ну и поверх этого - города в составе Австрийской Империи (пары местный-немецкий)

Пльзень - Пилзен

Брно-Брюнн

Львов-Лемберг

Любляна-Лайбах

 

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

2 минуты назад, Zelchenko сказал:

Именно так.

А как здесь? 

Цитата

Пльзень - Пилзен

Брно-Брюнн

Львов-Лемберг

Любляна-Лайба

 

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Ворвусь между вами. Насчет сложности предлагаю сделать по простому:
Новобранец-Рядовой-Ветеран-Лоуренс Аравийский.

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

Ворвусь между вами. Насчет сложности предлагаю сделать по простому:
Новобранец-Рядовой-Ветеран-Лоуренс Аравийский.

В смысле?

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
4 минуты назад, syuzev сказал:

В смысле?

В смысле вот вместо таких названий

14 минуты назад, DoctorWhoo сказал:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Показать содержимое

f90af15520d84847ad34c97960e7b9d2.png

В игре реализован только один ивент. (второй видимо мусор от разработки)

Сделать:
1)Новобранец
2)Рядовой
3)Ветеран
4)Лоуренс Аравийский

Изменено пользователем DoctorWhoo
Ссылка на комментарий

3 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

В смысле вот вместо таких названий

Сделать:
1)Новобранец
2)Рядовой
3)Ветеран
4)Лоуренс Аравийский

Я за.

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, syuzev сказал:

Я за.

 

Я тоже ничего не имею против предложения @DoctorWhoo

Но там же креативные варианты выбора (1. из телепузиков 2. Из игры Дюк Никен 3. может песня какая то, 4. 300 спартанцев), может тоже что нибудь оригинальное придумать?

 

П.с. пока предложить ничего не могу, т.к. нет мыслей интересных по этому поводу.

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
4 минуты назад, Gor. сказал:

Но там же креативные варианты выбора (1. из телепузиков 2. Из игры Дюк Никен 3. может песня какая то, 4. 300 спартанцев), может тоже что нибудь оригинальное придумать?

Я только за, правда ничего не лезет в голову.

Изменено пользователем DoctorWhoo
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
11 час назад, DoctorWhoo сказал:

Просьба перевести описания фокусов в этом файле, который считается готовым.
ww1_nf_l_russian.yml
 

Не вижу смысла переводить описания фокусов(у многих стран их вообще нет описаний) так как с каждым обновлением фокусы будут доделывать. Когда более менее с фокусами закончат, то тогда можно и переводить описания. В 0.14 фокусы России сильно переделали.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
5 часов назад, Gor. сказал:

 

Я тоже ничего не имею против предложения @DoctorWhoo

Но там же креативные варианты выбора (1. из телепузиков 2. Из игры Дюк Никен 3. может песня какая то, 4. 300 спартанцев), может тоже что нибудь оригинальное придумать?

П.с. пока предложить ничего не могу, т.к. нет мыслей интересных по этому поводу.

Предлагаю что-нибудь историчное, например: (аналоги придумайте сами)

1 Дарий Первый

2 Селевк Никатор

3 Ксенофонт

4 Александр Великий

На худой конец стоит следовать отечественной для местного большинства традиции времен ПМВ и назвать №4 Главковерхом.

________________________
добавлено 3 минуты назад

Голосование дает ожидаемый, но для меня непродуманный результат - стилистическое единство летит к черту в топку! Клаузенбург и Брашов в одном месте - чтоб пусто было форумной демократии)

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Ссылка слишком короткая и выглядит подозрительно. Истекает через шесть дней.  

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide  

Господа, наконец-то перевод доктрин завершен! Я открыт для критики моего отвратительного перевода, и готов признать, что многие куски в тексте были пересказаны, так как по-русски в прямом переводе они звучат как минимум странно. Также убраны разного рода глупости типа бункеров для офицерского состава как ключевого момента в линиях обороны, и прочая, прочая, прочая.

@mrnokiapro @syuzev @DoctorWhoo@superugrok

Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

11 час назад, Zelchenko сказал:
Ссылка слишком короткая и выглядит подозрительно. Истекает через шесть дней.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Hide

Господа, наконец-то перевод доктрин завершен! Я открыт для критики моего отвратительного перевода, и готов признать, что многие куски в тексте были пересказаны, так как по-русски в прямом переводе они звучат как минимум странно. Также убраны разного рода глупости типа бункеров для офицерского состава как ключевого момента в линиях обороны, и прочая, прочая, прочая.

@mrnokiapro @syuzev @DoctorWhoo@superugrok

 

Мне все понравилось. Только нужно заглавные буквы в словах находящихся в середине предложения (Атаки На Конвои) убрать в нескольких местах.

 

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Только что, Gor. сказал:

Мне все понравилось. Только нужно заглавные буквы в словах находящихся в середине предложения (Атаки На Конвои) убрать в нескольких местах.

Это Вредное Влияние Англоязычной Прессы - Делать Заголовки Только Большими Буквами:)

Как текст оно вам может понравиться, а вот как перевод - не вполне. Ради стилистики я пожертвовал точностью в таком количестве предложений, что часто это получается пересказ.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
4 часа назад, Zelchenko сказал:

Это Вредное Влияние Англоязычной Прессы - Делать Заголовки Только Большими Буквами:)

Как текст оно вам может понравиться, а вот как перевод - не вполне. Ради стилистики я пожертвовал точностью в таком количестве предложений, что часто это получается пересказ.

В Оригинале типо тоже с больших.. Я сначала много фокусов так писал, сейчас исправляю, а то убого выглядит

________________________
добавлено 0 минут назад

Народ, а перевод будет в стиме и на стратегиуме???

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 37785

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. 415ef

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...