Перевод мода The Great War - Страница 9 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Zelchenko
1 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

Ну и жесткую же порку вы мне устроили. Что ж, будем разбираться.

Но на выходе продукт будет явно лучше. Это скорее похоже на парение в бане, а не на пытки.

Для начала самое простое:

3 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

На всякий случай, отсутствие кавычек не влияют на вывод ивента на экран, правда будет отсутствовать часть текста незакрытого кавычками. Исправил во всех местах. 

Не это спровоцирует сбой, распространяющийся на дальнейший файл. Можно же поиздеваться, не правда ли?

5 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Посмотрел, теперь ее тоже не вижу. Я бы мог скорректировать названия посмотрев на то, что дают различные варианты ответа. Однако, сюрприз! Варианты ответа должны вызывать ивент, который не прописан в игре! Шах и мат! (дальнейшие ругательства вырезаны Роскомнадзором)

Если бы Вы видели то, как я переводил доктрины, то заплакали бы. В первый раз "переводом" в моем исполнении (разумеется, кроме зачетов по древнегреческому) называется вольный пересказ той туфты, которую написал автор. При этом я склоняюсь к мысли, что мой текст почему-то получился осмысленнее, чем оригинал.

P.S. Кстати, если читать оригинал просто как текст, то он неплохой, но написан школьниками,

Забавный у Вас есть институт, у нас только террористов чистят)

11 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

Видели бы вы оригинал, там половина ивентов именно с названием "Австрия". Видимо пропустил, исправил где увидел.

Оригинал. Исправил.

Ну мы же и названия городов правим, не так ли?

12 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

Вроде выражение употребляемое, даже в СМИ.

Я про "Може"

13 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

Спасибо что просветили, если возможно можно какую-нибудь заметку об этом, чтобы я понял что писать.

Простите, это было неудачное издевательство над авторами. Во-первых, Габсбургов слишком мало, чтобы убивать их более-менее часто. Во вторых, витрины на границе не ставят. В-третьих, просто непонятно, на чьей территории происходят безобразия (из текста ясно, что ПРЯМО на границе), но происходили они только на территории А-В.

Удачи!

Ссылка на комментарий

Zelchenko
3 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

Оригинал. Если у вас есть предложения, готов выслушать. Я лишь упомяну, что в самом файле повторение в ивентах действительно выглядит убого, но помните, что они на самом деле разбросаны по странам, так что увидите вы такое предложение 1-2 раза за игру.

Действительно так. Однако два раза - уже многовато, а вот как править - не знаю.

 

4 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

Оригинал. Буду думать, как исправлять

Скорее всего, речь идет о политическом признании этой оккупации и аннексии.

 

6 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Вот тут вообще не понял вашего вопроса:o_0:

Это речь идет про реализацию плана Шлиффена и нападение на страны Бенилюкса. Похоже, что каждый из вариантов означает атаку либо только на ФР, либо на ФР, Бельгию и Люксембург и т.д. Возможно, я не прав.

 

8 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Самое интересное, что я скопировал текст телеграммы с русской википедии, рассчитывая, что там уж точно не ошибутся. Сам же не обратил внимания, исправил.

Возможно, перевод старый, таким образом много лет переводили кучу названий.

 

 

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
5 минут назад, Zelchenko сказал:

Забавный у Вас есть институт, у нас только террористов чистят)

Он немало неудобств доставляет, да и вообще в интернете(особенно в социальных сетях) писать стало опасно

7 минут назад, Zelchenko сказал:

Ну мы же и названия городов правим, не так ли?

У меня, честно говоря, есть сомнения что мы доведем перевод.

8 минут назад, Zelchenko сказал:

Я про "Може"

Совсем слепой стал, исправил

8 минут назад, Zelchenko сказал:

Во-первых, Габсбургов слишком мало, чтобы убивать их более-менее часто. Во вторых, витрины на границе не ставят.

Тут, видимо, качество моего перевода ввело вас в заблуждение. Под представителями Габсбургов имеются в виду дипломаты, чиновники и.т.п , а витрины, разумеется в приграничных областях, а не на самой границе.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Цитата

 ww1_morocco.6.t:0 "Марокко наш!"

Морокко - оно нашЕ. А про то, что ваше или не ваше ваше, я Вам не буду напоминать.:)

 

________________________
добавлено 2 минуты назад
1 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

У меня, честно говоря, есть сомнения что мы доведем перевод.

Учитывая, что сейчас у мода версия 0.14, то они у меня будут еще как минимум месяцев шесть.

Допереведу мои файлики и буду пилить свой мод)

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
7 минут назад, Zelchenko сказал:

Это речь идет про реализацию плана Шлиффена и нападение на страны Бенилюкса. Похоже, что каждый из вариантов означает атаку либо только на ФР, либо на ФР, Бельгию и Люксембург и т.д. Возможно, я не прав.

Там три варианта ответа
1) План Шлиффена - объявление войны Бельгии, Люксембургу и Нидерландам
2) План Шлиффена-Мольтке(который исторически и был приведен в действие) - объявление войны Бельгии, Люксембургу и игнорирование нейтральной Голландии( что стало одной из причин провала этого плана)

3) Не объявлять войну

14 минуты назад, Zelchenko сказал:

Учитывая, что сейчас у мода версия 0.14, то они у меня будут еще как минимум месяцев шесть.

Вы про что?

14 минуты назад, Zelchenko сказал:

Допереведу мои файлики и буду пилить свой мод)

Отлично, смотрите только не перегните с историческим перфекционизмом, а то можно завязнуть надолго.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
Только что, DoctorWhoo сказал:

Там три варианта ответа
1) План Шлиффена - объявление войны Бельгии, Люксембургу и Нидерландам
2) План Шлиффена-Мольтке(который исторически и был приведен в действие) - объявление войны Бельгии, Люксембургу и игнорирование нейтральной Голландии( что стало одной из причин провала этого плана)

Дополните ответы этими подсказками, если они не всплывают.

 

2 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

Вы про что?

Ну а какая сейчас актуальная версия этого мода? 1.4, что ли? По идее, версия 0.14 предполагает, что сделано 14/100 для выпуска альфы.

4 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

Отлично, смотрите только не перегните с историческим перфекционизмом, а то можно завязнуть надолго.

В файле "идеи" я на него забил. Наконец-то позволим Царской России построить Завод им. 61 коммунара! (мне не видно, какие заводы кому принадлежат, но это равновероятно Украина, Союз и Империя.

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
2 минуты назад, Zelchenko сказал:

Дополните ответы этими подсказками, если они не всплывают.

Всплывают, проверял

2 минуты назад, Zelchenko сказал:

Ну а какая сейчас актуальная версия этого мода? 1.4, что ли? По идее, версия 0.14 предполагает, что сделано 14/100 для выпуска альфы.

Надеялся, что я смогу помочь перевести основную базу(как минимум ивенты)и выпустить ее в релиз, чтобы потом остальным переводчикам было проще обновлять перевод.

4 минуты назад, Zelchenko сказал:

В файле "идеи" я на него забил. Наконец-то позволим Царской России построить Завод им. 61 коммунара! (мне не видно, какие заводы кому принадлежат, но это равновероятно Украина, Союз и Империя.

Вообще я говорил про разработку вашего мода:), но и к переводу это тоже относиться 

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

Всплывают, проверял

Отлично

1 минуту назад, DoctorWhoo сказал:

Надеялся, что я смогу помочь перевести основную базу(как минимум ивенты)и выпустить ее в релиз, чтобы потом остальным переводчикам было проще обновлять перевод.

Я вообще здесь из-за того, что здесь самые интересные и душевные люди на стройке. Человек, освоивший другой язык, познает и другой мир, поэтому мне наш раздел кажется самым добрым из всего имеющего здесь место.

5 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Вообще я говорил про разработку вашего мода:)

Он полусторический (то есть история может пойти по куче путей, в том числе по настоящему), поэтому беспокоиться не о чем.

Спасибо Вам за интересно проведенный вечер!

________________________
добавлено 3 минуты назад
9 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Вообще я говорил про разработку вашего мода:)

P.S. Если хотите присоединиться - пишите в ЛС.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@syuzev , когда он на форуме, пока что занят политотой. Он почувствовал подвох и вышел из ПГиМ еще ДО Беса (дня за три), и попросился в БД. Его еще не приняли, в то время, когда Беса приняли за минуту.

Ссылка на комментарий

2 часа назад, mrnokiapro сказал:

@syuzev Как успехи с ивентами?

Смотрите, господа. Винда полетела. Мою продуктивность желат лучшего. По этому я передал инициативу Адмиралу. Извините, сто раз извиняюсь, чтто не оправдал ожидания :(

Ссылка на комментарий

1 минуту назад, mrnokiapro сказал:

@syuzev Что за Адмирал? Я не в теме просто)

@Адмирал Представьтесь

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 час назад, syuzev сказал:

@Адмирал Представьтесь

А у него случаем не сессия? Его вроде отстраняли от префектуры, стало быть, у него мало времени вообще, не только на перевод. Я надеюсь, что я ошибаюсь.

Ссылка на комментарий

7 часов назад, Zelchenko сказал:

А у него случаем не сессия? Его вроде отстраняли от префектуры, стало быть, у него мало времени вообще, не только на перевод. Я надеюсь, что я ошибаюсь.

Он меня заверил, что готов заняться переводом

Ссылка на комментарий

Zelchenko
1 минуту назад, syuzev сказал:

Он меня заверил, что готов заняться переводом

Понятно.

Ссылка на комментарий

В 13.11.2016 at 13:41, syuzev сказал:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  - 

Для перевода занято? 

Ссылка на комментарий

7 минут назад, Mackinaw сказал:

Для перевода занято? 

Извиняюсь за дезинформацию. Данный текстовый файл переведен. Можете взять первый файл.

Ссылка на комментарий

3 минуты назад, syuzev сказал:

Извиняюсь за дезинформацию. Данный текстовый файл переведен. Можете взять первый файл.

Обнови ссылку на файл, пожалуйста.  Файл удален.

Ссылка на комментарий

4 минуты назад, Mackinaw сказал:

Обнови ссылку на файл, пожалуйста.  Файл удален.

Хорошо, седня, когда получится, обновлю.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 37760

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. 265c3

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...