Перевод мода The Great War - Страница 11 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
mrnokiapro
10 часов назад, superugrok сказал:

Не переводить описание фокусов, это тоже самое, что мы в каждом ивенте переведем заголовок, а сам ивент нет :smile37:

Там описания кривые, и ещё не во всех странах они есть. Они будут ещё переделыватся.

Ссылка на комментарий

Исправил, согласно предложениям рецензентов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Прошу заменить в шапке. Или где там оно хранится.

Ссылка на комментарий

2 часа назад, Zelchenko сказал:

@Gor.  Отлично, но я думал еще покомментировать.

Так комментируйте. Кто вам мешает?

Ссылка на комментарий

4 часа назад, Zelchenko сказал:

@Gor.  Отлично, но я думал еще покомментировать.

Это было бы отлично.:five:

Ссылка на комментарий

Zelchenko
5 минут назад, nikitos2001 сказал:

в какую папку кидать русификатор?

В locaiisation

!

Здесь могут писать только члены гильдии переводчиков.

Ссылка на комментарий

Zelchenko
13 минуты назад, nikitos2001 сказал:

все равно туда?

Куда - туда?:)

________________________
добавлено 4 минуты назад

@mrnokiapro , прошу Вас подвести предварительный итог. Что у нас не переведено?

(со своей стороны скажу, что к стыду моему не доделал перевод  loading_tips_l_russian.yml  и ww1_ideas_l_russian.yml), при этом не выложив финального файла доктрин. Каюсь. Сегодня ночью, надеюсь, сделаю.

Ссылка на комментарий

ребят возьму перевод файлика  state_names_l_russian.yml
там провы знание надо скорее географии чем англа поэтому готов помочь  

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
7 минут назад, nik11 сказал:

ребят возьму перевод файлика  state_names_l_russian.yml
там провы знание надо скорее географии чем англа поэтому готов помочь  

Боюсь он уже сделан.
@mrnokiapro @syuzev Надо окончательно определится, что у нас осталось перевести

Ссылка на комментарий

7 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Боюсь он уже сделан.
@mrnokiapro @syuzev Надо окончательно определится, что у нас осталось перевести

тогда ок нечем больше помочь к сожалению не могу так как англ знаю плохо

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
1 час назад, DoctorWhoo сказал:

Боюсь он уже сделан.
@mrnokiapro @syuzev Надо окончательно определится, что у нас осталось перевести

Отстраняюсь от перевода до выходных, ибо сессия.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@syuzev  Стрельните парня. Тут и флуд, и оффтоп, и еще до кучи всего. После этого очистьте эти сообщения, пожалуйста.

Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

Zelchenko

@Gor.

 

Цитата

Массовый террор являлся необходимым орудием Диктатуры пролетариата. При помощи генералов, местного населения или ЧК, запугивания.

К сожалению, первые генералы в рядах РККА появились в 1940 году.

Цитата

так как все работники, участвуют в революции и не хотят возвращаться к исполнению своих обязанностей.

Уберите ЗПТ

Цитата

Параход Иперенга был оштрафован,

ПарОход. И кавычки добавьте.

Цитата

США и Мексикой.Согласно

Пробел

Цитата

и заверит Соединенные Штаты, что они не должны получать никакой компенсации за свои потери в последних хаотичных событиях

Логика? Скорее всего, это Штаты должны были заверить его.

Цитата

США согласились вернуть Веракрус под Мексиканский контроль после этого Уэрта уходит в отставку с поста президента Мексики

Добавьте ЗПТ

Цитата

часть Гаитянской промышленности

Нац. прилагательные по-русски - с маленькой буквы.

Это еще не все...

Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

13 часа назад, Zelchenko сказал:

@Gor.

 

К сожалению, первые генералы в рядах РККА появились в 1940 году.

Уберите ЗПТ

ПарОход. И кавычки добавьте.

Пробел

Логика? Скорее всего, это Штаты должны были заверить его.

Добавьте ЗПТ

Нац. прилагательные по-русски - с маленькой буквы.

Это еще не все...

Добротно, однако, отнеслись вы к внесению исправлений.:winner2:

Ссылка на комментарий

16 часов назад, Zelchenko сказал:

@syuzev  Стрельните парня. Тут и флуд, и оффтоп, и еще до кучи всего. После этого очистьте эти сообщения, пожалуйста.

Нельзя. За нарушения легкого характера не стреляют. Хотя, у меня есть подозрение, что он бот.

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

@Gor.

Цитата

Когда началась война, США провозгласила политику строгого нейтралитета в мыслях и делах, как президент Вудро Вильсон охарактеризовал его (ее)

Цитата

Движение Готовности в США поощряли многие ведущие промышленники и финансисты поддерживали несколько тысяч американских граждан, участвовавшие в войне в канадских армейских подразделениях.  
Разделите предложение на 2 части

Цитата

10 апреля 1915 года британский пароход Гарпалика ЗПТ обозначеный как бельгийский спасательный корабль, был торпедирован без предупреждения подлодкой UB-4 вне зоны ЗПТ объявленной безопасной фон Полем

Цитата

Ни немцы, ни американцы ни(не) знали, 

Цитата

Королевский флот составлял (состоявший из) 155 кораблей воюющих(дал бой) против 99 кораблей(ям) германского Флота в открытого(открытом) моря(е) и не дал разорвать морскую блокаду, но потерял больше кораблей,чем Германия

Цитата

на (лишнее) призывные пункты переполнены добровольцами жаждущими приобщиться к делу

Все на сегодня:)

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@DoctorWhoo , мне Ваш формат исправлений нравится больше, чем мой, но я все-таки останусь на своей роли.

@syuzev, почистите обсуждения судьбы Никитоса.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@Gor.

Кстати, я ошибку в исправлениях @DoctorWhoo нашел.

Цитата

Королевский флот составлял (состоявший из) 155 кораблей воюющих(дал бой) против 99 кораблей(ям) германского Флота в открытого(открытом) моря(е) и не дал разорвать морскую блокаду, но потерял больше кораблей,чем Германия

Флот Открытого моря - устоявшийся перевод немецкого его названия Hochseeflotte.

Ссылка на комментарий

Zelchenko

@Viz будет переводить недоработанный (мягко сказано, и наверное его дело продолжит кто-то еще) мной файлик ww1_ideas_l_russian.yml

Прошу любить и жаловать!

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 38089

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. 000e6

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...