Перевод мода The Great War - Страница 15 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода The Great War

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
mrnokiapro
22 минуты назад, DoctorWhoo сказал:

@mrnokiapro И еще, вышла версия 0.1.7:)

Там по сути фикс 0.16) Посмотрю что там нового в плане текста)

 

И нового там ничего нету кроме одной строчки, которая ни на что не влияет) а так как мне лень заново заливать перевод, то она будет уже в следующей сборки) 

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
 

@DoctorWhoo @Gor. @superugrok @syuzev @supperrmann

 

Вот какие файлы новые появились в 0.15-0.17 и их нужно перевести:

 

ww1_industry_camera_l_russian.yml

ww1_interwar_events_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_france_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_german_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_italy_l_russian.yml

Изменено пользователем mrnokiapro
Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Народ, разработчики мода в 0.17 разделили Австро-Венгрию на Австрию(Цислейтания) и Венгрию(Транслейтания).

 

В этой версии мода они не переименовали страны. Тоесть там есть Австро-Венгрия как Цислейтания, и есть Венгрия как Транслейтания. Что не является исторически правильным.

 

Правильно должно быть тогда что бы Австрия называлась - Австрийская империя, а Венгрия должна называться Венгерское Королевство .

 

Предлагаю так и переименовать.

 

Есть так же вариант - Цислейтания и Транслейтания, но это неофициальные названия двух частей Австро-Венгерской империи.

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Так же Венгрия получила свои национальные фокусы.

 

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь
22 минуты назад, mrnokiapro сказал:

Правильно должно быть тогда что бы Австрия называлась - Австрийская империя, а Венгрия должна называться Венгерское Королевство .

 

Предлагаю так и переименовать.

Так и надо.

________________________
добавлено 2 минуты назад
53 минуты назад, mrnokiapro сказал:
 

@DoctorWhoo @Gor. @superugrok @syuzev @supperrmann

 

Вот какие файлы новые появились в 0.15-0.17 и их нужно перевести:

 

ww1_industry_camera_l_russian.yml

ww1_interwar_events_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_france_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_german_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_italy_l_russian.yml

Я глянул, там же в одну строчку текста всего? Могу взять, если не перевёл ещё.

Изменено пользователем supperrmann
Ссылка на комментарий

mrnokiapro
3 минуты назад, supperrmann сказал:

Так и надо.

________________________
добавлено 2 минуты назад

Я глянул, там же в одну строчку текста всего? Могу взять

ww1_interwar_nf_france_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_german_l_russian.yml

ww1_interwar_nf_italy_l_russian.yml

, если не перевёл ещё.

Там описаний много, я не настолько знаток, что бы переводить большие тексты. Пока что я перевожу фокусы Венгрии

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь
Только что, mrnokiapro сказал:

Там описаний много, я не настолько знаток, что бы переводить большие тексты. Пока что я перевожу фокусы Венгрии

Понятно, а если переведу, то куда скидывать эти файлы? 

Ссылка на комментарий

mrnokiapro
5 минут назад, supperrmann сказал:

Понятно, а если переведу, то куда скидывать эти файлы? 

Сюда

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь
18 часов назад, mrnokiapro сказал:

Сюда

Перевел:

ww1_industry_camera_l_russian.yml

ww1_interwar_events_l_russian.yml

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Правильно все сделал? Видел там l_english, исправлять на l_russian не надо?

Остальные файлы глянул, но там как то не понятно что именно переводить. Остальные на тебе, или кто их там возьмет)

Изменено пользователем supperrmann
Ссылка на комментарий

BalBeska
56 минут назад, supperrmann сказал:

исправлять на l_russian не надо?

@supperrmann Надо
Сделал 3 файлика и исправил у тебя в файлах  l_english на  l_russian 

ww1.zip

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь
1 час назад, BalBeska сказал:

@supperrmann 
исправил у тебя в файлах  l_english на  l_russian 

хм, скачал, там же опять в начале l_english: стоит. Вот ещё сам исправил, если мы о том же думаем :D  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

BalBeska
42 минуты назад, supperrmann сказал:

хм, скачал, там же опять в начале l_english: стоит. Вот ещё сам исправил, если мы о том же думаем :D  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

приношу извинения, не тот файл кинул.

ww1.zip

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь
38 минут назад, BalBeska сказал:

приношу извинения, не тот файл кинул.

ww1.zip

Да, теперь все как надо) Вот и перевели. А что там насчет  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ?

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
3 минуты назад, supperrmann сказал:

А что там насчет  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ?

Взял

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь
В 18.12.2016 at 19:02, DoctorWhoo сказал:

Взял

Как успехи?)

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
3 минуты назад, supperrmann сказал:

Как успехи?)

Не подгоняйте:)
Где-то 50%, остались только ивенты Греции и греко-болгарской войны

Ссылка на комментарий

В 17.12.2016 at 15:29, DoctorWhoo сказал:

@mrnokiaproИвенты брал @Mackinaw, но он уже неделю не заходит на форум.

К сожалению, у меня сейчас сильный напряг ирл, и сделать перевод нет физической возможности. Спасибо за понимание. 

Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
1 минуту назад, Mackinaw сказал:

К сожалению, у меня сейчас сильный напряг ирл, и сделать перевод нет физической возможности. Спасибо за понимание. 

Такое у всех бывает, просто в следующий раз пишите об этом на форуме:)

Ссылка на комментарий

Господа, в связи с перебазировкой я пока тоже в интернетах и вообще около компа с большой редкостью оказываюсь. По спокойней будет на следующей неделе, в понедельник-вторник скину переведенный файл.

Спасибо за понимание.

Ссылка на комментарий

Чёрный Рыцарь

Как думаете, к НГ получится полный перевод?

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 451
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 38214

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Продолжим  перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   !

mrnokiapro

Новая версия перевода для The Great War 1.18   Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.

Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml  Перевел. 4cf9f

mrnokiapro

Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16)   Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo

@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись

Mackinaw

Да, только что утянул файл на перевод. 

mrnokiapro

@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor.   Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы.   Вот ссы

Viz

Готово  И повторю свою просьбу     ww1_resources_l_russian.yml

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...