Перевод мода Kaiserreich - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод мода Kaiserreich

Рекомендованные сообщения

 

i

Начнем перевод данного мода. Данный мод на много больше, чем предыдущий. По этому работы много.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Так как пользователь @DoctorWhoo сделал таблицу, то мы будем пользоваться ей.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Если вы желаете присоединиться к команде, то вступайте в группу дискорд Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

i

Перевод окончен на 46 %

 

 

 

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

DoctorWhoo
35 минут назад, Anarxat сказал:

Возьму "00_annexation_l_russian.yml" и "00_belgrade_pact_l_russian.yml".

Насчет файлов Аннексии: возьмите последнюю версию файла из 0.2.1, там добавлено еще штук 20 ивентов
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
P.S Хочу сделать небольшую(нет) таблицу с тем, что нужно переводить, а что нет.
P.P.S Взял RussiaForeign_l_russian.yml 
Также уже переведен political_events_l_russian.yml

Изменено пользователем DoctorWhoo
Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Я попробовал организовать таблицу файлов, чтобы нам было легче координировать процесс перевода.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

В отличие от таблицы syusev:
Красным цветом выделены критически важные файлы - программа "минимум" (вроде интерфейса, файлов для мажоров и новых механик)
Желтым цветом выделены файлы которым нужен перевод, но они не слишком важные (вроде второстепенных стран - Исландии и.т.д)
Зеленым цветом выделены файлы, которые не нуждаются в переводе (если мы, конечно, не будем переводить всех министров и компании)

Также для важных файлов я постарался указать объем, чтобы вы сразу видели что можете потянуть, а что нет.
Еще есть вопрос по унификации названий стран вроде Дон-Кубанского союза, или же терминов вроде Weltkrieg.
 

@BalBeska@Адмирал@Gor.@McWroom@Zelchenko@Viz@mrnokiapro@Anarxat@Lamfoid@Аорс

Если коротко, приглашаю вас присоединится (хотя я понимаю, что большой размер мода вас может отпугнуть)
@syuzev Закрепите, пожалуйста.

Ссылка на комментарий

18 минут назад, DoctorWhoo сказал:

Я попробовал организовать таблицу файлов, чтобы нам было легче координировать процесс перевода.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

В отличие от таблицы syusev:
Красным цветом выделены критически важные файлы - программа "минимум" (вроде интерфейса, файлов для мажоров и новых механик)
Желтым цветом выделены файлы которым нужен перевод, но они не слишком важные (вроде второстепенных стран - Исландии и.т.д)
Зеленым цветом выделены файлы, которые не нуждаются в переводе (если мы, конечно, не будем переводить всех министров и компании)

Также для важных файлов я постарался указать объем, чтобы вы сразу видели что можете потянуть, а что нет.
Еще есть вопрос по унификации названий стран вроде Дон-Кубанского союза, или же терминов вроде Weltkrieg.
 

@BalBeska@Адмирал@Gor.@McWroom@Zelchenko@Viz@mrnokiapro@Anarxat@Lamfoid@Аорс

Если коротко, приглашаю вас присоединится (хотя я понимаю, что большой размер мода вас может отпугнуть)
@syuzev Закрепите, пожалуйста.

Вы молодец.

Изменено пользователем syuzev
Ссылка на комментарий

BalBeska

Возьму Индию  "00_DEH_l_english.yml".

Ссылка на комментарий

mrnokiapro

Считаю, что в первую очередь нужно перевести Россию, так как наши игроки в первую очередь будут играть за неё. 

Ссылка на комментарий

Закончил Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Я беру state_names_l_russian

еще беру 00_strategic_region_names_l_russian

Так же возьму 00_countries_l_russian - но тут много, поэтому нужно несколько дней.

Изменено пользователем Gor.
Ссылка на комментарий

Я могу немного задержаться с "00_annexation_l_russian.yml", но через несколько дней закончу точно.

Ссылка на комментарий

Перевел:

state_names_l_russian

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

00_strategic_region_names_l_russian

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Ссылка на комментарий

Вопрос. Кто в теме подскажите пожалуйста.

В 00_countries_l_russian. Есть строчки (например):

ADU_authoritarian_democratist:0 "Andalusia"
 ADU_authoritarian_democratist_ADJ:0 "Andalusian"
 ADU_authoritarian_democratist_DEF:0 "Andalusia"

ADU_market_liberalist:0 "Andalusia"
 ADU_market_liberalist_ADJ:0 "Andalusian"
 ADU_market_liberalist_DEF:0 "Andalusia"

 

За что они отвечают. Я так понял это политические режимы или формы правления. Или что-то подобное. И вопрос в том, как более корректно будет выглядеть перевод?

ADU_authoritarian_democratist:0 "Андалусия"
 ADU_authoritarian_democratist_ADJ:0 "Андалузский"
 ADU_authoritarian_democratist_DEF:0 "Андалусия"

Так?

Или какие то другие формы слов?

Изменено пользователем Gor.
Ссылка на комментарий

DoctorWhoo

Да. Тут указываются названия стран при различных формах правления.
Вот, например из оригинала: 
 GER_fascism:0 "Третий рейх"
 GER_fascism_DEF:0 "Третий рейх"
 GER_democratic:0 "Республика Германия"
 GER_democratic_DEF:0 "Республика Германия"
 GER_neutrality:0 "Германия"
 GER_neutrality_DEF:0 "Германия"
 GER_communism:0 "Социалистическая республика Германия"
 GER_communism_DEF:0 "Социалистическая республика Германия"
 GER_fascism_ADJ:0 "Германск."
 GER_democratic_ADJ:0 "Германск."
 GER_neutrality_ADJ:0 "Германск."

7 минут назад, Gor. сказал:

ADU_authoritarian_democratist:0 "Андалусия"
 ADU_authoritarian_democratist_ADJ:0 "Андалузский"
 ADU_authoritarian_democratist_DEF:0 "Андалусия"

Так, только можно прилагательные сокращать как в оригинале

Ссылка на комментарий

Беру 00_FRA_I_english

 

Изменено пользователем Uteland
Ссылка на комментарий

Zelchenko
4 часа назад, DoctorWhoo сказал:

Так, только можно прилагательные сокращать как в оригинале

Только германск. , иначе проблемы с родом. Вечная проблема.

Ссылка на комментарий

SShredy

ADU_market_liberalist:0 "Андалусия" - Название страны, вторая часть является идеологией правящей партии.
 ADU_market_liberalist_ADJ:0 "Андалусск." - Прилагательное.
 ADU_market_liberalist_DEF:0 "Андалусия" - Название страны, в английской версии может слегка отличаться, но на русском будет такой же.

Цитата

 

Только германск. , иначе проблемы с родом. Вечная проблема.

 

Можно и без точки, тогда и от проблемы избавимся.

Изменено пользователем SShredy
Ссылка на комментарий

Zelchenko
4 часа назад, SShredy сказал:

Можно и без точки, тогда и от проблемы избавимся.

Я что-то не понял. Разъясните, чем "андалусск" правильнее "андалусск."? Вроде наоборот же?

 

 

А вот я обращаюсь ко всем:

Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы. Не забывайте!

Изменено пользователем Zelchenko
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 64
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 23482

Лучшие авторы в этой теме

  • Zelchenko

    12

  • SShredy

    9

  • Aizik

    9

  • Gor.

    6

  • DoctorWhoo

    5

  • Anarxat

    4

  • BalBeska

    3

  • Sletterio

    3

  • Lamfoid

    3

  • LinkaraB

    2

  • kioroglo

    2

  • mrnokiapro

    1

  • anbory

    1

  • AmardCordanius

    1

  • Uteland

    1

  • Braurer

    1

  • Alfis

    1

  • Артём Савельев

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Aizik

i Начнем перевод данного мода. Данный мод на много больше, чем предыдущий. По этому работы много. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

DoctorWhoo

Я попробовал организовать таблицу файлов, чтобы нам было легче координировать процесс перевода. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. В отличие от таблицы syusev: Красным цветом выделены критически важ

Sletterio

Перевод завершил:Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  Возьму  KR_Partitions_l_english.yml

Sletterio

Перевод завершил:Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Возьму KR_Australasia_l_english.yml .

Anarxat

Возьму "00_annexation_l_russian.yml" и "00_belgrade_pact_l_russian.yml".

DoctorWhoo

Насчет файлов Аннексии: возьмите последнюю версию файла из 0.2.1, там добавлено еще штук 20 ивентов Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. P.S Хочу сделать небольшую(нет) таблицу с тем, что нужно перевод

Anarxat

Закончил Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Gor.

Я беру state_names_l_russian еще беру 00_strategic_region_names_l_russian Так же возьму 00_countries_l_russian - но тут много, поэтому нужно несколько дней.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...