Русификатор American Civil War 2 - Страница 4 - CIVIL WAR 2 (CW2) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификатор American Civil War 2

Рекомендованные сообщения

Отредактированная версия русификатора от 11.02.18:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Исправлены опечатки и прочие неточности, выявленные в ходе работы над переводом To End All Wars.

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Alex-raven

Тут вопрос: в английском есть разница между мятежником и повстанцем?)

Спойлер

 

Тут не совсем о мятежниках поётся, но это неважно.)

 

Подхожу я такой к Вашингтону, а навстречу отряд негров-железнодорожников. Полуголых. Эти янки даже рабочих одеть не могут, а вы тут про инженеров.)

Ссылка на комментарий

@Alex-raven

Цитата

Тут вопрос: в английском есть разница между мятежником и повстанцем?)

В такие языковые дебри не влезал... Думаю, как и в русском, есть какие-то нюансы, оттенки и прочее (rebel, insurgent, rioter, etc.)

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Закончил перевод. Теперь готовы и все биографии генералов-адмиралов.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

P.S. Описания некоторых командиров не отображаются (это верно как для английской, так и для русской версии игры) - это уже недоработка AGEOD'а.

 

Спасибо всем, кто ждал-поддерживал-помогал!

Хороших вам сражений!:)

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Alex1917

@Bamak спасибо большое! труд титанический, не по наслышке знаком с переводом игр серии, это очень муторно, вы большой молодец. имхо данная игра к тому же лучшая в серии по совокупности силы AI, историчности и глубине проработки

Ссылка на комментарий

@Alex1917  Спасибо за добрые слова!)

Несмотря на то, что перевод занял достаточно много времени, процесс был интересным, так как помимо непосредственной работы с английским языком приходилось много читать по теме Гражданской войны в США, с которой я был недостаточно знаком, а военную историю я люблю :) И игра действительно хорошая, хотя переводил я больше, чем играл:)

Ссылка на комментарий

Отредактировал перевод.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Исправлены опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки, убраны лишние пробелы. Проведены небольшие правки самого перевода. Единственная серьёзная ошибка, которая присутствовала в предыдущей версии русификатора, - это описание действий по набору негров (т.н. "цветные войска") в ряды армии Конфедерации (вместо действий для КША были ошибочно продублированы строки для Союза).

 

 

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

В файлах локализации имеются подсказки для игроков – описания характеристик подразделений, типов местности и т.д. Они будут представлены далее. Также эта информация добавлена в первый пост темы.

________________________
 
 

Военные очки (ВО), Военные припасы (ВП), Национальный дух (НД)

 

Военные очки даются за победы и контроль над ключевыми пунктами. Если ни одна из сторон к концу игры не достигла своей цели, победителем становится тот, у кого больше Военных очков (ВО). Также они определяют качество победы (решающая, обычная, незначительная и т.п.).

 

От уровня Национального духа зависит победа в игре. Достигнув определенного уровня Национального духа (см. страницу целей Стратегического Атласа), Вы автоматически победите, если же он опустится ниже условленного значения, Вы проиграете. Национальный дух (НД) влияет на производственные мощности, максимальную сплочённость войск, скорость ее восстановления и количество новобранцев. Национальный дух повышается, когда Вы побеждаете в боях и захватываете ключевые пункты, и падает, когда Вы терпите поражения, теряете ключевые пункты, нарушаете субординацию или затягиваете войну.

 

Военные припасы, находящееся в данный момент в резерве. ВП собираются и производятся в стратегически важных и ключевых городах на вашей территории, реже на захваченных или контролируемых вами вражеских территориях. Кроме того, Вы можете получить дополнительное снабжение в результате некоторых игровых событий. Военные припасы нужны прежде всего для того, чтобы создавать новые подразделения или восстанавливать уничтоженные ранее.

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Характеристики подразделений  

Огневая мощь - это базовое число, используемое для расчета шансов подразделения поразить что-либо на расстоянии. Существует разделение (/) на наступательную и оборонительную огневую мощь.

Дистанция показывает максимальную дистанцию, с которой подразделение может стрелять в противника.

Инициатива часто будет иметь большое значение для определения того, кто первым стреляет в сражении.

Скорострельность показывает, сколько раз подразделение может стрелять в противника во время каждого раунда битвы или каждый раз, когда дистанция уменьшается на единицу.

Защита уменьшает шансы получения попадания или штурма со стороны врага. Проникновение нивелирует Защиту по принципу 1/1.

Дисциплина, также называемая Качество, помогает сохранить боевой дух в те моменты, когда подразделение несёт потери. В противном случае оно может обратиться в бегство. В ближнем бою дисциплина определяет, пойдёт ли подразделение на штурм или нет.

Урон (стрельба), нанесённый сплочённости врага, каждый раз, как противник поражён подразделением на расстоянии.

Рейтинг Штурма заменяет Огневую мощь в ближнем бою. Это базовое значение, используемое для определения шанса поразить противника.

Урон (штурм), нанесённый сплочённости врага, каждый раз, как противник поражён подразделением во время штурма, т.е. когда происходит ближний бой.

Фронт, откр. - размер, который имеет подразделение при сражении на открытой местности (например, на равнинах). Небольшие подразделения позволяют военачальнику ввести в дело все силы одновременно.

Фронт, закр. - размер, который имеет подразделение при сражении на закрытой местности (например, в лесах или холмах). Большие подразделения не позволяют военачальнику ввести в дело значительное количество войск за один раз.Боевая характеристика изменяет шанс быть выбранным в качестве цели (вместо другого дружественного подразделения) в бою.

Фронт, откр.:  (для кораблей) - размер, который имеет формирование при сражении на открытой воде (например, океан или море). Небольшие формирования позволяют  флотоводцу ввести в дело все свои силы одновременно.

Фронт, закр.:  (для кораблей) - размер, который имеет формирование при сражении в прибрежных водах или реках. Большие формирования не позволяют флотоводцу ввести в дело значительное количество кораблей за один раз.

Боевая характеристика изменяет шанс быть выбранным в качестве цели (вместо другого дружественного подразделения) в бою.

Захват % - вероятность захвата подразделения при соприкосновении во время штурма.

Первый удар % - модификатор для первого Штурма в бою.

Сформировано - это подразделение было создано другим и привязано к нему. Оно будет расформировано автоматически, если некоторые условия больше не будут выполняться.

Блокада - рейтинг блокады используется для определения того, насколько хорошо элемент блокирует порт.

Движение - вид передвижения, который использует подразделение. Некоторые виды передвижения не годятся для определённых типов местности, например, колёсный - для движения по болотам.

Коэф. скорости - показывает, насколько быстро двигается подразделение в сравнении с нормой (100%).

Обнаружение на суше - количество очков обнаружения, генерируемых этим подразделением против сухопутных частей.

Обнаружение на море - количество очков обнаружения, генерируемых этим подразделением против кораблей.

Скрытность противопоставляется обнаружению, определяя, видит ли  вас враг. Другие модификаторы включают в себя следующие: является ли подразделение частью большого или маленького отряда (группы войск), находится ли в местности со сложным рельефом, бушует ли непогода.

Патруль помогает связать противника в том регионе, где находитесь вы, и так же позволяет быстрее получить военный контроль в неоспариваемых регионах.

Уклонение противопоставляется Патрулю, определяя, связано ли ваше подразделение врагом (попали ли вы в т.н. 'зону контроля'). Большое уклонение позволяет избежать боя при использовании специального приказа 'Избегать боя'.

Вес - показывает, сколько транспортных очков нужно, чтобы переместить это подразделение в качестве груза.

Снабжение - показывает, сколько очков снабжения находится в собственных запасах подразделения. Зачастую воинские части должны быть объединены с обозами при проведении длительных кампаний.

Боеприпасы - показывает, сколько очков боеприпасов находится в собственных запасах подразделения. Зачастую воинские части должны быть объединены с обозами при проведении длительных кампаний, хотя некоторые подразделения и не используют боеприпасы.

Отряд поддержки - подразделения поддержки не могут быть целью вражеских полевых подразделений за исключением ситуации, когда ваша армия сокрушена. В некоторых случаях  вражеские части поддержки могут целиться в ваши в результате т.н. 'встречного огня'.

Рейтинг Полиции используется, чтобы сделать население более лояльным  по отношению к вашей нации/фракции. Процесс почти всегда очень медленный.

Дни постройки - количество дней, необходимых для строительства/формирования подразделения. Его можно использовать и раньше, но его возможности будут ограничены.

Новобранцы (роты) - большинство, если не все подразделения, нуждаются в людях для формирования/постройки.

Тыс. долларов - большинство, если не все подразделения, нуждаются в деньгах для формирования/постройки. Деньги также могут представлять собой очень лёгкие материалы.

Тонн военных (припасов) - военные припасы представляют собой тяжелые материалы или техническое оборудование.

Цена в Военных очках (ВО) показывают важность элемента для вашей нации/фракции. Первое число – сколько ПО берётся для формирования подразделения. Второе – это сколько ПО тратится при потере этой боевой единицы.

Нац. Дух (НД) показывает важность подразделения для вашей нации/фракции. Первое число - сколько очков НД берётся для формирования подразделения. Второе - это сколько очков НД тратится при потере этой боевой единицы.

Коэф-т содерж. - подразделения с низким Коэффициентом содержания обходятся дешевле в обслуживании, чем вы могли бы ожидать, глядя на их заявленную стоимость.

Родной штат - милиция (ополчение) или нерегулярные подразделения из определённого региона могут получить преимущество, когда сражаются на малой родине, но, в то же время, при выдвижении за её пределы на них могут налагаться штрафы.

Поколение показывает, насколько технологически развито подразделение.

Улучшить до - подразделение может быть улучшено до представленного более совершенного типа с использованием технологии, если будут выполнены определённые условия.

Тренировать до - подразделение может быть улучшено до представленного более совершенного типа путём тренировки, если оно поучаствует в нескольких победных сражениях.

Дата начала - это минимальная абсолютная дата появления этого лидера.

Дата окончания - начиная с этой даты, командир имеет значительные шансы умереть от старости или болезни.

Hide  

 

Типы местности  

Поля - это пространства расчищенной обрабатываемой земли, как правило, вокруг поселений. Этот тип местности не влияет на бой и перемещение войск.

Роща - это небольшой редкий лес. Обычно они встречаются поблизости от поселений. Рощи несколько замедляют передвижение и дают небольшую прибавку к защите.

Лес - это большое пространство, густо заросшее деревьями. Лес снижает скорость передвижения войск и влияет на показатели атаки и защиты.

Дебри - труднопроходимая холмистая местность с густыми лесами. В дебрях боеспособность регулярных войск и скорость перемещения значительно снижается, зато нерегулярные войска получают бонус к засаде и внушительную прибавку к скрытности, так что становятся практически невидимыми для врага.

Горы - в гористой местности много гор, как и следует из названия, а также встречаются обширные густые леса. Здесь скорость перемещения значительно снижается, а колесные средства и конные войска практически не могут передвигаться. Так же, как и в дебрях, боеспособность регулярных войск ухудшается, зато нерегулярные войска получают бонус к засаде и внушительную прибавку к скрытности, так что становятся практически невидимыми для врага.

Болото - болотистая местность представляет собой небольшие болота и затопленные низины, по которым крайне тяжело передвигаться. Сражаться тут можно только на редких участках твердой земли, в остальном приходится ограничиваться перестрелками. Нерегулярные части в болотах пользуются теми же преимуществами, что и в дебрях и гористой местности.

Неглубокий водоём (замерз.) - это реки и озера, как правило, судоходные. Сухопутные войска могут их форсировать, имея в своем распоряжении достаточно времени. Зимой некоторые реки и озера, в основном северные, замерзают, и судоходство становится невозможным.

Неглубокие водоёмы - это реки и озера, как правило, судоходные. Сухопутные войска могут их форсировать, имея в своем распоряжении достаточно времени. Реки и озера в южных регионах зимой не замерзают.

Океан (замерз.) недоступен для сухопутных войск. Броненосцы и речные суда также не могут входить в эти воды. На севере океаны замерзают зимой и становятся несудоходными.

Океан недоступен для сухопутных войск. Броненосцы и речные суда также не могут входить в эти воды.

Точка перехода. Это точка входа на карту войск, прибывающих из регионов за пределами карты. Переход обычно занимает один месяц.

Большие реки - серьёзное препятствие для сухопутных войск, их форсирование может занять много времени. У реки можно занять хорошую оборонительную позицию, если вас атакуют с другого берега. Понтоны, речные флотилии и транспорты могут перемещаться по большим рекам, если только им не закрывают путь вражеские форты.

Малая река представляет препятствие для сухопутных войск, однако ее можно благополучно форсировать за несколько дней. Понтоны, речные флотилии и транспорты не могут перемещаться по малым рекам. 

Форт обеспечивает защиту и снабжение размещенных в нем войск, а также блокирует перемещение вражеских судов по ближайшим рекам и озерам.

Город дает войскам небольшой бонус к защите и обеспечивает дополнительное снабжение.

Ключевой город, как и обычный, дает войскам небольшой бонус к защите и обеспечивает дополнительное снабжение, а контроль над таким городом является ключом к победе в игре.

Стратегически важный город, как и обычный, дает войскам небольшой бонус к защите и обеспечивает дополнительное снабжение, а контроль над таким городом является ключом к победе в игре.

Берег - это тип местности, где оказываются войска, высадившиеся с кораблей в регионе без порта или на территории врага. В первый день сражения эта местность влияет на боеспособность, снижая ее у нападающей стороны и повышая у обороняющейся.

Переправа через большую реку. Здесь имеется переправа через реку (брод, паром или мост), существенно облегчающая сухопутным войскам переход на другой берег. При этом на берегу по-прежнему можно легко держать оборону, если вас с противником разделяет река.

Переправа через мелкую реку. Здесь имеется переправа через реку (брод, паром или мост), которая позволяет сухопутным войскам гораздо быстрее переходить на другой берег. Прибавка к защите для тех, кто обороняется от нападения с другого берега, по-прежнему действует.

Лес (с тропами) - это большое пространство, густо заросшее деревьями. Тропы позволяют передвигаться по нему со скоростью лишь ненамного меньше обычной, однако показатели атаки и защиты меняются так же, как в густом лесу.

Дебри (с тропами) - труднопроходимая холмистая местность с густыми лесами. Тропы несколько облегчают перемещение, однако боеспособность регулярных войск в дебрях все равно снижается. Зато нерегулярные войска получают бонус к засаде и внушительную прибавку к скрытности, так что становятся практически невидимыми для врага.

Холмы - это пересеченная местность со значительными перепадами высот. Часто холмы начинаются неподалеку от горных цепей. Такая местность снижает скорость перемещения и влияет на показатели атаки и защиты.

Марши (болота) представляют собой заболоченные топкие низины, по которым крайне тяжело передвигаться. Сражаться тут можно только на редких участках твердой земли, в остальном приходится ограничиваться перестрелками. Нерегулярные части здесь пользуются теми же преимуществами, что и в дебрях и гористой местности.

Непроходимые горы войска в игре преодолеть не могут.

Прерии, встречающиеся, например, на американском Западе, - это обширные невозделанные равнины, заросшие травой. Прерии не влияют на скорость перемещения и боеспособность и дают немного снабжения.

Пустыня - это засушливые территория с неплодородной почвой. В местности такого типа перемещение существенно замедляется, боеспособность снижается, а снабжение отсутствует.

Прибрежные воды - это водная территория, примыкающая к берегу. Прибрежные воды - единственная часть океана, где могут с меньшим риском передвигаться корабли с плохими мореходными качествами (такие, как броненосцы).

Лесистые холмы - обычно встречаются рядом с древними горами. С тактической точки зрения они сочетают качества лесов и холмов. Скорость движения в лесистых холмах несколько снижается, зато войска получают прибавку к защите.

Степи, встречающиеся, например, на востоке Украины, - это обширные невозделанные равнины, заросшие травой. Степи не влияют на скорость перемещения и боеспособность и дают немного снабжения.

Трясина представляет собой смесь мягких грунтов, заболоченных низин и густых лесов, по которой крайне тяжело передвигаться. Сражаться тут можно только на редких участках твердой земли, в остальном приходится ограничиваться перестрелками. Нерегулярные части здесь пользуются теми же преимуществами, что и в дебрях и гористой местности.

В высокогорье скорость перемещения значительно снижается, а колесные средства и конные войска практически не могут передвигаться. Боеспособность ухудшается еще больше, чем в горах. В суровую зимнюю погоду (лед и буран) высокогорья непроходимы.

Подлесок - это местность, поросшая густым кустарником и молодыми деревьями. Здесь часто встречаются тропы, но видимость ограничена. Скорость движения в подлеске несколько снижается, зато войска получают небольшую прибавку к защите.

Горный хребет труднопроходим и служит естественной границей между этими двумя регионами. Здесь, как и на берегу большой реки, можно занять хорошую оборонительную позицию.

Горный перевал, соединяющий два региона, позволяет сухопутным войскам быстрее перемещаться по гористой местности. Перевал - выгодная позиция для обороны.

Тайга - хвойные леса в северной части Европы и в Сибири. Это преимущественно дикая и слабо освоенная местность. Тайга несколько сильнее, чем обычный лес, влияет на скорость перемещения и боеспособность, а также даёт немного снабжения.

Саванны - большие равнины, покрытые травянистой растительностью. Видимость на саваннах в период дождей очень ограничена из-за большой высоты травяного покрова. В сухой сезон саванны во многом схожи со степями и прериями.

Джунгли - места с очень большой плотностью деревьев и тропической растительности. Передвигаться по ним очень трудно, в особенности во время сезона дождей. Лучше всего пересекать джунгли, следуя вдоль течения рек.

Сельва - наиболее труднопроходимые джунгли. Это настоящий зеленый ад для человека. 

Ледяные пустоши - обширные участки пустынной вымерзшей земли в полярных областях. Без жизненно необходимых припасов и укрытий выжить там просто невозможно, передвижение по ледяным пустошам также очень сильно затруднено. Кроме того, там часто случаются снежные бури.

Рисовые поля - продукт земледельческой деятельности человека. Встречаются они главным образом в Юго-Восточной Азии. Рисовые поля представляют собой настоящие лабиринты из участков затопленной земли и множества мелких канав. Продвижение сквозь них чрезвычайно затруднено, в особенности для кавалерии и артиллерии. 

Каменистая пустыня почти полностью состоит из выжженных солнцем камней. Это засушливая местность, продвижение через которую сильно затруднено. Также в этой местности сильно снижается боеспособность войск, а снабжение не поступает туда совсем. 

Проливы - естественные водные преграды, разделяющие расположенные поблизости участки суши. Сухопутные войска могут форсировать проливы, но только в тех случаях, когда их не патрулируют вражеские корабли. Пролив предоставляет хорошую защиту от сухопутных войск противника на противоположном берегу. Корабли также могут проходить проливы, но при этом могут быть остановлены огнем береговых укреплений.

Открытая тропическая местность - это открытые пространства, освоенные человеком, местность такого типа чаще всего встречается вокруг городов и в заселенных районах. Она не оказывает влияния на боеспособность войск в сражении, однако из-за жаркого тропического климата скорость передвижения становится немного ниже, а степень истощения бойцов повышается.

Тропические рощи - территория, покрытая редкими деревьями. Как правило, тропические рощи встречаются поблизости от заселенных областей. Этот тип местности оказывает незначительное влияние на ход боя. Также из-за жаркого тропического климата скорость передвижения становится немного ниже, а степень истощения бойцов повышается.

Тропический лес - территория, где плотность деревьев и растительности настолько высока, что открытые пространства совершенно отсутствует. Этот тип территории оказывает значительное влияние на ход боя, как для атакующей, так и обороняющейся стороны. Также из-за жаркого тропического климата повышается степень истощения бойцов.

Тропические холмы - пересеченная местность, обычно почти вплотную прилегающая к крупным горным массивами. Скорость передвижения по такой местности снижается, также она оказывает влияние на ход боя, как для атакующей, так и обороняющейся стороны. Из-за жаркого тропического климата повышается степень истощения бойцов.

Тропические лесистые холмы - пересеченная местность, густо покрытая растительностью. Обычно такой тип территории встречается в районе очень старых горных массивов. Из-за жаркого климата и буйной растительности данный тип территории значительно снижает скорость передвижения войск и предоставляет бонус защиты. Степень истощения бойцов в такой местности также выше средней.

Тропические горы - это горные массивы, покрытые густыми тропическими лесами. По такой территории продвижение войск очень затруднено, для кавалерии, колесной техники и конной артиллерии она практически непроходима. Штрафы к боеспособности войск очень высоки, за исключением нерегулярных частей, которые получают бонус засады, а также имеют очень высокую скрытность, вследствие чего противник почти не имеет шансов их обнаружить. Из-за жаркого труднопереносимого климата степень истощения также очень высока.

Прибрежные воды в тропиках - береговые воды, омывающие сушу, а также небольшие острова и атоллы в Тихом Океане. Они в целом почти ничем не отличаются от открытого океана, за тем исключением, что корабли с плохой мореходностью, такие как броненосцы, могут пересекать их с гораздо меньшими рисками.

Под реками обычно понимаются крупные судоходные реки, каналы и, в ряде случаев, озера. Реки могут быть форсированы сухопутными войсками, хотя на это требуется определенное время. Замерзающие реки, особенно в северных районах, в зимний период могут полностью покрываться льдом, вследствие чего судоходство становится невозможным.

Прибрежные воды (замерз.) - береговые воды, омывающие сушу. Они в целом почти ничем не отличаются от открытого океана, за тем исключением, что корабли с плохой мореходностью, такие как небольшие суда, могут пересекать их с гораздо меньшими рисками. Зимой они, как правило, покрываются льдом.

Тропические реки - крупные судоходные реки в экваториальных районах. Тропические реки могут быть форсированы сухопутными войсками, хотя на это обычно требуется значительное время, особенно во время сезона дождей. Небольшие суда, такие как катера, могут легко передвигаться по тропическим рекам.

Hide  
Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

@Bamak К сожалению я узнал о вашей работе только сейчас и честно говоря немного жаль что я не успел к вам присоединится в вашей работе, тем более что знаю англ не плохо и реально мог бы  помочь!! Так же как и вам мне так же интересна тема этой войны в америке, и так же перечитал массу литературы (включая  американскую - по английски) и мне кажется мог бы внести свои 5 копеек в вашу работу.

Если вы готовы ещё поработать над игрой, внести некоторые поправки (я так понимаю вы распотрошили игру по файлам, разобрались где что лежит ?? 

То я готов предложить свою помощь, у меня накопилась масса  наработок и правок для игры что сделало бы её гораздо исторически верной  и  гораздо играбельней и интересней , привнести дух играбельности старых игр ))      (при минимальных трудозатратах ))

Я готов с вами обсудить этот вопрос более детально в личной переписке.

Писи - по переводу что я успел заметить: Правильней всё таки мятежник, (у них был мятеж, и это мятежные штаты)... не поборы а реквизиции (это всё таки не россия)) эмм, и мне кажется что в маленьких городах с показателем в 1  вернее будет пристань.... а вот порт- это действительно что то большое, и торговое (Как в Чарльстоне), так что там где "торговый" , там оставить порт, а остальное это всё таки пристань... Ну это то что увидел только по переводу

А по игре в личку, если конечно интересно...

 

Ссылка на комментарий

@Slepman Времени заниматься моддингом игры, к сожалению, нет. При желании Вы и сами можете это сделать, ребята на форуме AGEod'а достаточно отзывчивые)

 

По поводу Ваших замечаний: мятеж - это всё-таки восприятие с позиции тех, кто являлся сторонником Союза, а не Конфедерации. И, насколько я понимаю, настоящими мятежниками люди восставших штатов себя не считали (скорее борцами за права штатов), хотя впоследствии и употребляли слово "мятежник" в отношении себя, но скорее в ироничном смысле.

Пристань, порт... Склонен с Вами согласится, но игра без проведения модификаций (правки файлов сценария) не позволяет выполнить такое разделение.

Реквизиции - исправил, спасибо.

 

И вообще по поводу перевода: никто не запрещает вносить предложения (т.к. перевод вёлся мною не "с нуля", где-то могли закрасться не только мои, но чужие ошибки, которые я не заметил), а также править файл LocalStrings под себя (например, оставить rebels ("мятежники")  вместо "конфедераты":)). xls-файлы игры (LocalStrings), с которыми надо работать и затем сохранять в виде *.csv после редактуры, я выложу.

 

P.S. Вскоре представлю доработанную версию русификатора с небольшими правками относительно текущей версии.

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Как и обещал, xls-файлы:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

P.S. Свои версии перевода (с указанием принципиальных отличий от представленных) можете также выкладывать в этой теме.

Ссылка на комментарий

@Slepman

Частью я уже ответил выше, частью поясню далее (так как Вы не можете пока получать личные сообщения).

 

Заниматься глобальным моддингом игры желания нет по нескольким причинам: 1) я не считаю игру "супер", ради которой стоило бы тратить много сил и времени - где-то "разрабы" не доделали, а сейчас заниматься доскональным исправлением не хотят (я им писал),  а меня это не устраивает 2) сложность правки игровых файлов (надо много чего где-то менять) + где-то невозможно изменить не устраивающие меня вещи (всё пытаюсь добиться от авторов ответа по поводу Панели детального обзора юнитов - там присутствует текст на англ. (во всех языках), который где-то есть, но где ответить не могут, кроме того, что он "hard coded") 3) сам играю не так много, скорее этот перевод - "фан": возможность окунуться в историю Гражданской войны в процессе работы + практика английского языка. Ну и сделать доброе дело всем тем, кто интересуется данной игрой :)

 

Вот как-то так) Жаль, что Вы не объявились раньше - процесс перевода прошёл бы быстрее.

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

@Bamak Не совсем понял почему мне нельзя писать личные сообщения, ну да ладно...

Нет, нет, Конфедерация меня полностью устраивает, просто до этого в ленте был спор вот я и влез (со своим умным мнением ))

А что касаемо файлов, то я ознакомился с ними, так это просто фалы перевода....

Я немного не этого хотел, я думал что это фалы моддинга игры. 

Извините, мелкие правки перевода меня не интересуют.   (игра от этого лучше (лично для меня) не станет)

Я хотел немного подшлифовать игру исправив явную кривожопость агеодов - знаете, подправив некоторые числа в скриптах и значениях исправить очевидные ляпы.

Например форты должны не просто обстреливать а вообще напрочь! блокировать передвижение по рекам! а у меня янки по мисисипи сифонят сверху донизу, напропалую и плювали они и на города и на форты !!! (А в жизни они их потому и брали! (донельсон и другие) потому как не взяв их продвигаться нельзя!!!

Значит нужно просто увеличить числа повреждений при бомбардировке на море (вроде бы не сложно а смысла и играбельности прибавит) - настоящий контроль рек !))   

Понимаете меня ? -  Таких вот некоторых мелких правок, не сложных, но реально многое меняющих!!!!  - вот что я хотел

 

Например лояльность, в игре она бесполезна, но на деле ведь это не так, напротив это очень важно!

Например в  есть возможность за лояльность набирать доп деньги 35.000 долл, и обьявлять призыв в конкретных городах

Не кажется ли вам что в крупных городах с (большой лояльностью) например Ричмонд, Чарльстон, Орлеан - должны давать (и денег и призывников) гораздо,гораздо! больше!? тогда да, это сразу становиться актуально, а так бесполезная фигня в игре))

Или же, формирование бригад -не кажется ли вам логичным что крупные бригады в 5-7 полков должны формироваться ТОЛЬКО в крупных городах штата, а не в мелких захолустьях  1 уровня ? (извините, там даже такого кол-ва людей не будет) 

Например Кентукки, у южан были большие надежды на кентукийцев, но они не поддержали южан, потому как они не смогли взять Луизвиль (провальная операция -если вы читали, вы должны знать об этом рейде и результатах). НО! в случае взятия  города наоборот появляется возможность набирать кунтукийцев (и особенно крупные бригады как раз в луизвилле) а янки теряют такую возможность - 

Понимаете о чём я - я хочу вообще придать важность городам! АЙ вообще их не пытается удерживать !!! Бесит!

(это как с ребёнком пытаться играть в шахматы- удовольствия ноль! 

 

ПИСИ, и игру я не считаю "супер" играю просто потому как другой нету ))) но довести до ума хотелось, бы.

 

 

 

 

 

Ссылка на комментарий

@Slepman Не могу отправить Вам личные сообщения из-за каких-то ограничений форумного движка (статус Гражданина Вы ещё не получили или что-то вроде того).

 

Идеи хорошие, может найдёте единомышленников здесь или на форуме AGEod'а. У меня, к сожалению, времени серьёзно заниматься модификацией нет. И желаю Вам успехов, если возьмётесь! ;)

 

P.S. А так можете попробовать найти соперников для игры по сети - всё интереснее для опытного игрока, чем с компом бодаться:)

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Готовится очередная редакция перевода с небольшими исправлениями.

 

P.S. Не оставлял своих попыток сделать-таки полный перевод (и с панелью подразделений полностью на русском), поэтому продолжал мучить бедных французов:) В итоге они извинились, сказали, что это их ошибка, исправить которую в данный момент не представляется возможным. Поэтому, к сожалению, та малая непереведённая часть так и останется на английском.

Изменено пользователем Bamak
Ссылка на комментарий

Alex-raven
8 часов назад, Bamak сказал:

Готовится очередная редакция перевода с небольшими исправлениями.

 

P.S. Не оставлял своих попыток сделать-таки полный перевод (и с панелью подразделений полностью на русском), поэтому продолжал мучить бедных французов:) В итоге они извинились, сказали, что это их ошибка, исправить которую в данный момент не представляется возможным. Поэтому, к сожалению, та малая непереведённая часть так и останется на английском.

Да разрабы и не хотели, иначе бы давно сделали. 

Всё переводите и переводите. Астанавитесь.) Есть много других игр. To End All Wars простаивает. Тем более интерес уже обозначен.)

Ссылка на комментарий

2 часа назад, Alex-raven сказал:

Да разрабы и не хотели, иначе бы давно сделали. 

Всё переводите и переводите. Астанавитесь.) Есть много других игр. To End All Wars простаивает. Тем более интерес уже обозначен.)

 

Согласен: за 4 года можно было всё исправить:)

 

Это скорее побочное явление при другом производственном процессе:)

 

;)

 

Ссылка на комментарий

Kreismalsarion

@Bamak за 4 года можно отполировать игру до блеска ,но видимо разработчики действительно заняты другим процессом. :smile173:

Ссылка на комментарий

@Adjudicator  Я с ними общался в процессе перевода, рассказывал об ошибках-недочётах, но "воз и ныне там". Моё личное мнение, что это неправильно, к тому же это не так сложно пару раз проверить и отредактировать текст. Пока игроки не возмущаются и покупают,  они особо ничего не делают (при всём моём уважении к общей их работе). (Или может мы, славяне, такие въедливые, а остальным по барабану?:))

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 93
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 23059

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Bamak

В данной теме представлен русификатор для игры American Civil War 2 (версия игры 1.06.3).   i Не переведены названия городов, регионов, подразделений, так как данная инф

Bamak

Отредактированная версия русификатора от 11.02.18: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Исправлены опечатки и прочие неточности, выявленные в ходе работы над переводом To End All Wars.

Bamak

Оставил сообщение на форуме Ageod по поводу некоторых технических проблем при локализации. Разработчики ответили неожиданно оперативно. Оказалось, что механизм данного процесса несколько иной, чем я д

Bamak

Закончил перевод. Теперь готовы и все биографии генералов-адмиралов. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   P.S. Описания некоторых командиров не отображаются (это верно как для английской

Bamak

Отредактировал перевод. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Исправлены опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки, убраны лишние пробелы. Проведены небольшие правки самого перево

Bamak

Доброго всем дня! Выкладываю практически финальную версию перевода (не переведена-не отредактирована только часть биографий генералов): Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Пообщалс

Bamak

Пожалуйста!:) Приятно знать, что твоя работа интересна и полезна кому-то ещё, кроме тебя самого)

Bamak

По поводу того, что пока ещё не переведено две части расширенного обучения (в том числе и их описание) написано в первом сообщении темы   Насчёт различных проблем с отображением шрифтов и пр

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...