Bamak

Русификатор American Civil War 2

54 сообщения в этой теме

Закреплённое сообщение
2 часа назад, Alex-raven сказал:

@Bamak А в файле CW2/Settings/LocalStrings_CW2.csv это всё есть. Может там поправить? Excel открывает такие файлы. 

 

 

Не совсем понял вопрос.

Дело в том, что в Local_CW2.csv, например, есть строка  New political options are available  и переведена мною, но по неизвестным даже разработчикам причинам во всех доступных языках отображается на английском. По поводу характеристик воинских частей (на скриншоте в моём сообщении выше) - то  же самое - частью на английском (единственное отличие - не имею представления, где всё это "зашито"; возможно, в файлах подразделений, возможно, где-то ещё). Повторюсь, разработчики ничего внятного по этому поводу не сказали (вернее, сказали, что если бы заметили это ещё на бета-тесте, то ситуация была бы исправлена, но они не заметили и на данный момент не имеют желания-возможности заниматься этой игрой).

 

Моё мнение, как переводчика и как программиста,  - они "косяпуры", выпустившие "сырой" продукт без должного тестирования. Но ребята приятные:)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
57 минут назад, Bamak сказал:

Не совсем понял вопрос.

Дело в том, что в Local_CW2.csv, например, есть строка  New political options are available  и переведена мною, но по неизвестным даже разработчикам причинам во всех доступных языках отображается на английском. По поводу характеристик воинских частей (на скриншоте в моём сообщении выше) - то  же самое - частью на английском (единственное отличие - не имею представления, где всё это "зашито"; возможно, в файлах подразделений, возможно, где-то ещё). Повторюсь, разработчики ничего внятного по этому поводу не сказали (вернее, сказали, что если бы заметили это ещё на бета-тесте, то ситуация была бы исправлена, но они не заметили и на данный момент не имеют желания-возможности заниматься этой игрой).

 

Моё мнение, как переводчика и как программиста,  - они "косяпуры", выпустившие "сырой" продукт без должного тестирования. Но ребята приятные:)

Понятно. Я бы сам попробовал поменять, но MS Office не устанавливал. Да и в Винду лень загружаться. Придётся оставить как есть. Программистов у нас всё равно нет.) 

А зачем русский язык поставили на место французского? 

"Недаром помнит вся Россия Про день Бородина!" или технические причины?)

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Alex-raven сказал:

Понятно. Я бы сам попробовал поменять, но MS Office не устанавливал. Да и в Винду лень загружаться. Придётся оставить как есть. Программистов у нас всё равно нет.) 

А зачем русский язык поставили на место французского? 

"Недаром помнит вся Россия Про день Бородина!" или технические причины?)

 

 

Вопрос не в Excel'е и не в файлах локализации, а в в чём-то ещё. То есть копать надо глубоко и долго, прямо как шахту к центру Земли. Думаю, овчинка не стоит выделки:)

 

Поставил русский на место французского (примечание: физически переместил колонку с рус. переводом на место франц.)- причина техническая: если оставить русский на его законном месте, не будут отображаться названия подразделений в окне детального обзора (разработчики тоже удивились, почему это происходит). Поэтому начал думать-гадать-пробовать, и получилось решить проблему таким способом;)

 

 А вообще при переводе надо было работать не с CSV-файлами, а с XLS (их предоставили ageod'овцы), которые я потом преобразовывал в CSV. Если редактировать файлы локализации из папки с игрой, то во многих случаях будут разные "косяки" при отображении текста (то немецкий вылезет, то просто вместо строчки её идентификатор).

 

И да, Бородино им припомнил)))

aleksandr-averyanov-the-struggle-for-the

Изменено пользователем Bamak
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Bamak Тут нужен не просто программист, а программист-разработчик этой игры.) Но разрабы не хотят помочь. Придётся играть как есть. Прям как Акелла в своё время. Так и вынуждают в оригинале играть.

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alex-raven У AGEod'а и с английским местами проблема xD

 

25h6y.jpg

:Cherna-facepalm:

Изменено пользователем Bamak
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Bamak

Спойлер

 

У них была игра Napoleon's Campaigns. Ошибки там выпадали на французском. Значит язык разработки не английский как у других компаний. Тогда получается надо играть в оригинале. На французском.) В Готику на немецком, в Dark Souls на японском и только в Silent Storm на русском. Столько языков предстоит выучить. 

1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alex-raven ТемаxD Возьму на заметку)

Я ещё застал игры с т.н. "промтовским" переводом, они такими перлами были полны:)

 

Одни плюсы получаются:) Новые языки = новые знания, развитие) Глядишь, и иностранцев лучше понимать будем в плане менталитета...

Изменено пользователем Bamak
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Bamak Для менталитета надо пожить в стране. Метод погружения. А так пиджин получится.

Май ингриш ист вери гуд. 

Спойлер

1000941507.jpg

Вот и книжка про это. Там такие примеры описаны, что нужен перевод с русского на русский.

Я тоже полупромт застал. Играть невозможно было. Потраченные игры, углепластик.)

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Alex-raven сказал:

@Bamak Для менталитета надо пожить в стране. Метод погружения. А так пиджин получится.

Май ингриш ист вери гуд.

 

В принципе, да. Но также если читать литературу на иностранном языке + смотреть кинофильмы + что-то учить, то, уверен, будешь лучше понимать другую культуру. А живя за рубежом, ты, естественно, гораздо быстрее проникнешься местным колоритом.

Пример  

1433754395_008.jpg

Hide  
Изменено пользователем Bamak
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Bamak

Спойлер

DGuW2Y5XgAA2DLa.jpg

Тут наткнулся на видеопрохождение по Виктории II:

Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое

Байки из Диксилэнда от дипломированного политолога.)

Это не реклама канала.)

2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Alex-raven Булгаков на английском, о-хо-хо!:)

The heart of a Dog  

9781860466403-us.jpg

Hide  

 

Ха, сам когда-то воевал за Конфедерацию во 2-й Виктории - Союз был покорён, англичане, захотевшие реваншироваться за предыдущие свои поражения, - посрамлены... Получил такое же удовольствие от той партии, как и от игры за Оранжевую республику) А за ссылочку спасибо)

Изменено пользователем Bamak
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Друзья!

 

В рамках "доперевода" выкладываю перевод названий разделов окна детального обзора воинской части, значений характеристик раздела Обзор ('Overview') и сообщений о новых доступных исторических решениях (появляются в Панели Сообщений).

P.S. Как я уже писал ранее, сделать так, чтобы данный английский текст был переведён непосредственно в игре, не представляется возможным (господа из AGEod не смогли разъяснить мне, как это можно осуществить - думаю, сами не знают:)), поэтому решил для полноты перевода выложить список здесь.

 

Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое

 

Окно детального обзора в/ч  

Overview – Обзор

Combat – Бой

Mobility – Мобильность

Various Разное

 

Раздел Обзор ('Overview'):

Боевая мощь:

Nonexistent – отсутствует

Weak – слабая

Low – невысокая

Average – обычная

Good – хорошая

Superior – превосходная

Deadly – смертоносная

 

Уровень боеприпасов:

Average – средний

Good – хороший

Plentiful – богатый

Abundant – изобильный

 

Боевой дух:

High – высокий

Superior – превосходный

Ironwill – железная воля

 

Скорость:

Static – неподвижная

Slow – медленная

Average – средняя

Fast – быстрая

Fastest – очень быстрая

 

Уровень снабжения:

Average – средний

Good – хороший

Full – полный

Plentiful – богатый

 

Здоровье:

Depleted – обескровленное

Low – низкое

Poor – плохое

Average – среднее

Healthy – нормальное

Full – полное

Hide  

 

!Если Вы можете дополнить представленный выше список, то обязательно оставляйте сообщение в этой теме!

 

Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое

 

Новые исторические решения  

New options are available - Доступны новые решения

New military options are available (F3) - Доступны новые военные решения (F3)

New political options are available (F4) - Доступны новые политические решения (F4)

New industrial options are available (F5) - Доступны новые промышленные решения (F5)

New diplomatic options are available (F6) - Доступны новые дипломатические решения (F6)

Hide  

 

Список типов воинских частей (переведено в файлах локализации (LocalStrings_CW2.csv со строки 7576), выкладываю на всякий случай):

Список типов в/ч  

Infantry

Пехота

Infantry  (late)

Пехота (поздняя)

Infantry (conscript)

Пехота (новобранцы)

Infantry (elite)

Пехота (элитная)

Mounted Infantry

Конная пехота (сражаются в пешем строю)

Fortress Troops

Гарнизон крепости

Marines

Морская пехота

Cavalry (early)

Кавалерия (ранняя)

Cavalry (late)

Кавалерия (поздняя)

Cavalry (conscript)

Кавалерия (новобранцы)

Cavalry (elite)

Кавалерия (элитная)

Light Infantry

Лёгкая пехота

Sharpshooters

Меткие стрелки

Horse Artillery

Конная артиллерия

6 lb pounder

6-фунтовое

12 lb pounder

12-ти фунтовое

10 lb Parrott

10-фунт. Паррот

20 lb Parrott

20-фунт. Паррот

Columbiad

Орудие типа колумбиада

Rodman Art.

Орудие Родмана (типа  колумбиада)

Siege Artillery

Осадная артиллерия

Fort Batteries

Крепостные батареи

Coastal Artillery

Береговая артиллерия

Gatling Guns

Пулемёт Гатлинга

Coffe Mills Guns

Пулемёты-'кофемолки'

Signal Co.

Рота связи

Medical Co.

Медицинская рота

HQ Support

Штаб

Pioneers

Пионеры

Pontoon Bridges

Понтонный мост

Engineers

Инженеры

Naval Engineers

Мор. инженеры

Balloon

Возд. шар

Supply

Обоз

Partisans

Партизаны

Jayhawkers

Джейхокеры (партизаны)

Bushwhackers

Бушвекеры (партизаны)

Mounted Partisans

Конные партизаны

Bandidos

Бандиты

Militia

Ополчение

Grenadiers

Гренадеры

Zouaves

Зуавы

Légionnaires

Легионеры

Dragons

Драгуны

Highlanders

Горцы

Fusilliers

Фузилеры

Rurales

Руралес (конная сельская полиция)

Indian Warriors

Воины-индейцы

Cherokee Warriors

Воины чероки

Apache Warriors

Воины апачи

Indian Warriors

Воины-индейцы

Sioux Warriors

Воины сиу

Cheyenne Warriors

Воины шайенны

Commanche Warriors

Воины команчи

Mescaleros

Мескалеро-апачи

Royal Marines

Королевская морская пехота

Royal Fusiliers

Королевские фузилеры

Raiders

Рейдеры

Skirmishers

Застрельщики

Rangers

Рейнджеры

Volunteers

Добровольцы

State Militia

Ополчение штата

Slaves

Рабы

War Supplies

Воен. припасы

Merchandise

Товары

Riverine Asset

Речной объект

Rail Asset

Ж/д объект

Supply Asset

Объект снабжения

 

 

 

 

Ironclad

Броненосец

Monitor

Монитор

Improved Monitor

Улучшенный монитор

Armored Frigate

Броненосный фрегат

River Ironclad

Речной броненосец

Line Steamship

Линейный пароход

Ship of the Line

Линейный корабль

Steam Frigate

Паровой фрегат

Frigate

Фрегат

Steam Sloop

Паровой шлюп

Sloop

Шлюп

Steam Brig

Паровой бриг

Brig

Бриг

Cottonclad

Пароход с защитой в виде тюков хлопка

Timberclad

Пароход с защитой из дерева

Gunboat

Канонерка

Mortarboat

Мортирная лодка

Transport Ship

Транспорт

Riverine Transport

Речной транспорт

Bateaux

Речная лодка ('бато')

Flatboat

Плоскодонка

Blockade Ship

Блокадный корабль

Merchant Ship

Торговый корабль

 

 

 

 

Yankees

Янки

Rebels

Мятежники

Hide  
Изменено пользователем Bamak
1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

@Bamak Небольшие уточнения:

Sharpshooters можно как снайперов перевести.

"10-фунт. Паррот" лучше перевести как "10-фунт. Паррота". Это же орудие его имени. 

Бушвакеры, а не бушвекеры.

Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое

Но это всё-равно в игру не засунуть, так что ладно.)

 

0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Alex-raven сказал:

@Bamak Небольшие уточнения:

Sharpshooters можно как снайперов перевести.

"10-фунт. Паррот" лучше перевести как "10-фунт. Паррота". Это же орудие его имени. 

Бушвакеры, а не бушвекеры.

Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое

Но это всё-равно в игру не засунуть, так что ладно.)

 

 

 

@Alex-raven

Sharpshooters / Меткие стрелки

Перевёл так, потому что "полк снайперов" - это как-то не звучит, согласитесь... Снайперы - это скорее одиночки, а 'меткие стрелки' всё же ближе к лёгкой пехоте.

10-фунтовый Паррот

Полное название, естественно, "орудие Паррота", употребляется и так, и так (по аналогии, я так понимаю, с 12-фунтовым Наполеоном) (Пруф:Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое, Зарегистрируйтесь или войдите под своим аккаунтом, чтобы увидеть скрытое содержимое)

Bushwhackers

Склонен с Вами согласится, в русском варианте более употребимо именно "бушвакеры" (вроде смотрел-проверял, но да ладно). Поправлю, спасибо.

Изменено пользователем Bamak
0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!


Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.


Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

  • Модераторы онлайн

       
    • Bes
    • ROTOR