Как локализовать мод. - Страница 6 - Моды для Panzer Corps - Strategium.ru Перейти к содержимому

Как локализовать мод.

Рекомендованные сообщения

uzbel2012
1 час назад, OldWolf сказал:

Компанию 99 ходовую я переводить не буду, она мне не интересна, хотя хрен его знает может и сподоблюсь. Но это такая мотутень( Ты что играешь эту компанию?

Было дело играл по своему прикольно даже ....

 

1 час назад, OldWolf сказал:

я уже пинками туда долблю а он молчит! Б

LДа странно он себя порой ведет )

 

1 час назад, OldWolf сказал:

Заставку переделать не проблема, но там фон исчезает когда я переписываю эти уродские красные  кракозябры.

А так уже давно бы переделал, не пойму как бороться с исчезновением фоновой картинки. Вот такие траблы

Изменено сегодня, 18:12:31 пользователем OldWolf

Да сделай свою и не парся  придерживаясь его стиля типо ....

Ссылка на комментарий

Сделаю когда пойму как переносить шрифт на картинку не уродуя её((

Ссылка на комментарий

Вот ссылка посмотри, это пока предварительные накидки и наброски по заставке, может что то посоветуешь?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Всё как обычно дата в дату... UI в UI ...разберёшься)

Изменено пользователем OldWolf
Ссылка на комментарий

Estherr

Приветствую.

 

(минутка саморекламы) Набежал сюда по просьбе OldWolf с форума слизерина, где некоторое время помогаю автору мода EF: Soviet Storm (и MdC) с ловлей разнообразных багов. Вообще, изначально у меня просто возникла проблема с одним из сценарием в обновлении 1.95, но автор отличается исключительной дружелюбностью, так что я втянулся помогать ему дальше, благо мод действительно очень крутой. Большой сценарий на любителя, конечно, но тем не менее. MdC, кстати, тоже с большим потенциалом. Ну и бонусом - я хорошо знаю английский :) (самореклама: off)

 

Вопрос, собственно, к творцу локализации: а есть где почитать отдельным файлом брифинги етц на предмет ошибок и косяков? Я честно готов и перепройти кампанию, но не раньше, чем добью MdC, чтобы не переключать моды туда-сюда.

 

ps: и да, пехота в лесу/городе/болоте рулит, спасибо бонусам :)

Ссылка на комментарий

1 час назад, Estherr сказал:

Вопрос, собственно, к творцу локализации: а есть где почитать отдельным файлом брифинги етц на предмет ошибок и косяков

 

Привет!

 

Ссылка выше, пост 104. Перечитай, но предупреждаю сразу перевожу так как мне хочется и нравится, правда историчности придерживаюсь. Кстати там же накиданы приблизительный перевод заставки и менюхи, что то сможешь по ним подсказать буду только рад этому. Насчет подключения локализации есть идеи?

Изменено пользователем OldWolf
Ссылка на комментарий

Estherr

Ойвэй, как неудобно-то... Хорошо, попробую пробраться сквозь эти дебри.

 

Сразу вопросы:

- Нормальная победа - совершенно не по-русски, не лучше ли просто Победа? Я, честно сказать, не смотрел, как это переведено в оригинальном PzC...;

- Кусок про шестнадцать полков, етц, етц вообще не имеет аналога у автора;

- В целом, хотелось бы как-то стандартизировать терминологию. Уже в первом брифинге я вижу "вывести 8 единиц" и дальше "под вашим командованием останется шестнадцать полков". Опять же, "при очень хорошей победе" - это что за чудо, вроде как у нас "решающая" либо "нормальная"? Я предлагаю где-то собрать это в кучу, возможно, ориентируясь на перевод оригинального PzC и максимально придерживаться единообразия. Иначе это будет колхоз имени последнего урожая;

- Где искать сообщения, вылезающие по ходу самого сценария?

Ссылка на комментарий

Estherr

upd: сообщения нашел.

 

И лол, там у самого автора косяков немеряно. Так что это займет немало времени - я еще и английский вариант вычитывать буду :builder:

Ссылка на комментарий

28 минут назад, Estherr сказал:

- Кусок про шестнадцать полков, етц, етц вообще не имеет аналога у автора;

 

Да нету, но кому охота переигрывать раз за разом, что бы понять что сделать.

28 минут назад, Estherr сказал:

Опять же, "при очень хорошей победе" - это что за чудо, вроде как у нас "решающая" либо "нормальная

 

Означает без потерь своих полков, которые тебе отойдут по сценарию, но согласен тут надо чуток ясности внести, перевод же не окончателен и будет правиться.

28 минут назад, Estherr сказал:

Я предлагаю где-то собрать это в кучу, возможно, ориентируясь на перевод оригинального PzC и максимально придерживаться единообразия. Иначе это будет колхоз имени последнего урожая;

 

Надоела постная стандартизация, потому перевожу как душе глянется. Ни какого единобразия, только полный колхоз и только своими словами!

28 минут назад, Estherr сказал:

 

 

________________________
добавлено 2 минуты назад
7 минут назад, Estherr сказал:

И лол, там у самого автора косяков немеряно. Так что это займет немало времени - я еще и английский вариант вычитывать буду

 

Косяки автора в чём? в достоверности компаний или в их описании или ещё в чём то?

Изменено пользователем OldWolf
Ссылка на комментарий

36 минут назад, Estherr сказал:

, "при очень хорошей победе

 

Это я убрал, тут я чего то не туда свои мысли направил)

Ссылка на комментарий

Estherr

Я предлагаю стандартизировать только некоторое количество терминологии, чтобы, грубо говоря, "unit" у нас везде был юнит (или что-то еще), а не "юнит", "отряд", "полк", "дивизия" в разных местах в одном брифинге про один и тот же юнит :) С победами, кстати, будет отдельное веселье, потому что у автора встречается и heroic defense, heroic assault и что-то еще, кажется, было на скринах в конце сценария.

 

Насчет шестнадцати полков я все равно не понимаю, кроме того, при некоторых настройках убитые core-юниты не умирают, а снова выпадают в пул с силой 0 и без опыта (но с командирами/медальками). Да и раздача гвардейских юнитов это такой рандомище... Я помню сейв Узбека в Севастополе - так у него там вообще гвардии нет, а у меня к Севастополю было два, если не три КВ-1С, что заметно упрощает жизнь, ибо их можно высаживать сверх лимита. Но Севастополь это вообще отдельная песня :)

 

Косяки автора это в основном опечатки (в первом же брифинге "inmense" вместо "immense") и фактические ошибки (там же - несуществующая Betylaga вместо реального местечка Betygala). Это все требует времени, особенно проверка географии, и я вроде как все равно собирался это сделать.

Изменено пользователем Estherr
Ссылка на комментарий

13 минуты назад, Estherr сказал:

С победами, кстати, будет отдельное веселье, потому что у автора встречается и heroic defense, heroic assault и что-то еще, кажется, было на скринах в конце сценария.

 

Ооо...у меня тут по этому поводу вобще танцы, я извращался по полной, чего только не увидишь, но я так вот хочу, а не эти скучные стандарты Победа, Героическая победа и на этом всё! Штурм, Героический штурм и так далее.

________________________
добавлено 1 минуту назад
16 минут назад, Estherr сказал:

(там же - несуществующая Betylaga вместо реального местечка Betygala

 Тут ты прав, я с этими финами надолбался по самые уши, потом плюнул и перевел на слух от гугла

Ссылка на комментарий

21 минуту назад, Estherr сказал:

Да и раздача гвардейских юнитов это такой рандомище..

Да рандом, но при полном сохранении своих, выпадает чаще гвардейский полк после первой миссии или это мне так показалось?

________________________
добавлено 4 минуты назад
24 минуты назад, Estherr сказал:

Я предлагаю стандартизировать только некоторое количество терминологии, чтобы, грубо говоря, "unit" у нас везде был юнит (или что-то еще), а не "юнит", "отряд", "полк", "дивизия"

Ты знаешь я не согласен, это же скучно, и потом это слово Юнит оно уже в горле камнем стоит, что в русском языке не слов обозначающих это понятие, юнит. Я наоборот отхожу по полной от "нормальной стандартизации" ну её в дупу)

Ссылка на комментарий

Estherr

Точно не знаю, надо гуглить слизериновский форум, но по моим наблюдениям это просто рандом - выпадет или не выпадет. У меня бывало и так, что первые гвардейцы появлялись чуть ли не после пятого-шестого сценария. Это если не упарывать с сейв-лоадом на последнем ходу - тогда можно выбить вообще то, что нужно, пехоту там, самолетик или катюшу. Но даже в этом случае (я проверял) - на одной загрузке дают, а на другой - могут и не дасть. И еще я не знаю, как у автора сделан лимит гвардейцев. В гранд-кампании, например, четко прописано - в 39 году два элитных юнита, потом три, и т.п.

 

Так-то в целом, гвардейцы критичны только несколько раз, когда лимит юнитов очень маленький: Севастополь и еще несколько крымских сценариев, когда +2 танка имеют огромное значение. В остальном... 10 КВ или 12 КВ - это не сильно влияет :)

 

Так, ладно, по теме:

 

"23 июня 194 года, Расейняй

 

Товарищ генерал, у нас мало времени. Как вам известно, вчера германские войска начали крупномасштабное наступление на нашу Родину. В приграничных районах царит хаос и неразбериха, поэтому мы до сих пор не знаем точные направления ударов и состав войск противника.

 

Все, что мы сейчас можем сделать, это любой ценой остановить продвижение врага. Сегодня утром большая группировка наших войск попала в окружение на берегу реки Дубыса. По данным разведки, из-за стремительного продвижения силы противника сильно растянуты. Вы должны прорвать окружение и эвакуировать людей и технику в направлении Бетигалы, а также отбить у противника Расейняй. Для прорыва вам придаются лучшие бронетанковые части нашего округа.

 

Вы должны занять оборону в районе Жайдинис и как можно дольше удерживать позиции.

 

Сделайте все, что в ваших силах, товарищ генерал. Я знаю, что информации очень мало, но это все, чем мы сейчас располагаем."

Мой вариант первого брифинга, для примера и чтобы понять, как нам вообще работать с переводом. Ну и Бетигалу все же исправил. :pioneer:

Ссылка на комментарий

6 минут назад, Estherr сказал:

Так-то в целом, гвардейцы критичны только несколько раз, когда лимит юнитов очень маленький: Севастополь и еще несколько крымских сценарие

Согласен тут 12 едениц маловато будет)) Но так интереснее!

________________________
добавлено 3 минуты назад
10 минут назад, Estherr сказал:

 

Вы должны занять оборону в районе Жайдинис и как можно дольше удерживать позиции.

Не занять, а именно построить оборону, занять можно и одним полком

Ссылка на комментарий

17 минут назад, Estherr сказал:

Жайдинис

 Спасибо за поправку в названиях, но менять брифинги и прочее я не буду, мне так нравится, пусть будет

________________________
добавлено 1 минуту назад
19 минут назад, Estherr сказал:

И еще я не знаю, как у автора сделан лимит гвардейцев. В гранд-кампании, например, четко прописано - в 39 году два элитных юнита, потом три

 Тут по ходу один гвардейский полк в год даётся

Ссылка на комментарий

Estherr

Ну мое дело предложить. Там местами, на мой вкус, не совсем по-русски или просто странно написано ("плохая управленческая связь", "источники указывают", "прорваться" и "прорвать окружение" в одном предложении), но хозяин-барин :)

Ссылка на комментарий

22 минуты назад, Estherr сказал:

В приграничных районах царит хаос и неразбериха

 Это звучит лучше чем у меня, да только это везде звучит. Русский язык гораздо богаче, хочется разнообразия

Ссылка на комментарий

2 минуты назад, Estherr сказал:

Там местами, на мой вкус, не совсем по-русски или просто странно написано ("плохая управленческая связь", "источники указывают", "прорваться" и "прорвать окружение" в одном предложении), но хозяин-бари

Согласен, просто плохая связь лучше. Я тоже перечитал и поправил "Источники разведки указывают"  Прорватся и прорвать окружение сейчас поправлю.  Кстати я не барин)) Я люблю учится и прислушиваться к мнению других. Ты сейчас показал много дельных вещей и скорее всего я брифинг переделаю и даже весьма возможно что близко к твоему варианту, но вот только вольное изложение я сохраню)

Ссылка на комментарий

Estherr

Ну я предлагаю такой вариант: я вычитываю твой перевод, правлю явные ошибки (опечатки, названия), и бонусом предлагаю свой вариант. Если тебе что-то нравится - бери, нет - ну нет. Опять же, из двух вариантов может нарисоваться что-то третье, что будет еще лучше.

 

Про "хаос и неразбериху" можно попробовать переделать в "с приграничными районами нет связи, поэтому мы не располагаем точной инофрмацией..." - это вот сходу. Я, к сожалению, не силен в стандартных армейских выражениях, а по книжкам-фильмам сложно ориентироваться - там иногда уши в трубочку сворачиваются, когда слышишь что-то из серии "рядовой Иванов, сделайте, пожалуйста, одолжение, не капайте своему боевому товарищу расплавленным оловом на голову" :Cherna-facepalm:

 

upd: про барина ни разу не хотел обидеть. Имелось в виду, что ты автор, поэтому решающее слово за тобой.

Изменено пользователем Estherr
Ссылка на комментарий

1 минуту назад, Estherr сказал:

Ну я предлагаю такой вариант: я вычитываю твой перевод, правлю явные ошибки (опечатки, названия), и бонусом предлагаю свой вариант. Если тебе что-то нравится - бери, нет - ну нет. Опять же, из двух вариантов может нарисоваться что-то третье, что будет еще лучше.

Вот за это спасибо! Я согласен! Я тоже не силён армейскими выражениями, но что то всё же знаю)

________________________
добавлено 0 минут назад
3 минуты назад, Estherr сказал:

с приграничными районами нет связи, поэтому мы не располагаем точной инофрмацией

Вот это уже гораздо лучьше

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 317
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 23898

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

саса

Локализация в игре достаточно простая. Для начала нужно глянуть, как локализованы ДЛЦ и сама игра. В корне игры/ДЛЦ/Мода рядом с ДАТА  есть папка Localization, В ней папка RU, в которой собр

саса

Рядом с папкой дата мода  надо сосздать папку Localization в ней папку ru а в ней папку Data . В эту папку дата кинуть все переведенные файлы.  Если переводил брифинги, то надо в созданной  папке

OldWolf

Перевёл 26-ть миссий, ещё 12-ть и можно начинать глобальный тест, напряжно однако всё это(

OldWolf

Твоюшкино горе))))) Захватил город Нарву, это было  сверх сценария, надо всего было лишь её окружить и получил поражение!! Ржу немогу)))) Инициатива всегда наказуема)))  Теперь всю миссиию по нов

OldWolf

Вопрос не в том, где он задается, а в том, что если мы в Испании/финке прокачаем свои юниты до 2-3 звезд, то это сломает баланс половины сценариев нынешних forgotten campaigns, который заточен под нео

OldWolf

Ну ты что? Я же тебе уже давал ссылку где всё переведено кроме последней миссии, а сейчас и она переведена. Я тебе уже писал, папку локализации кидаешь в корень мода. Затем сам мод подключаешь через G

OldWolf

Ты бы меня про рыбалку спросил, я бы тебе сказал много и без вики)) А тут, это для меня тёмный лес. Переводить то я взялся не зная языка, ну очень хотелось на русском сей замечательный мод поиграть. А

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...