Gladius: Перевод для последней версии игры - Страница 2 - Warhammer 40,000 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Gladius: Перевод для последней версии игры

Рекомендованные сообщения

Хоттабыч

Ласт - главный поставщик скринов. :)

Спойлер

AApReY_R9HU.jpg&key=7957830683f97ac3c0aa

Застава. Уменьшает урон и увеличивает скорость восстановления юнитов, находящихся в ней. Вместо "позволяет уменьшить" - "уменьшает".

Что означает "пониженный урон для города"? Застава считается городом? Тогда можно написать "Снижение урона по обороняющимся(город)". Если слишком длинно, то "Снижение урона (город)".

И ещё, "снижение урона от дальнего огня".

Изменено пользователем Хоттабыч
Ссылка на комментарий

Candramelekh

Ещё несколько опечаток:

В кратком руководстве, у артефакта "Колокольчик Сирен" в описании написано "...всех ваших городрв"

Спойлер

4bce2829730ee4a03919c13b401a5d03.jpg

48dda2412d93d62baf4d4465b3868baf.jpg

 

Ссылка на комментарий

Заставка кампании орков

Спойлер

7XaGgbs.jpg

крестик какой-то лишний.

Ссылка на комментарий

саса
В 21.07.2018 в 12:06, Rup. сказал:

крестик какой-то лишний.

Это тире. Наверно в фонте его нет.  Заменил на запятую. Обновил в шапке.

Ссылка на комментарий

Devin

у Астра Милитарум некоторые лорды говорят по-оркски (описания умений).

 

 

Ссылка на комментарий

саса
В 20.07.2018 в 14:44, Хоттабыч сказал:

Застава считается городом?

Они используют один модификатор и для города и для заставы. 

Остальное поправил.

 

19 часов назад, Devin сказал:

у Астра Милитарум некоторые лорды говорят по-оркски (описания умений).

Если можно, то напишите полное название умения. Они в файлах идут в перемешку  и их иногда не представляется по тексту определить к какой фракции они относятся..

 

Поправил найденные ошибки, и привёл перевод к версии 1.0.5. Они оказывается могильным клинкам добавили молот гнева и расширили умения ранцев для проволочного сорняка. 

Выложу и обновил шапку.

Ссылка на комментарий

Devin
Только что, caca15 сказал:

Если можно, то напишите полное название умения.

 

Спойлер

fdw4W7Fj0X4.jpg

 

Ссылка на комментарий

саса

@Devin Спасиба Док. Паправел. Паменяйу в шапки. :)  

Ссылка на комментарий

саса

Вышел новый патч 1,0,6. Для него обновил перевод в шапке. 

Ссылка на комментарий

саса

Обновил перевод в шапке до версии 1,0,8.

 

Добавлена бомба и уточнены некоторые абилки. Ничего существенного... ;) 

Ссылка на комментарий

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера. 

 

Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравление. 

Ссылка на комментарий

саса

Вышла открытая бета патча 1.0.10.

В логах написано, что обновился русский. На самом деле он  обновился до версии 1.0.8 из шапки этой темы. Все новые фичи пока не переведены.

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

Candramelekh
5 часов назад, caca15 сказал:

Вышла открытая бета патча 1.0.10.

Не пробовал бету? В стиме кто-то написал, что на нормале сейчас играть сложнее чем на невозможном. Я, правда, что-то сильно сомневаюсь :smile37:

Ссылка на комментарий

саса
1 час назад, Candramelekh сказал:

Не пробовал бету? В стиме кто-то написал, что на нормале сейчас играть сложнее чем на невозможном. Я, правда, что-то сильно сомневаюсь :smile37:

Нет. Пока не тянет. :) Похоже патч кривой. Воид просит играть без сохранений из-за багов.... А пока свободного времени не много, так что патч проходит мимо меня. 

Ссылка на комментарий

саса

Вышел официальный патч 1.0.10.

Перевод для него не обновляю, советую подождать недельку. :) 

Слизерены обещают ДЛЦ в скором времени. По мне он должен быть бесплатным, а там кто их знает..... Там уже должно быть переведены все новые строки.... ;) 

Ссылка на комментарий

Devin

не много я нашел информации о будущем длц (я про оф.форум). точнее - ничего. 

 

Изменено пользователем Devin
Ссылка на комментарий

саса
17 часов назад, Devin сказал:

не много я нашел информации о будущем длц (я про оф.форум). точнее - ничего. 

 

Ну слизерены всегда достаточно скрытны ;)  Но кое-какую инфу вытянуть из их слов можно.

Вот здесь Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

есть пару слов. 

Цитата

There are DLCs with more content in the pipeline. We will announce the first one very soon, and it'll be a smaller one while we prepare for bigger things. 

Я говорил про маленькое ДЛЦ.

Так как запись на бету на сайте слизеренов уже месяц  пустует, то большое ДЛЦ в ближайший месяц не ожидается. Т.е. делаем вывод - новой расы пока не будет. Значит будет добавление для "старых" рас. 

 

Ну а так как я коечто для этого переводил - поэтому и советую тем кто планировал поиграть в ближайшее время дождаться выхода новой мини ДЛЦ. 

 

ЗЫ. Опять огребу за перевод. :D За понторезов и шикух....   У меня возникла только одна проблема с переводом - это Gitfinda, не нашел для него хорошего устоявшегося перевода. Просто "прицельное устройство" слишком не атмосферно.  У гит в урбан словаре есть значение "чмо" Поэтому можно перевести ка Чмошный прицел. Но я перевел его как "Паискавик чмошников" - типа попал в него - значит убит, значит чмошник раз не выжил с точки зрения Орка.... :) Но если будут более хорошие предложения то поправлю, но уже после релиза ДЛЦ, ;) 

 

 

Изменено пользователем caca15
Ссылка на комментарий

Devin
22 минуты назад, caca15 сказал:

У меня возникла только одна проблема с переводом - это Gitfinda, не нашел для него хорошего устоявшегося перевода. Просто "прицельное устройство" слишком не атмосферно.  У гит в урбан словаре есть значение "чмо" Поэтому можно перевести ка Чмошный прицел. Но я перевел его как "Паискавик чмошников" - типа попал в него - значит убит, значит чмошник раз не выжил с точки зрения Орка.... :) Но если будут более хорошие предложения то поправлю, но уже после релиза ДЛЦ, ;) 

 

паискавик чмошников - это яндекс (как подсказывает гугл). А у орков так: элитные нобы называются flash gitz, они используют эту гитфинду. targetfinder - это традиционно целеуказатель, и для flash gitz наверняка есть привычный перевод, вот можно как-то обыграть:) "указыватель каких-нибудь крутоорков", или супируказыватель. Для большинства вахотерминологии есть и традиционный перевод

 

Поспрашивал в группе вк: flash gitz - это грохотуны, они используют сквигов-наводчиков и бионические глаза, именуемые также gitfind'ами. Для последнего перевода нету.

Изменено пользователем Devin
Ссылка на комментарий

саса
31 минуту назад, Devin сказал:

для flash gitz наверняка есть привычный перевод

Мне бы такую уверенность. :D 
Давай я расскажу как размышлял и выбирал названия для перевода. Транслитерацию я сразу отметаю, за ней теряется атмосфера вселенной.   

 

Флэшгитцы - это наёмники, которых нанимает варбосс. Они богаты и имеют лучшее оружие и снаряжение - долю добычи они оговаривают сразу. Их за это их не любят и завидуют им, и им это нравиться. Они вооружены сназзганами. Это оружие самого разного действия, но богато украшенное по орочьим меркам с разными полезными прибамбасами.  

 

Смотрим анналы.

Flash gitz.

Индек ксеноса, книга 2 называет их Понторезами . На фендоме их называют Грохотунами. Словарь терминов варфоржа - Шикуны.

Как ты понимаешь это самые авторитетные источники по вахе.

Snazzgun.

Шикуха. Сназзган. Блескаган. - соответственно по источникам.

 

Как видишь устоявшегося названия просто нет. 

 

Вот я и выбираю что мне кажется больше подходит к игре... :)  

Грохотуны - все-таки больше о том что они создают много шума вокруг себя, и слабо отражают их самовлюбленность и богатство.  Остаются Понторезы и Шикуны.

Смотрим оружие. 

Сназзган - Название, для русского уха, ничего не говорит об этом оружии. 

Блескаган - ничего. И стреляет яркими вспышками, и привлекательно выглядит...для орка. В общем шикарная пушка для орка. Так может её сразу назвать Шикухой. ;) Название оружию выбрали.

Выбираем название юнита. Шикуны с шикухой - тавтология. Значит для игры  будет лучше Понторезы с шикухами.  

Это мои резоны для перевода. :)

 

А вот Гитфинды в этих трех источниках нет.  

Остается интернет. Там либо "устройство прицеливания" либо транслит.  Поэтому надо что-то придумать. 

Финда - поисковик, прицел.

С Гит сложнее.  Это и get, и мерзавец, и идиот, чмошкик и жопа и ... матерное уменьшительное.... 

В общем, мне мой перевод гитфинды не нравиться. 

1 час назад, Devin сказал:

супируказыватель.

Мне нравиться.  Но это было бы Supafinda.... Но это лучше чем у меня. Спасибо. 

 

 

 

Ссылка на комментарий

Candramelekh

А на warforge нет своих аналогов перевода слов? Там у них есть темы Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , в которой они подбирают переводы

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 58
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 7500

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

саса

Обновленный перевод для версии игры 1.2.0    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   ! Ставить обязательно! Исправляет проблему отсутствия обучающих сообщений в иг

саса

Не. Это косяк для всех. Почему-то этот файл оказался битым.  Издержки перевода без теста... Сейчас загружу исправленную и дополненную версию. В релизе изменены и добавлены пяток трейтов, пару вооружен

саса

Обновление перевода.    Титры к ролику Имперской гвардии Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Cinematics

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера.    Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравлен

Candramelekh

Вывел все сообщения с замечаниями по переводу в отдельную тему, как предлагал Руп. Сегодня решил поиграть за культ скорости орков и у смертолёта в описании навыка "разведчик" присутствует слово "

GameForGame

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие. У танкового командира, вместо переверните их, раздавите их-давит гусеницами врагов.

Candramelekh

Сегодня увидел эту надпись и сразу вспомнил картинку  

Хоттабыч

Стащил у Ласта:  

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...