Gladius: Перевод для последней версии игры - Страница 3 - Warhammer 40,000 - Strategium.ru Перейти к содержимому

Gladius: Перевод для последней версии игры

Рекомендованные сообщения

саса

Там таких тем много, я обычно пользуюсь вот этим словарем. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .  А вообще Гугл обычно хорошо индексирует этот сайт. и если вижу ссылки на этот сайт то лезу туда. :) 

 

Есть словосочетания типа gitfinda squig - сквиг-прицел.  Но у нас он без сквига. ;) 

 

Ссылка на комментарий

Devin
1 час назад, caca15 сказал:

Мне бы такую уверенность. :D 
Давай я расскажу как размышлял и выбирал названия для перевода. Транслитерацию я сразу отметаю, за ней теряется атмосфера вселенной.   

ну если в вахе до сих пор номенклатурный бардак, то у меня нареканий нет :)  а что до перевода - меня вполне устраивает и подход Пастернака )

Ссылка на комментарий

саса

Исправил перевод для сегодняшнего релиза мини ДЛЦ. 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Убрал "чмошников;",  оставил просто паискавик. Поправил замеченные описки. Но если что найдете - пишите, поправлю.   

 

 

Первый пост править не имею прав доступа (алексис, наверно, лишил меня локальной модерки за что-то ;) ), так что вызываю префекта. @Candramelekh

Когда будет известен номер версии, обнови пожалуйста шапку. И удали инфу про субтитры. :)  

 

Ссылка на комментарий

Хоттабыч
46 минут назад, caca15 сказал:

Первый пост править не имею прав доступа (алексис, наверно, лишил меня локальной модерки за что-то ;) ),

да ну, скорее всего в результате перетрахиваний разделов и тем слетели права, попроси их обратно, уверен, алексис не откажет

А куда делись твои префектские права в ПК?

Ссылка на комментарий

8 часов назад, caca15 сказал:

Первый пост править не имею прав доступа

Если что, когда перезаливаешь на яндекс (так же и на гугл) файл с таким же названием что и находится на яндексе, то ссылка не слетает и по ней можно продолжать скачивание, уже нового файла. А ты похоже, каждый раз новый файл заливал на яндекс?

И да, почему префекта ПК не продлил?

Ссылка на комментарий

саса
1 час назад, Rup. сказал:

И да, почему префекта ПК не продлил?

 

9 часов назад, Хоттабыч сказал:

А куда делись твои префектские права в ПК?

Свободного времени последние пару месяцев было немного. Да и надоело каждый раз просить права. :)  Если соберусь то попрошу локалку.

1 час назад, Rup. сказал:

А ты похоже, каждый раз новый файл заливал на яндекс?

Да и это сознательно. Иногда, надо откатить перевод, поэтому и храню их все.  

 

ЗЫ. Слизерены совсем оборзели. По баксу за юнит. :001:  

Ссылка на комментарий

саса

Может кто нибудь выручит...

Встретил такое слово - Juxtacrinesis. Гугл не дает ни одной ссылки на это слово.

По смыслу, это что-то связанное с циклом развития и деления клетки.... или биоразвитием организма.... Я думаю что это придуманное слово, но может оно созвучно с каким-нибудь специальным термином?   

Ссылка на комментарий

Хоттабыч
14 минуты назад, caca15 сказал:

Я думаю, что это придуманное слово

а спросить у авторов нельзя? Что они под этим подразумевали? Или на Фэндоме попробовать узнать значение.

Ссылка на комментарий

саса
57 минут назад, Devin сказал:

это тоже что-то оркское?

Не. это из провидческого предположения нашего префекта.... ;) 

 

@Хоттабыч Спрошу попозже, а вообще @Devin  свои предложением навел на хорошую мысль типа Жутекринезис, от слова жуть. Что-то в этом есть. 

Ссылка на комментарий

feanya
1 час назад, caca15 сказал:

Может кто нибудь выручит...

Встретил такое слово - Juxtacrinesis. Гугл не дает ни одной ссылки на это слово.

По смыслу, это что-то связанное с циклом развития и деления клетки.... или биоразвитием организма.... Я думаю что это придуманное слово, но может оно созвучно с каким-нибудь специальным термином?   

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

подозреваю что это связано

crine - это кучерявый/плетенный на латыни вроде как

Изменено пользователем feanya
Ссылка на комментарий

саса

@feanya  Точно. Большое спасибо!

Ссылка на комментарий

саса

Завтра, 15 января, выходят Тираниды. 

К сожалению меня не пригласили в бету, поэтому не знаю насколько перевод будет соответствовать по  склонению  и спряжению контенту, потому что потестить перевод мне не удалось. + изменения в текстах в последней бете не будут переведены. Я не виноват, мне не дали этих изменений. :)  Как только выйдет релиз постараюсь дополнить перевод и выложить. Уверен, что будет много ошибок, так что если найдете - сделайте пожалуйста скрин и я быстро это поправлю....   

Ссылка на комментарий

Vitalius

А вот в версии 1.2.0 (тираниды) вообще не переведенное обучение, это так и есть или косяки ознакомительной версии?😐

Ссылка на комментарий

саса
3 часа назад, Vitalius сказал:

А вот в версии 1.2.0 (тираниды) вообще не переведенное обучение, это так и есть или косяки ознакомительной версии?😐

Не. Это косяк для всех. Почему-то этот файл оказался битым. :o_0: Издержки перевода без теста... Сейчас загружу исправленную и дополненную версию. В релизе изменены и добавлены пяток трейтов, пару вооружений, пару артефактов...  В общем будет полностью соответствовать английской версии игры. ;) 

_________
добавлено 4 минуты спустя

Обновленный перевод для версии 1.2.0

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

На все версии. :) 

 

Файлы из папки Rus18.1 копировать с заменой в папку игры ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Core\Languages\Russian

Ссылка на комментарий

саса

Обновил перевод до последней версии 1.2.5.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Devin

 

решил поработать над свойствами оружия и юнитов. Уж очень там всё сложно.


 

Спойлер

Было:

Стало:

Заградительный огонь

 

Не требует прямой видимости,но нельзя его корректировать.

 

Огневой вал

 

Не требует прямой видимости. Нельзя использовать в режиме наблюдения.

 

Луч

 

Увеличивает урон группы от целевого подразделения

Луч

 

Урон пропорционален численности вражеского подразделения.

Взрыв

 

Увеличивает точность и урон группы от целевого подразделения.

Взрыв

 

Урон и точность пропорциональны численности вражеского подразделения.

Флот

 

Увеличивает движение

Быстрый

 

Ускоренное движение.

Спаренные близнецы

Спаренная установка

Рукопашная

 

Не может целиться

Ближний бой

 

Нельзя использовать в режиме наблюдения.

Отравленные

Яд

Артиллерия

Артиллерия

 

Увеличивает бронепробиваемость при атаке техники и фортификационных сооружений. Не используется пехотой после движения.

 

+ ряд попавшихся мелких опечаток.

 

правки файла

\Gladius\Data\Core\Languages\Russian\Traits.xml

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Devin
Ссылка на комментарий

GameForGame

@Devin На последнюю версию нет случайно правок ?

Ссылка на комментарий

RustyNail

Исправляю косячки перевода в игре. Например при наведении на оружие Адептуса, есть непереведенное слово Classification. там же в описании про эффект радиации висит баганутый крестик. Если все еще играет кто и замечает подобные нюансы, пишите, поправлю.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 58
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 7495

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

саса

Обновленный перевод для версии игры 1.2.0    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   ! Ставить обязательно! Исправляет проблему отсутствия обучающих сообщений в иг

саса

Не. Это косяк для всех. Почему-то этот файл оказался битым.  Издержки перевода без теста... Сейчас загружу исправленную и дополненную версию. В релизе изменены и добавлены пяток трейтов, пару вооружен

саса

Обновление перевода.    Титры к ролику Имперской гвардии Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Кидать с заменой  в папку - ....\Warhammer 40000 Gladius - Relics of War\Data\Cinematics

саса

Обновил перевод в шапке для патча 1,0,9, вышедшего вчера.    Добавлена плотность оркоидных грибов в мире. Техножрецы лечат не только технику но и фортификацию. Добавлено способность отравлен

Candramelekh

Вывел все сообщения с замечаниями по переводу в отдельную тему, как предлагал Руп. Сегодня решил поиграть за культ скорости орков и у смертолёта в описании навыка "разведчик" присутствует слово "

GameForGame

У лорда-комиссара способность опустим его, имхо лучше убить его, она влияет на бронепробитие. У танкового командира, вместо переверните их, раздавите их-давит гусеницами врагов.

Candramelekh

Сегодня увидел эту надпись и сразу вспомнил картинку  

Хоттабыч

Стащил у Ласта:  

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...