Перевод игры WITE2 - Страница 2 - War in the East 2 (WITE2) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод игры WITE2

Рекомендованные сообщения

Александр Малыхин

Я наконец доделал перевод ВИТЕпедии на русский язык. По факту в основном это был не перевод, а поиск русскоязычной информации по юнитам в игре. Кроме того, добавил информацию почти по 1000 юнитов, которых нет в оригинальном файле. В том числе добавлена информация по большинству стрелковых бригад и корпусов, по которым вообще не было информации в игре. Добавлена информация по крепостям, по войскам, которые постоянно находились на других ТВД. Короче почти год набивал эту информацию. Нашел правда её не по всем юнитам. По многим нашим подразделениям в интернете совсем нет информации, даже упоминаний иногда нигде нет. Короче, получил массу удовольствия в процессе изучения исторических материалов. :) 

 

Файл скопировать в папку Gary Grigsby's War in the East 2\Dat\Info

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Кроме того, файл добавлен в архив с переводом по ссылке выше!

Изменено пользователем Александр Малыхин
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
StalnoyMonstr

Святой Вы человек, Александр!!!

Ссылка на комментарий

Frozzolly
В 18.02.2021 в 14:46, Alex-raven сказал:

Хорошо названия на карте нарисованы, а не написаны.)

Названия городов в игре не нарисованы, это правится через редактор тоже. Пока что застрял на моменте - непонятно как перемещать это самое название относительно самого населённого пункта. После переименования они только севернее от города наносятся и из-за этого не очень нормально выглядит, если рядом есть другие названия.

Эх, разобраться бы как перевод этих всех названий на карте сделать. Вот бы я тут разгулялся)

А то у нас наконец-то появился Днепродзержинск (в первой части про такой большой город умудрились забыть), но его обозвали Dneprodsershinsk. Кто-то у разрабов похитил букву "Z" = )

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
В 26.03.2021 в 22:49, Frozzolly сказал:

Названия городов в игре не нарисованы, это правится через редактор тоже. Пока что застрял на моменте - непонятно как перемещать это самое название относительно самого населённого пункта. После переименования они только севернее от города наносятся и из-за этого не очень нормально выглядит, если рядом есть другие названия.

Эх, разобраться бы как перевод этих всех названий на карте сделать. Вот бы я тут разгулялся)

А то у нас наконец-то появился Днепродзержинск (в первой части про такой большой город умудрились забыть), но его обозвали Dneprodsershinsk. Кто-то у разрабов похитил букву "Z" = )

Я им целый список ошибок названий городов, а также имен и фамилий сделал! Но они его в основном проигнорировали, типа лучше знают. Кириллица на карте не поддерживается, так же как и во многих других окнах, поэтому перевод игры снова будет неполным.

Ссылка на комментарий

Frozzolly
39 минут назад, Александр Малыхин сказал:

Кириллица на карте не поддерживается, так же как и во многих других окнах, поэтому перевод игры снова будет неполным.

Так вдруг спустя какое-то время найдём способ, ну или они там что-то поменяют.

Ссылка на комментарий

Frozzolly

@Александр Малыхин А в чём вообще сложность с точки зрения разработчиков добавить возможность поддержки той же самой кириллицы? Неужели это такие трудности? Причём с них ведь никто не просит сделать и перевод на русский.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
14 минуты назад, Frozzolly сказал:

@Александр Малыхин А в чём вообще сложность с точки зрения разработчиков добавить возможность поддержки той же самой кириллицы? Неужели это такие трудности? Причём с них ведь никто не просит сделать и перевод на русский.

Я сам программирую, поэтому знаю точно. Для поддержки кириллицы надо переделывать часть из основных библиотек движка игры. Это серьезная работа. Я попросил об этом Павла, он даже в ответ прислал скрин из игры с кириллицей, но на это мало шансов. У них есть задачи с высоким приоритетом и с низким. Эта задача у них с низким приоритетом. Если бы они хотя бы сделали поддержку локализации, как в первой части, это уже сильно бы упростило хотя бы частичный перевод. Фактически в ВИТЕ перевод годится для любого патча, а здесь придется снова переводить вручную экзешник игры после каждого патча. Перевод патча у меня занимает полдня. Первый перевод игры примерно неделю. Я за три дня только до половины перевода добрался.

_________
добавлено 3 минуты спустя
31 минуту назад, Frozzolly сказал:

Так вдруг спустя какое-то время найдём способ, ну или они там что-то поменяют.

Попытка не пытка, но там дело не в шрифте, а в кодовой странице. У них в игре есть текст в юникоде, он поддерживает кириллицу и я его свободно перевожу, а есть код ASC, там важны кодовые страницы. Английская кодовая страница кириллицу не поддерживает, а в программе заложена именно эта кодовая страница. Надо переделывать программу под нашу кодову страницу, а кому это надо? В принципе все прекрасно играют и на английском, а продажи игры у нас небольшие.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин

Написал Павлу в личку нашу просьбу на тему поддержки кириллицы. Сказал глянет через несколько недель, как освободится... Будем ждать!

Ссылка на комментарий

Человеки, а где файл локализации ? Какой файл править, где текст ? Подскажите

Описание сценариев нашел, кое какие мелочи нашел и сделал частичный перевод ! 

Очень легко русифицируется лаунчер, описание сценариев и описание техники, юнитов и т.д. ! Но не могу найти как русифицировать кнопки интерфейса ! Кто знает, кто что может, помогите, подскажите !

spacer.png   


spacer.png

Поддержка русского языка в игре точно есть ! :)

Изменено пользователем KirilSM
Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
2 часа назад, KirilSM сказал:

Человеки, а где файл локализации ? Какой файл править, где текст ? Подскажите

Описание сценариев нашел, кое какие мелочи нашел и сделал частичный перевод ! 

Очень легко русифицируется лаунчер, описание сценариев и описание техники, юнитов и т.д. ! Но не могу найти как русифицировать кнопки интерфейса ! Кто знает, кто что может, помогите, подскажите !

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.    


Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поддержка русского языка в игре точно есть ! :)

Переводом игры я уже вторую неделю занимаюсь. В принципе перевод уже сделан, но есть кое-какие проблемы. Локализации здесь нет. Приходится править текст в самом программе, а это куча ограничений по длине текста и т.п. Взял бы тогда на себя перевод сценариев и т.д.! Странно, я раньше пробовал и у меня это не получалось!

Bezymiannyi.jpg

_________
добавлено 3 минуты спустя
2 часа назад, KirilSM сказал:

Человеки, а где файл локализации ? Какой файл править, где текст ? Подскажите

Описание сценариев нашел, кое какие мелочи нашел и сделал частичный перевод ! 

Очень легко русифицируется лаунчер, описание сценариев и описание техники, юнитов и т.д. ! Но не могу найти как русифицировать кнопки интерфейса ! Кто знает, кто что может, помогите, подскажите !

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.    


Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поддержка русского языка в игре точно есть ! :)

Расскажи, как ты правил брифинги?

Ссылка на комментарий

Frozzolly
18 минут назад, Александр Малыхин сказал:

Расскажи, как ты правил брифинги?

Так ведь в папке Scen к каждому сценарию есть обычный текстовый файл.

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
1 минуту назад, Frozzolly сказал:

Так ведь в папке Scen к каждому сценарию есть обычный текстовый файл.

Может возьмешь на себя этот кусок работы? А с меня перевод игры! :) К сожалению далеко не везде кириллица отображается. Иногда только после танцев с бубном, иногда вообще никак.

 

Чем именно ты открывал и редактировал файл?

Изменено пользователем Александр Малыхин
Ссылка на комментарий

Frozzolly
2 минуты назад, Александр Малыхин сказал:

Может возьмешь на себя этот кусок работы? А с меня перевод игры! :) К сожалению далеко не везде кириллица отображается. Иногда только после танцев с бубном, иногда вообще никак.

 

Чем именно ты открывал и редактировал файл?

Да там же обычный .txt . 

Спойлер
Цитата

 

Author:  Trey Marshall - el hefe


Historical Overview
----------------------------------
Germany and its Axis Allies embark on a blitzkrieg campaign to destroy 
the Soviet Union only to be stopped at the proverbial gates of Moscow. 
Three and a half more years of bloody combat will follow before the 
hammer & sickle flies over the Brandenburg Gate.

Scenario Overview
----------------------------------
Axis Player:
- Destroy the Red Army and decisively seize Moscow, Leningrad 
  and Rostov before the end of 1941.
- APs/Turn: 15
 
Soviet Player:
- Initially delay and disrupt Axis offensives, then conduct a strategic 
  counter-offensive to destroy the Axis armies and seize Berlin.
- APs/Turn: 25

 

 

 

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
1 час назад, Frozzolly сказал:

Да там же обычный .txt . 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. И что тут переводить-то?) (Скрыть)

 

 

Поверь мне есть разница чем открывать и как! Сталкивался с этим уже! Говорю же у меня не получилось в прошлом году это сделать. Кракозябры были. Ладно! Если можешь и там легко перевести, то сделай, выложим здесь! Потом будет архив с русифицированными файлами игры для игроков в общем доступе.

Ссылка на комментарий

Frozzolly
20 часов назад, Александр Малыхин сказал:

Поверь мне есть разница чем открывать и как! Сталкивался с этим уже! Говорю же у меня не получилось в прошлом году это сделать. Кракозябры были. Ладно! Если можешь и там легко перевести, то сделай, выложим здесь! Потом будет архив с русифицированными файлами игры для игроков в общем доступе.

Решил перевести, при попытке сохранить пишет про юникод, анси. Это выше моего понимания = )

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
2 часа назад, Frozzolly сказал:

Решил перевести, при попытке сохранить пишет про юникод, анси. Это выше моего понимания = )

Юникод это современный шрифт, который позволяет даже иероглифы кодировать. АНСИ это старая кодировка, которая зависит от локализации. Есть западноевропейская или американская, с латиницей и псевдографикой, а есть русская, где добавлена кириллица. Но это если вкратце. Короче здесь юникод в игре не везде и там где его нет, перевод на русский требует смены локали, а это сложно, только на уровне программы. Но у тебя же это как-то получилось???

Ссылка на комментарий

Frozzolly
18 минут назад, Александр Малыхин сказал:

Юникод это современный шрифт, который позволяет даже иероглифы кодировать. АНСИ это старая кодировка, которая зависит от локализации. Есть западноевропейская или американская, с латиницей и псевдографикой, а есть русская, где добавлена кириллица. Но это если вкратце. Короче здесь юникод в игре не везде и там где его нет, перевод на русский требует смены локали, а это сложно, только на уровне программы. Но у тебя же это как-то получилось???

Да что у меня получилось? Я же говорю - решил пробнуть перевести. Самое начало для теста просто изменить 1 слово "автор". Пробую сохранить и оно выдаёт что-то про эти кодировки, ну а я в этом ничего не шарю, так что просто нажал "отмена" = )

Ссылка на комментарий

Александр Малыхин
1 час назад, Frozzolly сказал:

Да что у меня получилось? Я же говорю - решил пробнуть перевести. Самое начало для теста просто изменить 1 слово "автор". Пробую сохранить и оно выдаёт что-то про эти кодировки, ну а я в этом ничего не шарю, так что просто нажал "отмена" = )

Ну так пробуй! :) Я тоже когда файл локализации WITE переводил, сначала ничего не получалось, потом поколдовал с кодировками и получилось! Хотя не сразу нашел способ кириллицу все-таки впихнуть, и вопрос был именно в правильной программе. Кстати файл CSV по идее Экселем открывать можно, но в случае с локализацией он мне не помог, а помог Опенофис! Именно в нем я смог корректно эти файлы открыть и пересохранить в нужной кодировке!

Ссылка на комментарий

В 09.04.2021 в 00:11, Александр Малыхин сказал:

Переводом игры я уже вторую неделю занимаюсь. В принципе перевод уже сделан, но есть кое-какие проблемы. Локализации здесь нет. Приходится править текст в самом программе, а это куча ограничений по длине текста и т.п. Взял бы тогда на себя перевод сценариев и т.д.! Странно, я раньше пробовал и у меня это не получалось!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

_________
добавлено 3 минуты спустя

Расскажи, как ты правил брифинги?

Огромное спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

А то я по наитию играю, ваши переводы почитав.

И ещё вопрос в скобках пишет сколько надо? А если пишет: "топливо     -1000" ? это означает нехватка? 

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 278
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 34113

Лучшие авторы в этой теме

  • Александр Малыхин

    143

  • LeGooha

    9

  • Frozzolly

    8

  • hubaduy

    8

  • alex9111976

    8

  • Axel von Dobman

    7

  • gran_srf

    6

  • Donbass2014

    6

  • Alex-raven

    5

  • Joker7

    5

  • Артур122

    5

  • artfex

    5

  • alex910

    4

  • kibr5

    4

  • Mortally

    4

  • ice25

    3

  • vv_anjuna

    3

  • tankist93

    2

  • kykypy3a

    2

  • taburetkin

    2

  • bart911_2016

    2

  • stanislav2406

    2

  • Benya7

    2

  • Talys

    2

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Александр Малыхин

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  Для  игры через Стим файл надо переименовать и убрать в конце окончание RUS!!! Запуск игры возможен только через  штатный стимовский ярлык на рабочем столе!!!  

Александр Малыхин

Я наконец доделал перевод ВИТЕпедии на русский язык. По факту в основном это был не перевод, а поиск русскоязычной информации по юнитам в игре. Кроме того, добавил информацию почти по 1000 юнитов, кот

Александр Малыхин

Перевод стабильного патча 1.03.07 переделан. Также обновлен перевод сценариев в архиве. Если будут проблемы, просьба сообщить в этой теме.

Александр Малыхин

Перевод обновлен до версии 1.02.13.

Александр Малыхин

Перевел на русский язык события во всех сценариях к игре. Переведенные файлы сценариев добавлены в архив в шапке темы. Обращаю внимание игроков, что события являются частью файла сценария и они будут

Itradex

Александр, спасибо большое за Вашу работу. Только сегодня узнал об этой чудо-игре. Офигенно. А тут такой подарок от Вас сообществу. Спасибо

Александр Малыхин

Я уже не раз объяснял, что русификации игры нет, есть перевод игры по живому определенного патча. При этом оригинальный файл находится в папке игры и полностью работоспособен, т.е. вы запустить можете

Александр Малыхин

Вверху ссылка на сам экзешник, это и есть русифицированный файл игры. Архив это мои любимые моды вместе с тем же файлом перевода. Список модов указан. Так что архив качать необязательно. Хотя там есть

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...