Перейти к содержимому

Коллекция переводов\Русификаторы модов(обновляемая "частично")

Рекомендованные сообщения

Моя коллекция переводов

 

Спойлер

Всем привет! Можно коопернуться и совместно переводить моды, а так же обновлять их регулярно(что намного важнее, чем перевод новых модов), сами если захотим или по запросу юзеров. Ничто так не бесит как заброшенные переводы. А у нас такое повсеместно наблюдается. Ведь обновить мод не так долго и сложно, текста  как правило нового не так много добавляется, если не забрасывать и регулярно обновлять, то это не должно отнимать много времени.
 

Здесь будет собрана коллекция всех актуальных переводов, которые есть в сети(в большей мере те что интересны мне). Моих и чужих(большая часть мои), даже несмотря на недовольство других переводчиков, которым не понравится, что их перевод здесь лежит. Я не присваиваю перевод себе, указываю автора. Если автор забросит перевод, я буду его обновлять по просьбам(свои я всегда буду обновлять).

Так же я почти все русификаторы значительно допиливаю\редактирую, у многих перевод не очень хороший. Еще у некоторых модов перевод не полный, например Community Flavor Pack, в редакторе персонажа не переведены названия различной одежды и аксессуаров. На это нужно много времени, а толку от этого нет.

 

Главная цель - поддерживать уже готовые переводы в актуальном состоянии.

 

Здесь будет собрана коллекция моих актуальных(или не очень, не всегда успеваю вовремя обновить, СДВГ, простите) переводов, на моды которые мне интересны.

Перевод у всех модов мой, у большинства модов был корявый перевод, да и устарели они, текст поменялся в оригинале, проще заново перевести было.
У некоторых моих русификаторов перевод не полный, то есть я намеренно перевожу частично, например 
Community Flavor Pack, в редакторе персонажа не переведены названия различной одежды и аксессуаров. Все остальное, что бы было понятно куда тыкать - переведено.

Тут находятся только русификаторы, без самих модов.

Спойлер
  • Разархивировать, папку russian кинуть в папку localization нужного мода.
  • Расположение модов скачанных через стим - Steam\steamapps\workshop\content\id мода.
  • Далее в папке открываете descriptor.mod что бы узнать что за мод находится в этой папке, в descriptor будет название мода. Не забудьте перед этим удалить прежнюю папку russian, если она есть или согласится на замену.
  • Расположение модов поставленных вручную или через лаунчер - \Документы\Paradox Interactive\Crusader Kings III\mod\название мода.

 

 Steam моды можно скачать через Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это не полная коллекция переводов, со временем она будет пополняться. Еще не все перевел что хотел.

Общая папка со всеми русификаторами: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Тема в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

P.S.

Для многих думаю и машинный перевод лучше чем никакой. У меня он полумашинный.
Но как меня многие убеждают, это никому не сдалось) Может тема и умрет не успев родиться или я потеряю интерес.

 

Можете мои переводы как использовать, редактировать, что душе угодно. 
Разрешения спрашивать не нужно.

goodname-studio-ck3-raise-runestone.thumb.jpg.c55bbee6d07081092b608524f8823868.jpg

 

Изменено пользователем Skyri11
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Есть какой то способ с тобой связаться вне форума? Вк, телеграмм, интересует перевод мода на коммерческой основе, машинный перевод в том числе устроит.

Ссылка на комментарий

Arcane II

Вот мой перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ссылка: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Использовал Deepl и яндекс + ручные правки.

Кстати, а кто автор перевода Unique Building Plus? А то я взялся за него, а тут уже перевод есть. Хотелось бы улучшить его и исправить.

Изменено пользователем Arcane II
Ссылка на комментарий

12 часа назад, Arcane II сказал:

а кто автор перевода Unique Building Plus

Я. Сам сейчас уже подправил и вчера обновил перевод. Но 2 файл, где много текста, я не правил, просто прогнал через DeepL и все. Не такая там важная инфа, что бы сидеть над ней. Но код возможно чутка сломан, не знаю влияет ли пробелы в некоторых местах на его работу, увидим. Еще дебаг меню не переводил тоже. Сейчас перевожу VIENT и Dead Religions Revived V2, еще доредактирую остальные русики и потом в планах The Fallen Eagle до ума довести.

 

Мод твой могу включить в список, но не гарантирую что буду его потом обновлять, если ты забьешь, только по запросу. Не интересен данный мод
 

Изменено пользователем Skyri11
Ссылка на комментарий

Arcane II
4 часа назад, Skyri11 сказал:

Но код возможно чутка сломан

Это, кстати говоря, мягко сказано. И второй файл - он по сути основной, там все названия и описания строений. Я тогда поработаю над этим модом, не против?

Ссылка на комментарий

19 минут назад, Arcane II сказал:

Это, кстати говоря, мягко сказано. И второй файл - он по сути основной, там все названия и описания строений. Я тогда поработаю над этим модом, не против?

Описания не так важны) это только лор. Работай, не против конечно. Может дать тебе доступ к яндекс диску? Сам будешь обновлять, чем мне сюда кидать.
А ты точно уверен что пробелы ломают код? Надо наверное чат создать, что бы общаться было удобнее, говорить кто что перевел, отредачил. Хотя чаты переводческие уже есть. Можешь в один из них вступить, я там уже состою. Ник другой: Alavaros

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  вот к пример

Изменено пользователем Skyri11
Ссылка на комментарий

LuciferMorningstar
15 часов назад, Skyri11 сказал:

А ты точно уверен что пробелы ломают код?

Пробелов после и до $ в локализации быть не должно.
Пример - "$ building_type_ub_albi_cat Cathedral_01_desc $"
Правильно будет - "$building_type_ub_albi_cat Cathedral_01_desc$"

И между : и 0 не должно быть пробелов.
Пример - building_ub_adur_farnbag_01: 0
Правильно - building_ub_adur_farnbag_01:0

Всё это в несколько кликов можно исправить в любом редакторе.Пользуемся заменой текста.Например в notepad++:
Ctrl+H (открываем меню замены)
В поле найти вбиваем -   : 0
в поле заменить на -  :0
Заменить все.
И все готово.Тоже самое проделать с [$ ] и [ $]

Изменено пользователем LuciferMorningstar
Ссылка на комментарий

2 минуты назад, LuciferMorningstar сказал:

Всё это в несколько кликов можно исправить в хорошем редакторе.Пользуемся заменой текста.Например в notepad++:

даа, точно, я вчера перед сном только об этом подумал, что так можно) ну точнее попробовать. спасибо большое

Ссылка на комментарий

12 часа назад, LuciferMorningstar сказал:

Пробелов после и до $ в локализации быть не должно.

даже если в оригинале пробел?
Пример:
"Сначала вы должны принять $ub_restore_colosseum_decision$ [decision|E]"

Ссылка на комментарий

LuciferMorningstar
12 часа назад, Skyri11 сказал:

даже если в оригинале пробел?
Пример:
"Сначала вы должны принять $ub_restore_colosseum_decision$ [decision|E]"

Пробелов тут нету
$ub_restore_colosseum_decision$

 &<ключ>$ ссылается на другой ключ локализации.
Если например у вас в локализации есть:
strategium:0 "Стратегиум"
Этот ключ локализации можно использовать в другом ключе:
strategium_users:0 "Пользователи &strategium&а" (в игре будет надпись "Пользователи Стратегиума")
Главное что бы в ссылке на ключ локализации не было пробелов
"   $strategium&     " будет работать, а  "$    strategium  $" не будет.
 

Изменено пользователем LuciferMorningstar
Ссылка на комментарий

@LuciferMorningstar очень полезная инфа, спасибо. А где вообще почитать о этих всех знаках, что они значат?

Ссылка на комментарий

@LuciferMorningstar и что значит "" вместо ". Если у меня будет одна вместо двух, ничего страшного не произойдет?

Ссылка на комментарий

LuciferMorningstar
23 часа назад, Skyri11 сказал:

@LuciferMorningstar очень полезная инфа, спасибо. А где вообще почитать о этих всех знаках, что они значат?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

17 часов назад, Skyri11 сказал:

@LuciferMorningstar и что значит "" вместо ". Если у меня будет одна вместо двух, ничего страшного не произойдет?

Можно пример?Возможно там текст в кавычках.Вторые кавычки для отображения в игре.
strategium:0 ""Старетигум"" в игре будет отображаться как "Стратегиум".Но в вики написано что в таких случаях перед кавычками текста должны быть \

Пример из вики:  Hello, I am \"totally\" not going to stab you!
То есть вместо strategium:0 ""Старетигум"" ,должно быть strategium:0 "\"Старетигум\""
Возможно и первый вариант работает.Нужно проверить

 

Ссылка на комментарий

4 часа назад, LuciferMorningstar сказал:

То есть вместо strategium:0 ""Старетигум"" ,должно быть strategium:0 "\"Старетигум\""

\ нигде не видел. кавычки внутри кавычек только. Просто код через переводчик бывает нарушается, надо знать что править

Ссылка на комментарий

LuciferMorningstar
12 часа назад, Skyri11 сказал:

\ нигде не видел. кавычки внутри кавычек только. Просто код через переводчик бывает нарушается, надо знать что править

Сравните с оригиналом.Скорее всего автор мода просто не знал об использовании \ перед кавычками в тексте.

Ссылка на комментарий

6 часов назад, LuciferMorningstar сказал:

Сравните с оригиналом.Скорее всего автор мода просто не знал об использовании \ перед кавычками в тексте.

я всегда сравниваю, ни в одном моде такого не видел

Ссылка на комментарий

LuciferMorningstar
2 часа назад, Skyri11 сказал:

я всегда сравниваю, ни в одном моде такого не видел

 

Проверил пару глобальных модов.Везде кавычки без \.Нашел только одну строку с \ в Way of Kings.Видно \ не обязательны.

Ссылка на комментарий

+1, спасибо, парочку скачал, есть пара модов, где хотя бы машинным текстом (ну или ручками доправить) не плохо было бы попереводить. Тех же "принц оф даркнесс" - есть 3 перевода, и все незаконченные / без обновлений))

Ссылка на комментарий

just.lek.off

Добрый день, More Bookmarks не собираетесь переводить?

Ссылка на комментарий

 Пока нет. Я и не обновлял то давно. Потом, обнова игры выйдет или по запросу обновлю.

7 часов назад, just.lek.off сказал:

Добрый день, More Bookmarks не собираетесь переводить?

 

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 35
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 5740

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Skyri11

Моя коллекция переводов     Главная цель - поддерживать уже готовые переводы в актуальном состоянии.   Здесь будет собрана коллекция моих актуальных(или не очень, не всегда

Skyri11

Обновлю наконец все моды на днях Сорри за долгое ожидание

Arcane II

Вот мой перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ссылка: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Использовал Deepl и яндекс + ручные правки. Кстати, а кто автор перевода Unique Building Plus? А то я

Флавий Аниций

Да вроде бы нет. Я сам неоднократно исправлял чужие переводы модов (под Ck2) и никто не требовал от меня указывать изначальных авторов.

Skyri11

Обновил:  Community Flavor Pack Ethnicities and Portraits Expanded Fullscreen Barbershop Все, все переводы должны быть в актуальном состоянии, кроме, VIET и Better Battles, их я больше п

Skyri11

Так, обновил переводы, еще перевел все моды этого требующие из Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Приятной игры! Если кто-то хочет опубликовать мои переводы в стимворшоп - пожалуйста, я не хочу

LuciferMorningstar

Пробелов после и до $ в локализации быть не должно. Пример - "$ building_type_ub_albi_cat Cathedral_01_desc $" Правильно будет - "$building_type_ub_albi_cat Cathedral_01_desc$" И между : и 0

LuciferMorningstar

Пробелов тут нету $ub_restore_colosseum_decision$  &<ключ>$ ссылается на другой ключ локализации. Если например у вас в локализации есть: strategium:0 "Стратегиум" Этот ключ лок

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2022 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...