Специализированные программы для перевода
Лучшие авторы в этой теме
-
Northern Neighbour 4 сообщений
-
Канцлер Шольц 4 сообщений
-
Narkozz 2 сообщений
-
flashader 1 сообщение
Популярные дни
Популярные сообщения
Канцлер Шольц
Translate Helper от Nicolas Grosjean (помощник по переводу модов игр Paradox Interactive) Подходит для перевода EUIV/СK2 и в меньшей степени для HoI4/Stellaris/CK3
flashader
Я выпустил вторую (пока что бета-) версию моей Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . В ней много крутых изменений и нововведений; мне кажется, она многим может понравиться:
Northern Neighbour
Mod Translation Helper (помощник по переводу модов игр Paradox Interactive) _________ добавлено 3 минуты спустя Ссылка на тему обсуждения программы на нашем форум
Northern Neighbour
С помощью Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. сумел полностью перевести на русский небольшую специализированную программу для создания карт игр студии Ageod - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Northern Neighbour
Облегчатор переводов локализаций Clausewitz Engine
Канцлер Шольц
RimLangKit (Набор программ для работы с локализацией RimWorld) Программа содержит в себе ряд инструментов для работы с локализацией игры RimWorld.
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- alexis
Рекомендованные сообщения
Mod Translation Helper (помощник по переводу модов игр Paradox Interactive)
Ссылка на тему обсуждения программы на нашем форуме в разделе CK :
Опубликовано Northern Neighbour,
Закреплено StrаtegiumВойдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
OgreGUI - приложение для русификации (и локализации в общем случае) программ под Windows. Работа приложения происходит в режиме пошаговых мастеров. Поддерживается множество распространенных компиляторов. Есть функции просмотра дампа, сортировки и поиска. Подготовленный в программе проект можно сохранить для дальнейшего использования.
Данную программу можно отнести к классу программ, позволяющих делать различные локализации софта, игрушек и т.д., но в отличии от других , эта - редактор строк "зашитых" в теле программы. Грубо говоря, данная программа сканирует указанный файл, затем предоставляет Вам возможность отредактировать найденные текстовые строки и затем записывает текстовые строки обратно в файл. Но, это не тупая замена текста в файле - в программе используется специальные алгоритмы, которые позволяют заменять текст увеличивая его длину. Т.е. к примеру, надпись "Save" вы легко можете заменить на "Сохранить в файл...". Любыми другими средствами такого эффекта достичь невозможно, т.к. увеличивая длину строки Вы неизбежно затрете участок кода или данных программы, которые следуют сразу за отредактированной Вами строкой.
В целом, программа позволяет Вам править строки двух типов: перемещаемые и фиксированные. Перемещаемые строки отличаются от фиксированных тем, что известны ссылки эту такую строку. Т.е. когда Вы подправили строку, ее длина увеличилась, то требуется "переселить" строку в другое место. Если ссылки на строку неизвестны, то "переселить" строку нельзя - программа не узнает об этом. В результате, у фиксированной строки появляется такое ограничение как фиксированная максимальная длина.
По некоторому стечению обстоятельств, смотря как настроена программа, могут быть найдены тексты вроде "^VUjYиqK" - такие строки надо удалять т.к. это есть случайное срабатывание. Для удаления подобных ложных строк предусмотрены специальные фильтры
Опубликовано Northern Neighbour,
Закреплено StrаtegiumЯ выпустил вторую (пока что бета-) версию моей Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . В ней много крутых изменений и нововведений; мне кажется, она многим может понравиться:
Q: Что это?
A: Это небольшой помощник начинающего переводчика [модов для] игр Clauzewitz Engine.
Q: Зачем он? Я и с блокнотом справляюсь.
A: Он упрощает многие рутинные действия - тот же копипаст в окно онлайн-переводчика и обратно, создание файлов перевода, отслеживание статуса перевода проекта и прочие мелочи.
Q: Что ещё полезного умеет?
A: Например, cледит за тем, чтобы в файлах не было типичных ошибок, роняющих игру. Реализует WYSIWYG ("Что видишь - то и получаешь") для некоторых символов форматирования. Поддерживает массовый перевод всех ключей файла. Ну и помогает легко "подправлять" перевод в получившихся файлах.
Q: Так он может прямо всё-всё одной кнопкой перевести?
A: Конечно нет. Машина никогда не переведёт лучше человека, да и ошибки совершает слишком глупые. Поэтому каждую переведённую строку потом полезно отсматривать глазами и исправлять по-человечески за машиной. Я стараюсь развивать эту программу, чтобы было максимально удобно.
Q: Так она ещё и развивается?
A: Планы, как всегда, наполеоновские. Ко второй версии я уже нарастил интерфейс: например, для совсем уже массового перевода целыми папками. Теперь программа умеет оставлять пометки к некоторым строкам/файлам (например - "переведено автоматически", "перепроверить" etc). Ещё хочу добавить отображение ошибок "незакрытых тегов" (программа обо всех них уже знает, просто отображать пока не умеет). Не помешает добавить поддержку второй Виктории, и отполировать функционал перевода EU4 и CK2 (он есть, но в массовый релиз пока не пошёл, слишком кривой и косой). А если мне совсем будет скучно: педаль в пол и полный WISYWIG, позволяющий раскрашивать строки прямо в самой программе.
Q: А дай исходники посмотреть?
A: Когда в релиз выйдет вторая версия программы - исходники первой будут открыты для всех.
Q: А я вот хотел ещё спросить..
A: @flashader почти на любой платформе - постараюсь ответить. Ну, или добро пожаловать в наше Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
Q: Какое пьёшь?
A: Светлое, фильтрованное.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Опубликовано flashader,
Закреплено StrаtegiumTranslate Helper от Nicolas Grosjean (помощник по переводу модов игр Paradox Interactive)
Подходит для перевода EUIV/СK2 и в меньшей степени для HoI4/Stellaris/CK3
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Опубликовано Канцлер Шольц,
Закреплено StrаtegiumRimLangKit (Набор программ для работы с локализацией RimWorld)
Программа содержит в себе ряд инструментов для работы с локализацией игры RimWorld.
Системные требования
Для запуска требуется Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Он существует в трёх вариантах:
Для Windows 7 и 8.1 подойдёт только .Net 6, а для Windows 10 (версия 1607+) и 11 (версия 22000+) можно установить .Net 7.
Для создания Case, Plural и Gender файлов потребуется до 600 Мбайт ОЗУ.
Работа программы
Программа позволяет выбрать папку и применить ко всем файлам в ней одно из действий:
Обновить локализацию
Из-за того, что игру переводит сообщество, работа над переводом начинается только после выхода обновления и может продолжаться значительное время. Более того, в саму игру он попадает с большой задержкой. Данная программа позволяет скачать самую последнюю версию перевода и сразу добавить его в игру. Для работы необходимо указать путь до корневой папки с игрой (та, где есть папка "Data" и файл "RimWorldWin64.exe"), а потом выбрать в игре язык "Russian (GitHub)" вместо "Russian (Русский)". Преимущества по сравнению с Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. заключаются в том, что:
Добавить комментарии
Программа добавит во все .xml файлы в выбранной папке и во всех подпапках комментарии с исходным текстом. Ожидается, что файлы уже обработаны RimTrans или его аналогом.
Пример
Исходный текст:
<VBE_StartInsertion>Bring Syrup</VBE_StartInsertion>
<VBE_StartInsertionDesc>Bring a syrup to the soda fountain to start processing</VBE_StartInsertionDesc>
<VBE_CancelBringingSyrup>Cancel Bringing Syrup</VBE_CancelBringingSyrup>
<VBE_CancelBringingSyrupDesc>Cancel bringing syrup to the soda fountain.</VBE_CancelBringingSyrupDesc>
Обработанный текст:
<!-- EN: Bring Syrup -->
<VBE_StartInsertion>Bring Syrup</VBE_StartInsertion>
<!-- EN: Bring a syrup to the soda fountain to start processing -->
<VBE_StartInsertionDesc>Bring a syrup to the soda fountain to start processing</VBE_StartInsertionDesc>
<!-- EN: Cancel Bringing Syrup -->
<VBE_CancelBringingSyrup>Cancel Bringing Syrup</VBE_CancelBringingSyrup>
<!-- EN: Cancel bringing syrup to the soda fountain. -->
<VBE_CancelBringingSyrupDesc>Cancel bringing syrup to the soda fountain.</VBE_CancelBringingSyrupDesc>
Избавиться от одинаковых имён файлов
Программа добавит всем .xml файлам приписку к имени, соответствующей имени папки самого верхнего уровня до («Languages»).
Пример
Исходный файл
Vanilla Furniture Expanded Russian Language pack\Architect\Languages\Russian\DefInjected\TerrainDef\Terrain_Floors_Arch.xml
Обработанный файл:
Vanilla Furniture Expanded Russian Language pack\Architect\Languages\Russian\DefInjected\TerrainDef\Terrain_Floors_Arch_Architect.xml
Транскрипция имён
Программа прочитает все .txt файлы и создаст дубли с припиской "_NEW", текст в которых будет транслитерирован согласно правилам из словаря. Для работы требуется файл dictionary.txt, который можно скачать из данного репозитория или создать самостоятельно. Он состоит из нескольких строк:
Порядок их проверки: 6 - 7 - 5 - 1 - 2 - 3 - 4
Синтаксис словаря:
Правила словаря представляют собой последовательность пар, разделённых запятой (в конце и начале строки запятая не ставится) Каждая пара разделена двоеточием (':'). Слева английский текст, справа русский. Пробелы в правилах не используются. Для обозначения пустоты используется символов равенства (=).
Создать Case, Plural и Gender файлы
Для корректного склонения названий объектов игре требуются дополнительные файлы:
Программа проанализирует все названия объектов мода и попытается сделать всё за вас. Сделает она это далеко не идеально, поэтому текст необходимо дорабатывать вручную. Однако объём работы всё равно будет сильно сокращён. За склонение отвечает библиотека Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
Всё, что программа совсем не смогла опознать, будет помещено в файл "Undefined.txt". Обратите внимание, что программа добавит немного больше объектов, чем требуется. Не стесняйтесь удалять лишнее.
Программе нужно указать корневую папку перевода.
Обратите внимание
Заходите на сервер Vanilla Russian Expanded, посвященный RimWorld, модам и переводам.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Опубликовано Канцлер Шольц,
Закреплено StrаtegiumПрисоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.