Перейти к содержимому
Strategium.ru

Перевод Виктория 2 на украинский язык


xSleepwalkerx

Рекомендованные сообщения

ibnXattab
(изменено)
Kenzon писал:
Это в первую очередь, контент, хоть какой-то. Пускай форум развивается.

Я так балдею с подобных тем, прост брань удалена)). Украина это такая Россия, славянские езыки такие похожие, братство и товарищество. А в темах сравнения с ниггерами и намеки на то, что нужно переводить на чукотский. Лезет братсво из всех дырок, как ни крути ))

Изменено пользователем Aurelius36
удаление брани

Джем

Не, не нужен украинский. А то будет "Трыжды "Ура" Нямеччыне!"


xSleepwalkerx

Прочитал в общем ответы. Вижу, что вместе со мной пока набирается три человека готовых этим заняться. Подождем немного, может еще кто захочет присоединиться. Сразу прошу отсечь мысль переводить все автопереводчиком. По моему, им без частичной потери смысла с английского можно переводить только отдельные слова и выражения, а полные предложения только с русского, но никак не с английского. А если уже браться за дело то на выходе должен получиться качественный продукт способный конкурировать в Украине с русской локализацией. Поэтому переводить стоит серьёзно, а не тяп-ляп. Realboy77, на принт-скрине который ты скинул есть несколько ошибок, которые указывают на то, что ты, скорей всего, переводил именно с русской локализации.

Теперь ответ на вопрос, тем кто спрашивает, зачем это нужно. В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения. Таким темпом через 20-30 лет у нас будет как в Белоруссии, где на белорусском языке разговаривает 2% населения. Логично, что с этим стоит бороться. В том числе и развитием и поддержкой украинского языка в индустрии компьютерных игр. Конечно сторонникам русского мира, это не нравится, но вести дискуссию на тему национальной идентификации я на этом форуме не намерен.

Пару вопросов к тем у кого есть опыт переводов.

1. Чтобы перевести мод, то надо переводить папку локализации только в папке мода или и в корневом каталоге тоже?

2. Как лучше организовать процесс перевода? Стоит ли использовать сайт Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. или лучше брать и переводить отдельные файлы?

3. Есть ли файлы которые можно условно сгруппировать, где строки могут пересекаться, или быть похожими, дабы переводчики не делали лишней роботы?


Пару вопросов к тем у кого есть опыт переводов.

1. Чтобы перевести мод, то надо переводить папку локализации только в папке мода или и в корневом каталоге тоже?

2. Как лучше организовать процесс перевода? Стоит ли использовать сайт Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. или лучше брать и переводить отдельные файлы?

3. Есть ли файлы которые можно условно сгруппировать, где строки могут пересекаться, или быть похожими, дабы переводчики не делали лишней роботы?

1.Переводить локализацию как в игре так и в моде.

2.В принципе и то и другое.

3.Не встречал.


xSleepwalkerx
А навищо? Перевівши на русську мову ви угодите бiльшему количеству людей. ;)

Наверное вы хотели написать следущее:

А навіщо? Переклавши російською мовою ви догодите більшій кількості людей. =)

Я, знаете ли, особым альтруизмом не отличаюсь. Перевести хочу, в первую очередь, для себя и для своих земляков.


Realboy77
(изменено)
Прочитал в общем ответы. Вижу, что вместе со мной пока набирается три человека готовых этим заняться. Подождем немного, может еще кто захочет присоединиться. Сразу прошу отсечь мысль переводить все автопереводчиком. По моему, им без частичной потери смысла с английского можно переводить только отдельные слова и выражения, а полные предложения только с русского, но никак не с английского. А если уже браться за дело то на выходе должен получиться качественный продукт способный конкурировать в Украине с русской локализацией. Поэтому переводить стоит серьёзно, а не тяп-ляп. Realboy77, на принт-скрине который ты скинул есть несколько ошибок, которые указывают на то, что ты, скорей всего, переводил именно с русской локализации.

Теперь ответ на вопрос, тем кто спрашивает, зачем это нужно. В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения. Таким темпом через 20-30 лет у нас будет как в Белоруссии, где на белорусском языке разговаривает 2% населения. Логично, что с этим стоит бороться. В том числе и развитием и поддержкой украинского языка в индустрии компьютерных игр. Конечно сторонникам русского мира, это не нравится, но вести дискуссию на тему национальной идентификации я на этом форуме не намерен.

Пару вопросов к тем у кого есть опыт переводов.

1. Чтобы перевести мод, то надо переводить папку локализации только в папке мода или и в корневом каталоге тоже?

2. Как лучше организовать процесс перевода? Стоит ли использовать сайт ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. или лучше брать и переводить отдельные файлы?

3. Есть ли файлы которые можно условно сгруппировать, где строки могут пересекаться, или быть похожими, дабы переводчики не делали лишней роботы?

Во-первых, принт-скрин еще с неотредактированной версии, скачай новую и смотри сам. Али слепой и не видишь что я писал? Во-вторых, частично с русской, частично с инглыша, потом корректировка, также для массового реадктирования использовал easy replacer, рекомендую

1. По совпадениям, модовые замещают основные насколько я понимаю

2. По обстоятельствах

3. Нет

Изменено пользователем Realboy77

Я, знаете ли, особым альтруизмом не отличаюсь. Перевести хочу, в первую очередь, для себя и для своих земляков.

Политика-с. Так или иначе, но любые попытки украинизации будут встречать в штыки.


Белый Волк
Я так балдею с подобных тем, прост пздц ))). Украина это такая Россия, славянские езыки такие похожие, братство и товарищество. А в темах сравнения с ниггерами и намеки на то, что нужно переводить на чукотский. Лезет братсво из всех дырок, как ни крути ))

У меня к братьям-украинцам только один лингвонеполиткорректный вопрос: как вы умудряетесь смотреть фильмы в украинской озвучке и не смеяться?) Ну правда же.

В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения.

Ох, ёлки, дали возможность некоторым регионам использовать русский=страшная русификация. Наверное, украинцы будут считать русификацией любое положение вещей, если к виску каждого гражданина не будет приставлен пистолет с требованием перейти исключительно на украинский.

Я, знаете ли, особым альтруизмом не отличаюсь. Перевести хочу, в первую очередь, для себя и для своих земляков.

Да вроде по-русски пишете, чего ж ещё. Я вот по-английски понимаю, так мне и переводить-то лень было бы. Ну, разве что за осязаемые плюшки.

А впрочем, удачи с проектом=)


kalistor

А давайте переведем на немецкий! Я немецкий выучить хочу :lol:


У меня к братьям-украинцам только один лингвонеполиткорректный вопрос: как вы умудряетесь смотреть фильмы в украинской озвучке и не смеяться?) Ну правда же.

Никогда не понимал с чего там смеяться. Я фильмы куда лучше воспринимаю на украинском нежели на русском.


Белый Волк
(изменено)
Никогда не понимал с чего там смеяться. Я фильмы куда лучше воспринимаю на украинском нежели на русском.

Ну, а мы никогда не понимали, с чего не...Это, видимо, та же история, что у поляков с чехами.

Изменено пользователем Белый Волк

Diplomate
(изменено)
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Не надо строить из себя непонятливого. И впредь не засоряйте тему своими дурацкими постами, они никому не нужны.

А кому нужен ваш кривой украинский перевод?

Теперь ответ на вопрос, тем кто спрашивает, зачем это нужно. В Украине сейчас очень остро стоит языковой вопрос. Государственная политика направлена на русификацию населения. Таким темпом через 20-30 лет у нас будет как в Белоруссии, где на белорусском языке разговаривает 2% населения. Логично, что с этим стоит бороться. В том числе и развитием и поддержкой украинского языка в индустрии компьютерных игр. Конечно сторонникам русского мира, это не нравится, но вести дискуссию на тему национальной идентификации я на этом форуме не намерен.

А вот с этим я категорически не согласен. Большая часть Украины думает по-другому. А вообще, идите на украинский форум стратегических игр. У нас форум русский.

Изменено пользователем Diplomate

Drovosekas
Наверное вы хотели написать следущее:

А навіщо? Переклавши російською мовою ви догодите більшій кількості людей. =)

Дык я в России живу, но если хоть немного угадал, значит не всё позабыл :D


kalistor
Перевод Виктория 2 на украинский язык, Мщу потенциальных единомышленников

ЗА ЧТО?


А кому нужен ваш кривой украинский перевод?

Тебя, вот, спросить забыли. Кому ты тут нужен со своим негодованием? Чем тебе люди, которые занимаются переводом мешают, я не пойму никак. Сиди себе на жопе ровно и не вякай. Так нет, нужно везде залезть и кучу наложить.

А вот с этим я категорически не согласен. Большая часть Украины думает по-другому. А вообще, идите на украинский форум стратегических игр. У нас форум русский.

Откуда тебе знать что она думает? Кто тебя спрашивает, опять же, с чем ты согласен? Какая нафиг разница чей форум? Если не понял, это риторические вопросы, можешь не отвечать.


xSleepwalkerx
Да вроде по-русски пишете, чего ж ещё. Я вот по-английски понимаю, так мне и переводить-то лень было бы. Ну, разве что за осязаемые плюшки.

По-русски, пишу только потому, что согласился с правилами форума, когда на него подписывался. Так, во всех сферах своей жизнедеятельности использую исключительно украинский.

А впрочем, удачи с проектом=)

Спасибо


У мене така ідея, може якось доповнити мод, бо я бачу в них лише є івент про Русалку Дністрову. Може зробимо рішення про Кирило-Мефодіївське братство, Шевченка та інших письменників та політичних діячів (скажемо як Братство Тарасівців). Як вам таке?


xSleepwalkerx
У мене така ідея, може якось доповнити мод, бо я бачу в них лише є івент про Русалку Дністрову. Може зробимо рішення про Кирило-Мефодіївське братство, Шевченка та інших письменників та політичних діячів (скажемо як Братство Тарасівців). Як вам таке?

Цікава думка, але я поки не вмію писати івенти =). Якщо ви за це візьметесь то буду вас в цьому підтримувати. Наразі за вихідні збираюся все підготувати і з понеділка почнемо.


Аркесс
(изменено)
У меня к братьям-украинцам только один лингвонеполиткорректный вопрос: как вы умудряетесь смотреть фильмы в украинской озвучке и не смеяться?) Ну правда же.

Скажем так, украинский перевод зачастую неудобен, это да, но бывают шикарные исключения. Перевод, например, "Команды А" на русском - это жалкое, убогое посмешище по сравнению с ядерным украинским переводом этого фильма. Укроперевод "Симпсонов" и "Альфа" по праву считается образцово-показательным и русский перевод рядом даже не валяется. Из свежих примеров - ушлепочная локализация "Хоббита", который на русском вообще смотреть невозможно без фейспалма. Хоть я и предпочитаю смотреть фильмы на русском (проще воспринимать), не могу не признавать, что русский перевод - в основном быдлоштамповка. Очень редко видишь примеры, когда сами переводчики погружаются в картину, а не читают тупо текст.

Изменено пользователем Аркесс

Diplomate
(изменено)
Цікава думка, але я поки не вмію писати івенти =). Якщо ви за це візьметесь то буду вас в цьому підтримувати. Наразі за вихідні збираюся все підготувати і з понеділка почнемо.

На форуме общаться можно только на русском языке, к Вашему сведению. Ну а по-поводу ивентов обращайтесь к мастерам мододельства, коих на форуме много.

Скажем так, украинский перевод зачастую неудобен, это да, но бывают шикарные исключения. Перевод, например, "Команды А" на русском - это жалкое, убогое посмешище по сравнению с ядерным украинским переводом этого фильма. Укроперевод "Симпсонов" и "Альфа" по праву считается образцово-показательным и русский перевод рядом даже не валяется. Из свежих примеров - ушлепочная локализация "Хоббита", который на русском вообще смотреть невозможно без фейспалма. Хоть я и предпочитаю смотреть фильмы на русском (проще воспринимать), не могу не признавать, что русский перевод - в основном быдлоштамповка. Очень редко видишь примеры, когда сами переводчики погружаются в картину, а не читают тупо текст.

Не согласен, мне все понравилось. Хотя, оригинал наверняка получше будет.

Изменено пользователем Diplomate

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 208
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 36583

Лучшие авторы в этой теме

  • Белый Волк

    33

  • Kenzon

    24

  • Alest

    17

  • Edik2009

    10

  • xSleepwalkerx

    10

  • ibnXattab

    9

  • Diplomate

    9

  • Realboy77

    9

  • Geremande

    8

  • Dart An'ian

    7

  • No Good

    6

  • fursh

    6

  • Red Khan

    5

  • O-Ren

    5

  • Compare

    5

  • Wesker

    4

  • Наполек

    4

  • Мэйдзи

    3

  • Royce_59

    3

  • Джем

    3

  • kalistor

    2

  • Drovosekas

    2

  • SShredy

    2

  • Либерал

    2

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    • alexis
×
×
  • Создать...