Недавно, во время работы над модом, а точнее его переводом, придумал для себя удобный способ локализации.
Например, мы хотим сделать полный перевод AGOT в сфере персонажей, и перевести имена эссосцев, у половины которых имена пишутся на английском также, как и на русском. Нам надоело переводить каждое из 5-10 тысяч имен, выискивая строчки "name=" среди прочих модификаторов персонажей, и нам захотелось автоматизации, ну или, по крайней мере, избавиться от этих самых "модификаторов", чтобы оставить только имена.
Итак, начнем.
Что нам надо?
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Шаг первый. Соблюдение условий скрипта
Установка и приготовленияНажмите здесь!
1. Качаем Notepad++ по приведенной выше ссылке (если еще нет), после этого - качаем сам плагин. После установки выглядит так:
2. Далее лезем в папку мода (в моем случае - AGOT) - по пути "Crusader Kings 2\mod\A Game of Thrones\history\characters" (Если у вас другой мод, то отличие будет лишь в названии, пути одинаковы). Выбираем любой текстовый файл, относящийся к Эссосу, на пример qohor.txt:
3. Меняем кодировку с "ANSI as UTF-8" на "Windows-1251". Для этого заходим в Кодировки-Кодировки-Кириллица-Windows-1251.
4. Убеждаемся, что кодировка сменилась (правый нижний угол). Сохраняемся. (Когда вы сменили кодировку, Нотпад это не счел за действие и не активировал кнопку "Сохранить", чтобы он её активировал совершаем какое-нибудь действие, например удаляем где-нибудь в документе любую букву и тут же её добавьте)
Итак, после этих действий вы можете писать на русском имена, и игра их правильно поймет, но идем дальше.
[Cкрыть]
ЗакладкиНажмите здесь!
Наша цель сейчас - найти из всего документа только имена (т.е строчки name="Имя"), и чтобы выделить только их, делаем так:
1. Жмем Ctrl+F (Поиск) и выбираем вкладку "Пометки"
2. В поле "Найти" пишем name=" , а также выбираем опции "Помечать Закладкой" и "Только целые слова". Жмем "Найти". Как вы заметили, все строчки с именами были отмечены.
3. Теперь, для того, чтобы скопировать все эти строчки, выбираем Поиск-Закладки-Копировать все строки с закладкой.
4. Создаем новый файл, вставляем туда всё это. Выделяем весь текст в новом документе и жмем SHIFT+TAB (Дабы убрать отступы, то есть табуляцию)
Те, кому не нужно делать массовый перевод, а просто нужно было избавиться от прочих строк, кроме имён, могут тут остановиться и заняться русификацией без помощи транслита
[Cкрыть]
ТранслитНажмите здесь!
Я рекомендую для этой работы сайт Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
1. Копируем в транслит.нет текст из нового документа и жмем "всё в русский". Перед этим можно зайти в настройки и настроить перевод букв и слогов (Справа вверху).
2. Копируем полученный текст заместо старого в новом документе, проводим корректировку, чтобы не было имен типа "Тычо", "Брусцо". (Я этого не делал тут, для скорости)
3. Превращаем "наме=" в "name=". Открываем окно поиска (Ctrl+F) - Заменить. В окне "Найти" пишем "наме=", в окне "Заменить на" пишем "name=". Жмем "Заменить всё", предварительно убрав галочку с "Только целые слова"
4.Таким же способом удаляем "ъ" и "нот а лорд". Т.е в поле "Поиск" пишем их, а "Заменить на" оставляем пустым. Не забываем вернуть "Только целые слова"
Не забываем сохранить наш новый документ.
[Cкрыть]
Шаг второй. Скрипт
Порядок и скриптНажмите здесь!
1.Располагаем вкладки в Нотпаде таким образом, чтобы оригинальный английский файл был ДО нового документа с переведенными именами
2. Выбираем Плагины-Python Script-New Script. Называем файл, например, script.py
3. Вставляем в созданный script.py данный скрипт, сохраняем и закрываем его.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
4. Следим, что мы проследили пункт 1. Да и вообще все пункты, которые были до этого.
5. Для активации скрипта выбираем Плагины-Python Script-Scripts-script (или другое имя скрипта, которое вы задали)
6. Видим магию.
Что же этот скрипт сделал? Он в порядке, заданном в новом документе (с переведенными именами) скопировал в старый документ (с английскими имена и модификаторами персонажей) с заменой в помеченные строчки (Закладки)
[Cкрыть]
Вот и всё, таким образом вы можете стряпать качественные переводы гораздо быстрее. (Если конечно будете исправлять ошибки транслита )
Этот способ можно использовать и в других сферах, с другими предназначениями. Называется это парсер, если интересно.
Всем удачи, за идею парсера спасибо людям с "Киберфорума"
Опубликовано
A.Krylov,
Закреплено
Strаtegium
1
Присоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже!
Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.
Рекомендованные сообщения
Всем привет.
Недавно, во время работы над модом, а точнее его переводом, придумал для себя удобный способ локализации.
Например, мы хотим сделать полный перевод AGOT в сфере персонажей, и перевести имена эссосцев, у половины которых имена пишутся на английском также, как и на русском. Нам надоело переводить каждое из 5-10 тысяч имен, выискивая строчки "name=" среди прочих модификаторов персонажей, и нам захотелось автоматизации, ну или, по крайней мере, избавиться от этих самых "модификаторов", чтобы оставить только имена.
Итак, начнем.
Что нам надо?
Шаг первый. Соблюдение условий скрипта
1. Качаем Notepad++ по приведенной выше ссылке (если еще нет), после этого - качаем сам плагин. После установки выглядит так:
2. Далее лезем в папку мода (в моем случае - AGOT) - по пути "Crusader Kings 2\mod\A Game of Thrones\history\characters" (Если у вас другой мод, то отличие будет лишь в названии, пути одинаковы). Выбираем любой текстовый файл, относящийся к Эссосу, на пример qohor.txt:
3. Меняем кодировку с "ANSI as UTF-8" на "Windows-1251". Для этого заходим в Кодировки-Кодировки-Кириллица-Windows-1251.
4. Убеждаемся, что кодировка сменилась (правый нижний угол). Сохраняемся. (Когда вы сменили кодировку, Нотпад это не счел за действие и не активировал кнопку "Сохранить", чтобы он её активировал совершаем какое-нибудь действие, например удаляем где-нибудь в документе любую букву и тут же её добавьте)
Итак, после этих действий вы можете писать на русском имена, и игра их правильно поймет, но идем дальше.
[Cкрыть]Наша цель сейчас - найти из всего документа только имена (т.е строчки name="Имя"), и чтобы выделить только их, делаем так:
1. Жмем Ctrl+F (Поиск) и выбираем вкладку "Пометки"
2. В поле "Найти" пишем name=" , а также выбираем опции "Помечать Закладкой" и "Только целые слова". Жмем "Найти". Как вы заметили, все строчки с именами были отмечены.
3. Теперь, для того, чтобы скопировать все эти строчки, выбираем Поиск-Закладки-Копировать все строки с закладкой.
4. Создаем новый файл, вставляем туда всё это. Выделяем весь текст в новом документе и жмем SHIFT+TAB (Дабы убрать отступы, то есть табуляцию)
Те, кому не нужно делать массовый перевод, а просто нужно было избавиться от прочих строк, кроме имён, могут тут остановиться и заняться русификацией без помощи транслита
[Cкрыть]Я рекомендую для этой работы сайт Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
1. Копируем в транслит.нет текст из нового документа и жмем "всё в русский". Перед этим можно зайти в настройки и настроить перевод букв и слогов (Справа вверху).
2. Копируем полученный текст заместо старого в новом документе, проводим корректировку, чтобы не было имен типа "Тычо", "Брусцо". (Я этого не делал тут, для скорости)
3. Превращаем "наме=" в "name=". Открываем окно поиска (Ctrl+F) - Заменить. В окне "Найти" пишем "наме=", в окне "Заменить на" пишем "name=". Жмем "Заменить всё", предварительно убрав галочку с "Только целые слова"
4.Таким же способом удаляем "ъ" и "нот а лорд". Т.е в поле "Поиск" пишем их, а "Заменить на" оставляем пустым. Не забываем вернуть "Только целые слова"
Не забываем сохранить наш новый документ.
[Cкрыть]Шаг второй. Скрипт
1.Располагаем вкладки в Нотпаде таким образом, чтобы оригинальный английский файл был ДО нового документа с переведенными именами
2. Выбираем Плагины-Python Script-New Script. Называем файл, например, script.py
3. Вставляем в созданный script.py данный скрипт, сохраняем и закрываем его.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.4. Следим, что мы проследили пункт 1. Да и вообще все пункты, которые были до этого.
5. Для активации скрипта выбираем Плагины-Python Script-Scripts-script (или другое имя скрипта, которое вы задали)
6. Видим магию.
Что же этот скрипт сделал? Он в порядке, заданном в новом документе (с переведенными именами) скопировал в старый документ (с английскими имена и модификаторами персонажей) с заменой в помеченные строчки (Закладки)
[Cкрыть]Вот и всё, таким образом вы можете стряпать качественные переводы гораздо быстрее. (Если конечно будете исправлять ошибки транслита
)
Этот способ можно использовать и в других сферах, с другими предназначениями. Называется это парсер, если интересно.
Всем удачи, за идею парсера спасибо людям с "Киберфорума"
Опубликовано A.Krylov,
Закреплено StrаtegiumПрисоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.