Почему перевода нет, когда он есть? - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Почему перевода нет, когда он есть?

Рекомендованные сообщения

Ричард

Что в Стиме, что на Гоге продаются игры на которые существуют полные переводы причём официальные.

Например, Far Cry, Deus Ex: Human Revolution, Dark Messiah of Might & Magic, Mount & Blade: Warband, Heroes of Might and Magic 5...

Но русского языка в продаваемых играх нет.

 

Может тут есть люди в теме, которые знают чем это вызвано? 

Изменено пользователем Ричард
Ссылка на комментарий

ryazanov
6 часов назад, Ричард сказал:

Что в Стиме, что на Гоге продаются игры на которые существуют полные переводы причём официальные.

Например, Far Cry, Deus Ex: Human Revolution, Dark Messiah of Might & Magic, Mount & Blade: Warband, Heroes of Might and Magic 5...

Но русского языка в продаваемых играх нет.

 

Может тут есть люди в теме, которые знают чем это вызвано? 

Права на локализации наверно у местного издателя (бука\1с какие-нибудь), с которыми видимо не договорились.

Ссылка на комментарий

0wn3df1x

Есть услуги перевода, а есть издание, локализация и дистрибуция.
С услугой перевода всё проще - контора осуществляет перевод и передаёт его в пользование заказчика, получая за это вознаграждение. И никто никому ничего не должен.
С изданием, локализацией и дистрибуцией всё сложнее - разработчик/издатель передаёт права (и сорсы) сторонней конторе, они осуществляют локализацию игры (иногда вплоть до кодинга и внедрения в движок) и распространение её на своей территории, получая за это гешефт. Договор предполагает, что заключившая договор контора становится единственным распространителем переведённой ей версии. Использование перевода самим издателем или разработчиком при распространении на какой-то платформе спустя определённый промежуток времени требует пересмотра прежнего договора и получения права на использование переведённой версии, или же текста из неё. А там уже могут потребовать плату, либо запросить доп. условия, либо вообще отказать. Поэтому заместо юридической волокиты многие издатели и разработчики предпочитают избегать этого вообще. Плюс они знают, что есть модеры, которые выдернут перевод из переведённой версии и адаптируют его для новой. И вся ответственность в данном случае падает не на разработчиков/издателей, а на людей, которые это сделали.

Изменено пользователем 0wn3df1x
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...