Перейти к содержимому
Strategium.ru

Imperator Invictus


Noonv

Рекомендованные сообщения

Blackfyre Kreis
10 часов назад, kuzmich774 сказал:

Уважаемый @Blackfyre Kreis Работа по переводу модов будет продолжена.Есть планы сделать локализации на все моды в разделе Crusader Kings 2,которые без локализаций.Например,таких как CK2Plus,The Middle Earth Project(есть доработанная версия The Middle Earth Project Remastered),Lux Invicta и других.Делаю переводы Victoria 2,Hearts of Iron 3,Crusader Kings 2,Total war в первую очередь,так как мне известны алгоритмы,чтобы поставить перевод модов для этих игр на поток.Для игр Europa Universalis 4,Victoria 3,Crusader Kings 3,Stellaris,Imperator:Rome алгоритмы,чтобы поставить перевод на поток,тестирую в настоящий момент.

Сложен ли процесс переводов как таковых в модах и играх от параходов ? Просто как верстальщику интересно насколько сложен этот процесс в модах в отличии от НРИ книг.


Флавий Аниций
(изменено)
9 часов назад, Blackfyre Kreis сказал:

Сложен ли процесс переводов как таковых в модах и играх от параходов ?

Да не сказать, чтобы сильно сложен (сужу по моему богатому опыту перевода к Ck2), но большие объёмы текста могут вызывать трудности, а то и вовсе выгорание. Так понимаю, уважаемый @kuzmich774  помогает себе переводить с помощью самодельной программы c алгоритмами, значительно ускоряющими этот процесс. Поэтому и получается в короткие сроки создавать гигантские по масштабу переводы, пусть и машинные (лучше ведь, чем вообще без русика). Возможно, когда-нибудь @kuzmich774  выложит в открытый доступ свою программу для быстрого перевода модов. Как я понимаю, она пока ещё находится в стадии тестирования. 

Изменено пользователем Флавий Аниций

Blackfyre Kreis
8 минут назад, Флавий Аниций сказал:

Да не сказать, чтобы сильно сложен (сужу по моему богатому опыту перевода к Ck2), но больше объёмы текста могут вызывать трудности, а то и вовсе выгорание. Так понимаю, уважаемый @kuzmich774  помогает себе переводить с помощью самодельной программы c алгоритмами, значительно ускоряющими этот процесс. Поэтому и получается в короткие сроки создавать гигантские по масштабу переводы, пусть и машинные (лучше ведь, чем вообще без русика). Возможно, когда-нибудь @kuzmich774  выложит в открытый доступ свою программу для быстрого перевода модов. Как я понимаю, она пока ещё находится в стадии тестирования. 

Если не ошибаюсь есть одна такая программа, где-то я видел на форуме переводчиков, когда интересовался Volcano Princess (Неплохой симулятор родителя, как по мне). Просто я, исследуя тот же Мир Тьмы (Вроде как мод называется Princes of Darkness на СК3), то там слишком грустно всё в плане перевода. 


kuzmich774
(изменено)

Уважаемый @Blackfyre Kreis .Перевод модов для игр серии Paradox(создание локализации) заключается в переводе файлов,расположенных в папке localisation мода.Для игр серии Paradox на первой версии движка Clauzewitz - Victoria2,Hearts of Iron 3,Europa Universalis 3 - это базы данных csv,для игр серии Paradox на версии движка Clauzawitz 2.5 - Victoria 3,Hearts of Iron 4,Europa Universalis 4,Stellaris,Emperator Rome - это базы данных yml.

 

Базы данных csv состоят из параметров,которые используются в коде мода и их значений.Эти значения могут состоять из обычного текста на английском и программных тегов на английском(например, $COUNTRY$),которые связаны с кодом мода. 

 

На первом этапе прогоняются файлы csv через специальную программу или скрипты,использующие определённые алгоритмы с машинным переводом,на выходе получается переведённый машинным переводом русский текст и те же самые программные теги на английском.Если по ошибке был переведён программный тег на русский,то будет неправильное отображение текста в моде или просто мод вылетит.Поэтому в скрипте задаются параметры,чтобы программные теги не переводились на русский язык.Но даже скрипты иногда переводят программные теги на русский язык.В CK2 в файлах локализации добавляются ещё и программные объекты и методы из ООП(например, Root.Religion.GetName),которые связаны с кодом мода и их тоже не надо переводить на русский. 

 

На втором этапе(он похож на работу верстальщика) в переведённых файлах надо найти переведённые по ошибке теги и программные объекты и перевести их обратно на английский язык,в некоторых случаях надо сравнивать с оригиналом.Также,если вы видите неправильный перевод,можно по ходу дела поставить правильный.Например,при переводе Victoria 2 встречались такие перлы машинного перевода - вместо Call Ally(Призвать союзников) он переводит как Звонок Элли,вместо 3-х палубный фрегат(three-decker frigate) 3-х этажный фрегат,вместо изобретения Кокс(Coke) он переводит как Кока-кола.Но в основном перевод правильный.

 

Первый этап может занимать 10-20% от всего времени,затраченного на подготовку локализации.Второй этап может занимать 80-90% от всего времени,затраченного на подготовку локализации.Поэтому,как и говорил уже уважаемый @Флавий Аниций  большие объемы информации могут вызвать трудности для тех,кто переводит вручную(по словарю)

 

Базы данных yml имеют отличную от csv структуру,поэтому для их перевода нужные другие алгоритмы,которые в настоящий момент и тестирую.

 

Программы для перевода модов из интернета не эффективны

 

 

Изменено пользователем kuzmich774

Флавий Аниций
20 минут назад, kuzmich774 сказал:

Программы для перевода из интернета не эффективны

С этим согласен, ни одной нормальной программы для Ck2 я не нашёл, либо тэги ломает, либо не работает как надо. Но если вы, когда-нибудь в будущем, сделаете гайд по быстрому переводу с указанием софта и всяческих секретов и опубликуете его на форуме, то будет замечательно. Хотя лично я свой проект Фаэруна продолжу и дальше переводить в ручном режиме, но многим другим пользователям подобный гайд пригодился бы. Ибо модификаций без перевода гораздо больше, чем тех, у которых имеется хоть какой-то русификатор.   


kuzmich774
(изменено)

Уважаемый,@Флавий Аниций .Да,гайд по "быстрому" переводу локализаций для модов игр серии Paradox когда-нибудь в будущем опубликую на форуме.Такой гайд пригодился бы многим пользователям,так как модификаций без перевода гораздо больше, чем тех, у которых имеется хоть какой-то русификатор. 

Изменено пользователем kuzmich774

Флавий Аниций
(изменено)

Так, а теперь новости по теме.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  от уважаемого Д.Р.У.И.Д.А опять обновился:

 

- Переведён файл, отвечающий за события Диадохов, развитие различных событий среди правителей.

 

В прошлых обновлениях русификатора были следующие изменения:

  • переведены миссии Непала и произведена небольшая корректировка старого перевода.
  • переведены миссии Патауиона, вам предстоит играть и сформировать Спартанскую Империю, превратить лигуров в илотов, подчинить венетов и обратить их эллинийской вере.
  • переведены новые миссии Милета и Набатеи.
  • переведены миссии Ионической лиги и Ионического возрождения, где вы можете поднять восстание против своего правителя и объединить земли Ионии.
  • переведены миссии Армении, Индо-германской империи и допереведены миссии Альбиона.

Источник: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

 

Изменено пользователем Флавий Аниций

Paramon186

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Инвиктус обновился и у друида тоже перевод, но на старую версию.


IceCrystall

Так, вроде сам мод без проблем можно скачать, но где найти перевод?


Флавий Аниций
(изменено)
В 16.08.2025 в 02:40, IceCrystall сказал:

но где найти перевод?

Вот Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  или Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Уважаемый Д.Р.У.И.Д регулярно обновляет русификатор Imperator Invictus, добавляя всё больше и больше переведённых строк. Есть высокий шанс, что рано или поздно он русифицирует мод полностью. Но и сейчас готово довольно много. Следить за обновлениями русика можно также в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

 

Изменено пользователем Флавий Аниций

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   Вы не можете вставлять картинки напрямую. Загрузите или вставьте их через URL.

  • Ответы 69
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 17461

Лучшие авторы в этой теме

  • Канцлер Шольц

    13

  • Флавий Аниций

    5

  • Blackfyre Kreis

    5

  • autr

    4

  • kuzmich774

    4

  • Убо Рщик

    3

  • psametix

    3

  • Calc

    3

  • саняок

    3

  • alnigor

    2

  • Noonv

    2

  • Setrin

    2

  • Pfalz

    2

  • Курт

    2

  • Skyri11

    2

  • Яндекскью Пользователь

    2

  • NiGma 2000

    1

  • Irridian

    1

  • KOROL

    1

  • ljoshalata

    1

  • Jean

    1

  • RockyBalboa

    1

  • elkibir

    1

  • cobrat123

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Noonv

Paradox Interactive заморозила поддержку своей глобальной античной стратегии Imperator: Rome, переведя всех разработчиков на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Сообщество моддеров решило предпринять в

Noonv

Последний предрелизный дневник авторов Imperator Invictus Переработка системы продовольствия, механики спасения от банкротства, новые культурные инновации, изменение процесса

Убо Рщик

На днях в стиме кто то начал делать перевод. Только в описании прочитайте замечание автора, а то там лаги баги по его словам могут быть.   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Убо Рщик

А тем временем на мод вышло большое обновление 1.4. Если кому интересно.   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Дон Андрон

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Канцлер Шольц

Еще один перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Что мешает объединить усилия над одним переводом это загадка😂

kuzmich774

Для тех,кто хочет скачать Imperator Invictus с github,рабочие ссылки:   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Перевод и создание рабочей локали

Pfalz

@Убо Рщик@NiGma 2000 Добрый день, в свободное время подгоняю файлы, перевожу. "Лаги, баги" такого нет (прогонял за Рим - 250 лет), мое примечание в описании в стиме относится к проблеме неподгрузки (н

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    • alexis
×
×
  • Создать...