Долг переводчика
Нужно ли переводчикам "подтачивать" игру под зов здравого смысла?
36 голосов
-
1. ...
-
Да, необходимо исправлять мелкие недочеты27
-
Нет, необходимо без самодеятельности строго переводить полученный контент4
-
После выхода перевода выпустить отдельным модом исправленную по версии переводчиков локализацию5
-
Иное0
-
Этот опрос закрыт для новых голосов
- Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- alexis
- Дон Андрон
- Blackfyre Kreis
Рекомендованные сообщения
Сегодня вышел перевод внеочередного адд-она для Виктории 2 (который я безблагодатно упустил), с чем и поздравляю вновь сумевшее самоорганизоваться коммьюнити.
Поиграв в англоязычную версию, я вновь увидел славный город Pervomaisk образца 1836 года, что меня очень смутило, так как таких ужасов я не наблюдал с патча 1.1
Думаю, у господ-переводчиков возникали такие проблемы, как Первомайск в 1836 году. И отсюда следует вопрос, нужно ли переводчикам исправлять эти мелкие недочеты, или же лучше строго переводить так, как указано в оригинале?
P.S. Результаты данного опроса в положительном случае позволят переводчикам в будущем оправдывать свое невежество, переименовывая партии разных государств и в других подобных случаях
Опубликовано Yase,
Закреплено Strаtegium