Перевод игры Wars Of Napoleon - Страница 3 - Wars of Napoleon (WON) - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод игры Wars Of Napoleon

Рекомендованные сообщения

Northern Neighbour
Спойлер

В тексте запрещено использовать символы -  двойные кавычки   " , доллар  точка с запятой ;

Можно использовать одинарные кавычки (' ... ' )  или же  « » . 

 

 

 

 

 

Спойлер

Нашел способ  дать военачальникам разных  фракций уникальные звания . А то сейчас у всех фракции французкие звания, смотриться это не очень.

 

Разработал такую систему званий для русской армии :

 

LeaderRank1              Генерал- майор          (командующие дивизиями)

LeaderRank2             Генерал-лейтенант     (командующие корпусами)
LeaderRank3-Inf       Генерал от Инфантерии    
LeaderRank3-Cav     Генерал от Кавалерии
LeaderRank3-Art      Генерал от Артиллерии
LeaderRank4             Генерал-Фельдмаршал     ( 4 уровня в механике  игры нет , это тот же 3й только с 4 звёздами и другим званием ).

 

Для внедрения такой системы пришлось :

 

 

 1) изменить текст в файле LocalString_NGC 

 

fac_LeaderRank1_RUS;Maj.-Gen;Генерал- Майор;Maj.-Gen;Maj.-Gen;????????? ???????;Maj.-Gen;;;
fac_LeaderRank2-RUS;Lt Gen;Генерал-Лейтенант;Lt Gen;Lt Gen;???????;Lt Gen;;:
fac_LeaderRank3-Inf_RUS;General Infantry;Генерал Инфантерии;General Infantry;;;
fac_LeaderRank3-Cav_RUS;General Cavalry;Генерал Кавалерии;General Cavalry;;;
fac_LeaderRank3-Art_RUS;General Artillery;Генерал Артиллерии;General Artillery;;;
fac_LeaderRank4_RUS;Field marshal;Генерал-Фельдмаршал;Field marshal;;

 

 

2) в файле модели военачальника  .mdl нужно изменить текст строки и указать на соответствующую строку выше .

 

для  военачальника 3ого  уровня эта строка должна выглядить  теперь так :

 

Title = $fac_LeaderRank3-Inf_RUS

 

Это я легко сделал с помощью изменения в  соответствующей колонки эл.таблиц Models и Units.,которые я  затем с помощю CSV splitter преобразовал в файлы для игровых папок  Models и Units .

 

 

 

По поводу перевода названий регионов ценные советы можно найти тут - 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Спойлер

Имена военачальников сделал в итоге так

 

Name ( имя которое указано в нижней панели и в расширенной панели описания юнита справа ) - сделал в формате [ М.И. Платов ],и только для императора и цесаревича сделал исключения указания по имени-отчеству [Александр Павлович, Константин Павлович].Правда у Константина отчества целиком не влезло в нижную панель , но думаю это не так страшно . 

 

ShortName ( то имя которое используется для  создания названия корпусов и отрядов ,а также в различных текстовых сообщениях) ) - его сделал в формате [Платов].Причем добавив букву [ а ] в строки [Корпус ×а]  и [Отряд ×а ] получил благозвучные названия [Корпус Платова ,Отряд Платова]

 

CounterName (то имя , или даже абреавиатура для длинных фамилий , которая используется для названия юнитов на основной карте ) - это имя оказалось жёстко закреплено в файлах Models , и переводу не поддалось .и его оставил на латинице . 

 

Полное Фамилия Имя Отчество оставил в тексте биографии ,появляющимся при наведении курсора на большой  портрет  военачальника .

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

594.png

 

592.png

 

593.png

 

596.png

 

 

 

 

 

Думаю что надо сделать Unit_Name в формате Александр I (а для прочих военачальников - И.О. Фамилия

а Model_ShortName только Фамилия (для царя - просто Александр ) 

 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
Спойлер

Амбускад – засада.

Звучит конечно красиво и в текстах  А.В.Суворова используется ,но я этот термин первый раз вижу и боюсь что будет слишком непонятен основной массе игроков 

 

Байдак – речное одномачтовое судно.

Первый раз слышу ,но возможно использую для обозначения малых  речных судов..?

Байрактар – знаменосец в турецкой армии.

Не к месту ,но забавен сам факт историческое значение этого ставшего недавно знаменитым слова

 

Вагенбург – временное полевое укрепление из повозок обоза; расположение обозов и войскового тыла. 

Не знаю где  ,но хотел бы использовать этот термин. Хотя подозреваю что он к наполеоновской эпохе сильно устаревший. 

 

Винтер-квартиры – район зимнего квартирования войск. 

Звучит красиво. Хотя в самой игре этот термин вряд-ли пригодиться но вот в мануале можно упомянуть . 

 

Волонтер – доброволец на военной службе.

 

Генерал-квартирмейстер (квартирмистр) – высшее должностное лицо в армейском управлении, ведавшее разработкой планов боевых действий, организацией передвижения и расквартирования войск.

 

Может пригодится для обозначения способности Штабной Офицер.

 

 

Генерал-провиантмейстер – высшее должностное лицо, возглавлявшее провиантское управление.

?? Может пригодиться для способности  Мастер Снабжения.

 

Деташамент (деташемент) – отряд.

О,какой то красивый синоним Stack   ! ??

 

Дискреция – безусловная капитуляция, на милость победителя

 

Диспозиция – письменный план боевых действий с указанием порядков воинских частей

 

Драгоман – переводчик.

Звучит красиво ,но по-моему это что то сугубо восточное 

 

Дроги – воинская четырехколесная повозка для перевозки тяжелых грузов.

 

Единорог – универсальное скорострельное артиллерийское орудие типа удлиненной гаубицы, введенное с середины XVIII в. в русской армии П. И. Шуваловым (орудийные стволы украшало изображение одноименного мифического зверя).

Может пригодиться для обозначения определенного типа артиллерии ?? 

 

Зарядная фура – повозка с закрытым кузовом для перевозки боеприпасов.

 

Зарядный ящик – повозка с закрытым кузовом для перевозки боекомплекта выстрелов артиллерийского орудия.

 

Засека ­– искусственное препятствие (завал), которое устраивали в лесу, из деревьев. поваленных в сторону ожидаемого противника.

 

Инфантерия – пехота.

 

 

Кампамент – лагерь.

Кантон – территориальная единица, сборное место.

Кантонир-квартиры – временное расположение войск на театре военных действий в относительной близости противника.

Кантонирование – расквартирование.

 

Каруца – телега, повозка.

Красиво ,но я первый раз встречаю этот термин. ??

 

Колонна – походный и боевой порядок построения, при котором военнослужащие становятся в затылок друг другу.

 

Коммуникация – путь сообщения, подготовленный (пригодный) для передвижения войск и их снабжения, а также для эвакуации материальных средств и людей, для сообщения армий между собой и с тылами.

 

Кондиции ­– условия, соглашения, договор или его статьи.

 

Контрибуция – денежный или натуральный налог, взимавшийся с населения оккупированной неприятельской территории.

 

Конфузия – замешательство, неудача, поражение.

 

Конфирмация – письменное утверждение.

 

Кор-де-арме – главные силы армии.

Кор-де-баталь – основные силы боевого построения армии.

Котоировать – следовать на фланге.

 

Магазин (магазеин) – склад для хранения амуниции, продовольствия и фуража.

Этот термин я использовал место слова Depot.

 

Хотя есть и другой термин

 

Депо – 1) центральный склад, хранилище амуниции, денег, провианта или фуража оставленные в определенных местах; 2) место сбора и обучения рекрут; запасная кавалерийская часть, где подготавливали лошадей для строевой службы.

 

Маркитентер (маркитант) – мелочный вольный торговец, сопровождающий армию в походе.

 

Манифест – торжественное письменное обращение верховной власти к народу с объявлением о каком-либо важном событии государственного масштаба

 

Мародер – военнослужащий, занимающийся грабежом населения или похищающий на поле сражения вещи убитых и раненых.

 

Мортира – короткоствольное артиллерийское орудие, способное вести только навесную стрельбу.

 

Наступный – наступательный.

 

Негоциация – переговоры.

 

 

Ордер – приказ, предписание.

?? Думаю что надо использовать этот термин место Order.

 

Ордонанс-офицер – офицер связи. 

 

Парк – собрание многих артиллерийских орудий и снарядов, хранящихся в запасе.

 

Партия – отряд не менее чем из 15 человек, выделенный для «поиска над неприятелем» (разведывательных действий). Возглавлявший партию офицер именовался партизаном или партионным.

 

Патент – диплом, свидетельство о чине.

Забыл про этот термин ,думаю что он пригодиться в новостях о повышении в звании.

 

Пешая артиллерия – разновидность полевой артиллерии, в которой орудийная прислуга перемещалась пешком.

 

Пикет (бекет) – сторожевой пост.

 

Пионеры – инженерные части.

 

Плутонг – подразделение (обычно взвод), на которые делилась рота для производства залповой стрельбы

 

 

Поверхность – преимущество.

Красиво ,но слишком уж смысл непонятен современному человеку. 

 

Порта (Блистательная) – европейское название Османской империи.

А почему бы и нет ?? Термин известный ,и короче чем Османская Империя . ??

 

Представление – донесение, доклад. 

Может пригодиться.

 

Рекогносцировка – разведка.

 

Рандеву – свидание; соединение войск в назначенном пункте.

Красивое слово,может пригодиться. 

 

Рекрутское депо – учебное воинское формирование, предназначенное для подготовки новобранцев к строевой службе.

 

 

Ранжир – шеренга, строй, порядок; по ранжиру – по росту.

Рапортиция (репортиция) – ведомость, распределение.

Растах (растаг) – дневка на марше, привал.

Регимент – полк.

Регистр – список, опись.

Регулы – правила.

Рейс-эфенди – министр иностранных дел в Турции.

Рейтары – кавалеристы.

Рекогносцирование – разведка.

Реляция – донесение о военных действиях.

Рескрипт – письменное обращение государя к должностному лицу.

Ретирада – отступление.

Ретраншемент (ретранжемент) – большое полевое укрепление; окоп.

Рогатки – продольные и поперечные деревянные брусья, скрепленные петлями и крючьями; применялись для защиты от кавалерийских атак.

Сальвогвардия – небольшой отряд для охраны населения в занятых русской армией местностях.

Секурс (сикурс) – помощь, поддержка.

Споспешествование – помощь, содействие.

Субординация – порядок подчиненности низших чинов высшим.

Сувари – кавалерия.

 

Тескереджи – санитар.

Думаю что это чисто турецкий термин ?

 

Тет-де-пон – предмостное укрепление.

 

Топчи – артиллерист.

Точно турецкий термин 

 

Траверс – поперечный земляной вал для защиты от флангового огня.

 

Транспорт – казенные обозы с разными запасами для войска.

 

Тракт – путь, дорога.

Очень подходит для обозначения Большой Дороги ,которую я ранее перевел как Шоссе . 

 

Трофей – добыча, взятая с побежденного неприятеля.

 

Фланкеры – преимущественно кавалеристы, высылаемые на фланги для разведки местности, а также для завязывания боя с противником.

 

Флешь – небольшое открытое полевое укрепление, имевшее два вала, которые образовывали тупой угол, обращенный вершиной к противнику.

Форпост – 1) передовой полевой караул, выдвинутый вперед для наблюдения за неприятелем; 2) застава на границе или у въезда в город для проверки документов и досмотра багажа.

Фронт (в начале 19 в.) – воинский строй, развернутый боевой порядок.

Фура – повозка с парой лошадей.

Фураж – корм для лошадей (ячмень, овес, сено, солома, сечка).

Фуражировать – собирать корм для лошадей (на земле противника, силами войска).

Форштадт – предместье, пригородная слобода.

Фрей-батальон – добровольческий батальон.

Фрей-регимент – добровольческий полк.

Фурлейт – обозный рядовой, возчик.

Фурштат – обозная часть.

Фурьер – унтер-офицер, ведавший доставкой и раздачей провианта, фуража, а также исполнявший обязанности квартирьера.

Цальфервальтер – лицо, ведавшее сбором пошлин.

Шанц (шанец) – временное полевое укрепление, окоп.

Шанцевый инструмент – инструмент для саперных работ (лопата, кирка, топор и др.).

Шармицель – стычка, перестрелка.

Шеренга – строй, в котором военнослужащие размены один возле другого на одной линии.

 

Шквадрон – эскадрон.

Первый раз встречаю такое написания термина

 

Цейхгауз – воинский склад обмундирования, снаряжения, вооружения, продовольствия и др. имущества.

Эволюция – передвижения и построения войск.

Экзерциция – упражнение, обучение.

Эскорт – конвой, прикрытие.

 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
i

Я начал перевод игры но попутно стал производить массу мелких изменений интерфейса (добавление уникальных званий для каждой нации, изменение панели экрана выбора страны  , изменение административной карты России, исправление фракций на Кавказе , добавление уникальных картинок структур , добавление биографий)

Поэтому теперь называю свой проект Перевод-Мод .

 

 

 

Вот ссылка на текущее состояние перевода-мода:

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

- распаковать и поместить  все файлы и папку NGC(ru) в основную папку игры

 

Для запуска моего перевода-мода :

- В текстовом файле Modpath.ini  уже написано   NGC(ru) и поэтому будет запускаться модифицированная и переведенная версия игры . Для возврата к запуску ванильной версии игры - удалите полностью текст из файла Modpath.ini

- Запускать игру  можно как через NGC.exe , но призапуске через иконку  NGC(ru).exe будет чуть больше русских описаний  характеристик elements/

 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Northern Neighbour
i

Ссылка на загрузку текущей версии перевода игры - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

(скачать . разархивировать и поместить с заменой в папку игры ) . Для сохранения ванильной версии необходимо сделать резервную копию изменяемых файлов игры !

 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Мне не очень нравится интерфейс  Биографии военачальников - 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

Текст получаеться мелкий ,сплошной,  и плохо читаемый  . 

Попытки найти отвечающий за эту панель  файл интерфейса пока неудачные. Да по сути это и не панель а просто текст на экране .  Какой либо информации на ageod-forum  тоже не нашел . 

 

А хотелось бы оформить файл биографии более живописно - в красивой рамочке ,на белом фоне , красивым  шрифом . 

 

Наверное было бы удобно над большим  портретом, помимо вкладок параметров Overview, Combat, Mobility, Various добавить вкладку Биография .И в нее вставить текст биографии . Как нибудь поколдую с этим . 

 

ps: увидел что в игре CW2 биографии оформлены чуть лучше 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

- попробую сделать хотя бы  так же .

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Stratman
23 часа назад, Northern Neighbour сказал:

Эх, было бы очень эффектно  синхронизировать выход   вашего  графпака  и перевода. Можно было бы вдохнуть в игру новую жизнь ! 

Нам бы в принципе закончить эти работы, пусть даже и неодновременно!))

Работы очень много, а реальную жизнь никто не отменял (что, кстати, хорошо!). Я начал делать графпак для RUS в далеком феврале 2021 года наивно полагая, что за 3-4 месяца закончу. Сейчас думаю, - закончить бы его полностью к июню 2022г. Правда, за это время набил руку и заодно набрал очень много картинок для других игр, особенно для WON.

12 часа назад, Northern Neighbour сказал:

увидел что в игре CW2 биографии оформлены чуть лучше 

На мой взгляд, оформлены также, просто текста в примере CW2 сильно меньше, чем вы добавили Александру I. Поэтому он и трудночитаемый. Я бы придерживался небольших объемов, лишь самых основных фактов биографии. 

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
В 08.02.2022 в 23:09, Stratman сказал:

Не могу назвать себя экспертом по войне 1812 года, но с раннего детства интересуюсь этой темой.

Собираю-читаю литературу, имею коллекцию из почти 300 оловянных солдатиков в униформе наполеоновских войн.

Думается, что подобное событие имело бы хоть какой-то резонанс в истории этой войны и должно было мне попасться на глаза, но я не слышал ранее и не нашел сейчас ничего подобного. 

Нашел откуда росту ноги у этой фразы . Вот что указано в Википедии о Аустерлице :

 

"Существует мнение, что причиной ошибки в планировании совместных действий австрийской и русской армий стала 12-дневная разница в календарях что, в свою очередь, сыграло роль в поражении австрийской армии при Ульме и последующем поражении союзников при Аустерлице."  .

И даются ссылка на эту книгу :

" Военные кампании Наполеона | Чандлер Дэвид"

Ссылка на комментарий

Stratman
17 минут назад, Northern Neighbour сказал:

Нашел откуда росту ноги у этой фразы .

В отечественной историографии не встречал. Но вот что сейчас нашел в сети (как и у вас - ссылка на западного ученого): 

Популярная, но апокрифическая легенда гласит, что австрийцы пользовались Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , а русские все еще пользовались Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Это означало, что их даты не совпадали, и австрийцы вступили в конфликт с французами еще до того, как русские смогли вступить в строй. Это простое, но невероятное объяснение того, что русская армия сильно отстала от австрийской, отвергается ученым Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  как "причудливый миф" (Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Dcjack.org . Проверено 2022-03-20.; Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , с. 31.)

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
2 часа назад, Stratman сказал:

На мой взгляд, оформлены также, просто текста в примере CW2 сильно меньше, чем вы добавили Александру I. Поэтому он и трудночитаемый. Я бы придерживался небольших объемов, лишь самых основных фактов биографии. 

Я согласен ,но  хотелось бы дать хотя бы краткое  представление о воинских заслугах , да и важных фактах биографии. 

 

 

А на примере из  игры CW2 мне понравилась разбивка биографии  на отдельные пункты . В итоге я разобрался как этого добиться в WON  и вот что получил для того же Александра :

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

Согласны что такое оформление , того же самого текста,  намного более  красиво и читаемо ?

Сам текст думаю ещё нужно подкорректировать - кое что важное не упомянуто а наоборот есть лишние фразы . 

 

ps:  В биографии Александра I на картинке упоминаеться  о "присоединении Финляндии" ,    а  в  английском внутреигровом  тексте   написано   "The Russians have annexed Finland"   ( также как например  и "The French have annexed Hannover" ) . Но я  авторским произволом перевел фразу как "Финляндия присоединена к Российской Империи" , так как в  российской исторической традиции всегда говорилось   "присоединение" . А вот для французов сделал перевод как "Французы аннексировали Ганновер" .  Считаете правильно ? :blush:

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Stratman
7 часов назад, Northern Neighbour сказал:

Согласны что такое оформление , того же самого текста,  намного более  красиво и читаемо ?

Вообще идеально!

7 часов назад, Northern Neighbour сказал:

А вот для французов сделал перевод как "Французы аннексировали Ганновер" .  Считаете правильно ?

Читаем в сети: Согласно Артленбургской конвенции от 3 июля 1803 года курфюршерство Ганновер передано под власть французов (они организовали Земскую депутацию и Исполнительную комиссию).

Так что, с точки зрения русского языка, "аннексия" подходит. Ну а Российская Империя "присоединяла" земли, согласен. И, конечно, такое внимание к словам при переводе сделает игру более атмосферной.

 

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Продолжаю работу над переводом игры. 

 

Из интересных наработок :

 

-разобрался как добавить военачальникам не генеральские звания 

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

По сути военачальник остаеться генералом 1ого уровня с 1 звездой , но звание может иметь любое , ходь рядовой )). думаю что такая фишка очень пригодиться для модинга игры RUS где многие военачальники , особенно у красных, не имели генеральских званий. да и вобще система званий у всех фракций была разной . 

 

ps: думаю что возможно углубить реализм еще больше и прописать для таких младших офицеров невозможность становиться командирами  дивизии и они будут просто командирами отрядов(банд)  , или штабными офицерами .    И прописать какие то эвенты по которым такие военачальники смогут повышаться в звании до обычного 1 звездного генерала и получать право формировать дивизии. (но для этого надо создать отдельные модели  военачальника для каждого звания) 

 

 

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%  %D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20% %D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%D1%8D%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B0%20(405).png  %D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

С цифрами в описании помощи был полный бардак, в английском тексте были разные цифры Расходов и Получаемой помощи. пришлось лезть в файлы Эвентов и проверять цифры . А в некоторых случаях и просто менять цифры в эвентах чтобы цифры  денег и военного снаряжения в графе Расходы и Получаемой Помощи совпали .

 

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour

Обновил ссылки на загрузку всех переведенных и измененых  к сегодняшнему дню файлов и гугл-таблицу текущего перевода LocalString.NGC  ,в третьем посте шапки данной темы . 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Stratman
23 часа назад, Northern Neighbour сказал:

думаю что возможно углубить реализм еще больше и прописать для таких младших офицеров невозможность становиться командирами  дивизии и они будут просто командирами отрядов(банд)  , или штабными офицерами .    И прописать какие то эвенты по которым такие военачальники смогут повышаться в звании до обычного 1 звездного генерала и получать право формировать дивизии. (но для этого надо создать отдельные модели  военачальника для каждого звания)

На мой взгляд, спорно. Дивизии в гражданскую были часто крохотными, а офицеры, представленные в RUS (да и вообще во всех AGEod играх), все достаточно высоких званий, точно не ниже полковника (комбрига у красных), но чаще, конечно, генералы (комдивы).

Обнаружил опечатку в рег решении "Разграбление", надо: "... использовать наши рейдеры..."

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
15 часов назад, Stratman сказал:

На мой взгляд, спорно. Дивизии в гражданскую были часто крохотными, а офицеры, представленные в RUS (да и вообще во всех AGEod играх), все достаточно высоких званий, точно не ниже полковника (комбрига у красных), но чаще, конечно, генералы (комдивы).

А как же всякие командиры партизан ? Тот же Денис Давыдов ,всякие испанские лидеры повстанцев .Разве исторично что они могут формировать  дивизии регулярной армии ?

 

А уж в RUS таких лидеров повстанцев ,партизан и просто банд , вообще немеренно. 

 

 

Нашел похожую дискуссию на ageod-forum:  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Там тоже говорили о том что в CW2 представлены  колоритные лидеры партизанских отрядов (а местами и просто банд ) и очень неправдоподобно что они тоже могут создавать дивизии . 

Там предложили убрать из моделей таких лидеров параметр LandLeader , но тогда получиться что  такой юнит станет чем то вроде Ленина или НиколаяII из RUS - которые добавляют колорита но при этом командовать войсками не могут .Хотя я где-то видел скриншот боя где юнит Николая II в одиночку сражался против штурмующих Екатеринбург белых и героически погибал !?)). 

 

Ещё у меня родилась идея - а что если дать таким лидерам особую способность , вызывающую большой штраф если он командует дивизией .Тогда бы стало весьма реалистично - право то стать комдивом у лидера есть(в условиях граждан.войны RUS такое было обычным делом )   но опыта и знаний для этого нет и игрок конечно  не станет назначать такого "токсичного" лидера  командиром дивизии  .  Но такие вещи я ещё не изучал и возможно ли их создать -незнаю .((

 

15 часов назад, Stratman сказал:

Обнаружил опечатку в рег решении "Разграбление", надо: "... использовать наши рейдеры..."

?? Не очень понял почему именно так ? Тут же говориться о наземных юнитах , и логичнее сказать " наших рейдеров " , хотя конечно я бы подобрал более привычное русскому языку слово . 

 

А опечаток , грамматических ошибок, неправильных склонений в текстах перевода конечно будет много ,и ещё долго придеться его шлифовать (.

К тому же многие тексты так плохо составлены на английском что приходиться их полностью переписывать своими словами .

Например

 

- перевожу строки относящиеся к описанию RGD или Нац.Модификаторов ( я пытаюсь совсем избавиться от этого жутко  искуственного термина ) , вроде все звучит правильно , по делу .Но когда открываю игру то выясняется что в одном тексте описания соединяются сразу несколько разных текстов и получаеться повторение одних и тех же фраз по три раза !!(( Пытаюсь все исправить и сделать красиво  но при этом так же  опасаюсь что где то эти фразы используются по отдельности и там станет совсем непонятно .  Ужас ! 

 

- Исторические описание  Нац.Модификаторов сделано предельно убого ,а точнее вовсе отсутствует .И понять какая  историчная технология ,тактика или философское (!!?) понятие имеется ввиду порой было оооочень трудно . Например Нац.Модификатор " Высшая Национальная Воля" (как его  перевел гугл-переводчик ) .Долго ломал голову над  источником этого термина . В итоге после долгого копания в википедьевских описаниях философии Руссо и прочих просвятителей (на французском языке!!!) ,предположил что имеется ввиду политико-филосовское понятие "Общая Воля"  , воплощающая общественный интерес всех граждан государства. И  Общая Воля проявляется в том что  , свободные равноправные граждане, принимая политические решения, думают о благополучии общества в целом, а не о частных интересах отдельных индивидов или групп ( типа как в идеализированных прямых демократиях Древней Греции ) .

 

Проблема в том что этот Нац.Модификатор есть у в всех фракций (а не у одной Франции ,что было бы правдоподобно ) , и насколько он реалистичен для Британии ,России и Турции сказать сложно . Хотя если взглянуть на него как на концепцию  "Сплочение нации ради полной  Победы"  ("Пушки вместе масла "," Все для фронта ,все для победы"  и т.п ) то выглядит правдоподобно для любой страны (ну наверное для Османской Империи менее всего ) .

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Stratman
11 час назад, Northern Neighbour сказал:

Тот же Денис Давыдов ,всякие испанские лидеры повстанцев .Разве исторично что они могут формировать  дивизии регулярной армии ? А уж в RUS таких лидеров повстанцев ,партизан и просто банд , вообще немеренно.

Хм, в теории - не могут, но лично меня это не напрягает. Тогда бы я согласился с мнением одного из форумчан в той дискуссии - вообще удалить подобных лидеров из игры, а для сохранения атмосферы просто назвать их именем соответствующие боевые юниты (как сделано в CW2 с их бригадами того-то и того-то).

11 час назад, Northern Neighbour сказал:

?? Не очень понял почему именно так ? Тут же говориться о наземных юнитах , и логичнее сказать " наших рейдеров "

Нет-нет, тут именно опечатка, ошибка в склонении. У вас "мы будем использовать наших рейдеров, чтобы грабить и разорять" (родит падеж, чего?), а надо "мы будем использовать наши рейдеры, чтобы грабить и разорять" (винит падеж, что?).

Да, вообще я понимаю тот колоссальный объем работы по переводу (а тут нужен именно художественный перевод с пониманием нюансов эпохи, а не технический)!

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
11 минуту назад, Stratman сказал:

Нет-нет, тут именно опечатка, ошибка в склонении. У вас "мы будем использовать наших рейдеров, чтобы грабить и разорять" (родит падеж, чего?), а надо "мы будем использовать наши рейдеры, чтобы грабить и разорять" (винит падеж, что?).

Я вас всё равно не понимаю - в вашем варианте получаеться что речь идет как бы  о неодушевленном предмете (наши корабли-рейдеры?)  , а в данном RGD говориться о кавалерийском отряде  ( наших кавалеристов-рейдеров ) . 

Русская граматика высегда была моим слабым местом. я могу и ошибаться. И буду благодарен за все сообщения об ошибках. 

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
1 час назад, Stratman сказал:

Тогда бы я согласился с мнением одного из форумчан в той дискуссии - вообще удалить подобных лидеров из игры, а для сохранения атмосферы просто назвать их именем соответствующие боевые юниты (как сделано в CW2 с их бригадами того-то и того-то).

Ну нет ,так неинтересно. К тому же исключает дальнейшую военную карьеру данного лидера .

Ссылка на комментарий

Stratman
9 часов назад, Northern Neighbour сказал:

Я вас всё равно не понимаю - в вашем варианте получаеться что речь идет как бы  о неодушевленном предмете (наши корабли-рейдеры?)  , а в данном RGD говориться о кавалерийском отряде  ( наших кавалеристов-рейдеров ) .

О, конечно! Это я затупил ) Я как раз про корабли-рейдеры подумал. Все правильно у вас!

7 часов назад, Northern Neighbour сказал:

Ну нет ,так неинтересно. К тому же исключает дальнейшую военную карьеру данного лидера .

Тогда вы наверняка видели в той ветке на форуме гипотезу об изменении одного параметра в статах модели данного лидера, которая сможет привести к невозможности ему командовать вообще, или создавать дивизии, - вот тут непонятно... Правда эту гипотезу кажется никто не проверил позже.

В некоторых играх (не помню точно сейчас в каких) чтобы разрешить лидеру командовать дивизией, надо активировать разрешение на это, значит в модели точно есть такой параметр. Но, опять же, кажется это есть только в поздних играх, а WON, кстати, одна из них, но я в нее давно уже не играл. Решил, что до готовности графпака - ни-ни)). 

То есть, если это решается изменением 0 или 1 в модели лидера  - то задачка быстро разрешима.

 

Изменено пользователем Stratman
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
1 час назад, Stratman сказал:

В некоторых играх (не помню точно сейчас в каких) чтобы разрешить лидеру командовать дивизией, надо активировать разрешение на это, значит в модели точно есть такой параметр.

Да,совсем из головы вылетело что возможность формировать дивизии появляется у лидеров только после включения соответствующей кнопки .Значит есть параметр который разрешает это .

 

Он есть во всех играх кроме PON (кстати почему бы его там не включить ?:28156:) и насколько помню в старой  WIA. 

Изменено пользователем Northern Neighbour
Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
1 час назад, Stratman сказал:

WON, кстати, одна из них, но я в нее давно уже не играл. Решил, что до готовности графпака - ни-ни)). 

Но я рассчитываю на вас как рецензента моего перевода WON,который через несколько недель будет готов . ))

_________
добавлено 4 минуты спустя
1 час назад, Stratman сказал:

О, конечно! Это я затупил ) Я как раз про корабли-рейдеры подумал. Все правильно у вас

Вот-вот ,у меня рейдеры тоже только с кораблями ассоциируются .И поэтому надо в тексте о кавалерии заменить  слово рейдер .Только вот на какое ? 

Ссылка на комментарий

Stratman
10 часов назад, Northern Neighbour сказал:

Но я рассчитываю на вас как рецензента моего перевода WON,который через несколько недель будет готов . ))

Сочту за честь)

 

10 часов назад, Northern Neighbour сказал:

Вот-вот ,у меня рейдеры тоже только с кораблями ассоциируются .И поэтому надо в тексте о кавалерии заменить  слово рейдер .Только вот на какое ?

Можно было бы заменить на "кавалерийские рейды", как в некоторых других играх называется эта RGD-карточка, но в WON еще и партизаны участвуют. Предлагаю не мудрить)

Вот так: "Мы будем использовать наших партизан, или кавалерию, чтобы грабить и разорять..." на два слова больше, но зато описано с максимальной точностью.

Ссылка на комментарий

Kat0she4ka
В 13.05.2022 в 10:09, Northern Neighbour сказал:

Вот-вот ,у меня рейдеры тоже только с кораблями ассоциируются .И поэтому надо в тексте о кавалерии заменить  слово рейдер .Только вот на какое ? 

Добрый день, случайно забрёл на вашу тему, но попытаюсь вставить свои пять копеек в ваши старания, если позволите. В принципе, ничего противоестественного в этом названии нет, в российской традиции кавалерийские налёты на коммуникации противника так же часто называются "рейдами" или "кавалерийскими рейдами". 

Ссылка на комментарий

Northern Neighbour
2 часа назад, Kat0she4ka сказал:

Добрый день, случайно забрёл на вашу тему, но попытаюсь вставить свои пять копеек в ваши старания, если позволите. В принципе, ничего противоестественного в этом названии нет, в российской традиции кавалерийские налёты на коммуникации противника так же часто называются "рейдами" или "кавалерийскими рейдами". 

Спасибо , возможно так и переведу. Кавалерийский рейд звучит гораздо приятнее.

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 256
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 12928

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Stratman

Не слышал, попытался найти хоть какое-то упоминание об этом - пусто. Похоже на фантазию разработчиков. На мой взгляд, не очень удачную.

Stratman

Вот что я еще нашел. Возможно об этом узнали и разработчики и немного прикололись)  

Northern Neighbour

Вот перечень удаленных мной стандартных портретов и портретов авторов игры и их друзей  активных игроков- мододелов : а ведь некоторые лица  я хорошо помню по игре , и имена  тех военачальн

flajbi

Да вообще уже как будто бы ошибки в названиях на английском (!) нашёл. Знать бы как подобрать серийник к "ознакомительной версии", можно было бы на карте проверить, действительно ли это тот самый горо

Northern Neighbour

Осуществил свою давнюю задумку  попробовать добавить в игру уникальные картинки городов и  структур , а также дать русские названия городам.          ( есл

Northern Neighbour

Место неисторичного российского  города Новоросийска теперь реальная турецкая крепость : Слово Новороссийск уберется когда закончим перевод всех регионов и вставим его в игру.    

mkrass

Корпуса во французской армии начала 19 века существовали только во время войны. 1814-1815гг (между первым отречением Наполеона и началом "Ста дней") это мирное время, и корпусов в армии не было. Divis

Александрович

Теперь осталось вникнуть и по мере времени и сил браться за работу

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...