Перейти к содержимому
Strategium.ru
    Реклама: ИП Райхерт Карина Андреевна ИНН 346001991373 erid: 2VtzqvTcDga

Проблемы локализации Europa Universalis 5


Дон Андрон

Рекомендованные сообщения

general007

а у локализаторов есть в планах привести солянку из названия провинций и районов в норму? Лижбоа, Дэн-Хаг и подобное. такое ощущение, что не было договоренности как переводить. где то переведено на местный манер, где то на "международный". где то перевод взят с гугл карт, где то транслит оригинального названия.

 

тот же Лиссабон на португальский манер, а Васко да Гама обычный транслит. или это все реально какая то странная и непонятная задумка? и в Китай и арабские провинции лучше не смотреть без знания местных языков?


general007

image.png.31617122e9e8c5ebeb1584588f1f79cd.png

без мода


У индейцев ещё прекрасные имена и названия могут быть :)

 

spacer.png


SShredy
11 час назад, general007 сказал:

а у локализаторов есть в планах привести солянку из названия провинций и районов в норму? Лижбоа, Дэн-Хаг и подобное. такое ощущение, что не было договоренности как переводить. где то переведено на местный манер, где то на "международный". где то перевод взят с гугл карт, где то транслит оригинального названия.

 

тот же Лиссабон на португальский манер, а Васко да Гама обычный транслит. или это все реально какая то странная и непонятная задумка? и в Китай и арабские провинции лучше не смотреть без знания местных языков?

Чел, в игре используются динамические названия районов, которые зависят от различных условий. Если не нравится, то зайди в настройки-карта-язык названия района и поставь нужный тебе режим.


ryazanov
9 часов назад, MURz84 сказал:

У индейцев ещё прекрасные имена и названия могут быть :)

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ещё на этапе дневников разработчиков я обращал внимание, что в этот раз они слишком упоролись в эти над- и подстрочные знаки диакритики. Дурь. Сильно сомневаюсь, что большинство англоязычных игроков знают как эти хвостики, гачеки, точечки влияют на чтение


Chestr

Грузия вместо Джорджии, забавно когда Кастилия заявила права на Грузию по колониальному договору. :108196:


ryazanov
7 минут назад, Chestr сказал:

Грузия вместо Джорджии, забавно когда Кастилия заявила права на Грузию по колониальному договору. :108196:

Они людей-переводчиков вообще не привлекали к локализации?:D


Blackfyre Kreis
13 минуты назад, ryazanov сказал:

Они людей-переводчиков вообще не привлекали к локализации?:D

Нет. Скорее скормили ИИ гуглоотсебятину и всё. 


Дон Андрон
34 минуты назад, Chestr сказал:

Грузия вместо Джорджии, забавно когда Кастилия заявила права на Грузию по колониальному договору. :108196:

Вай, брат... Да где тут ошибка, генацвале?


ryazanov
4 минуты назад, Дон Андрон сказал:

Вай, брат... Да где тут ошибка, генацвале?

Вай Сакартвело должно быть)


Captain_Izolenta
Изменено пользователем Captain_Izolenta
5 часов назад, ryazanov сказал:

Ещё на этапе дневников разработчиков я обращал внимание, что в этот раз они слишком упоролись в эти над- и подстрочные знаки диакритики. Дурь. Сильно сомневаюсь, что большинство англоязычных игроков знают как эти хвостики, гачеки, точечки влияют на чтение

ç - вот это со школы я помню. Седий. Это заставляет читать, как [c], а не [k], перед гласными.

А по теме: самое бесячее, что половина японских кланов имеет название "      " (нихрена), а еще и эпидемии в ивентах напутаны.


general007
5 часов назад, SShredy сказал:

Чел, в игре используются динамические названия районов, которые зависят от различных условий. Если не нравится, то зайди в настройки-карта-язык названия района и поставь нужный тебе режим.

о, так действительно кровь из глаз не идет. я почему то подумал, что эта настройка влияет только на страны игрока.

 

зы Данцига все равно не чувствую. видимо поляки ущемились.


Флинт

Не слишком то важно, но в корне меняет смысл фразы. В оригинале звучит "The city is fallen and I am still alive"

 

image.thumb.jpeg.8a9d6b3956b411c50f09bbc9779c0ccb.jpeg

 


Wojt
Изменено пользователем Wojt
1 час назад, Флинт сказал:

Не слишком то важно, но в корне меняет смысл фразы. В оригинале звучит "The city is fallen and I am still alive"

Прям в оригинале? Сам Константин сказал это на английском? Вопрос риторический, а перевод фразы смысловой, император расстроен тем, что при жизни увидел падение города, и его можно понять :020:


Флинт
20 часов назад, Wojt сказал:

Прям в оригинале? Сам Константин сказал это на английском? Вопрос риторический, а перевод фразы смысловой, император расстроен тем, что при жизни увидел падение города, и его можно понять :020:

В оригинальной локализации, а по поводу его чувств можно много рассуждать, но просто вставив эту цитату в поисковик вы увидите пару десятков страниц с именно такой цитатой и даже на русском языке к примеру "«Город пал, а я ещё жив» - Именно эти слова произнёс последний император Византии Константин XI при штурме Константинополя турками."или "Последние слова последнего императора Византии Константина XI Палеолога, сказанные им в 1453 году при захвате Константинополя турками, навсегда вошли в историю: "Город пал, а я ещё жив". После этого император сорвал с себя знаки царственного достоинства и бросился в бой как обычный воин, где и был убит." Дело в то, что это переиначивание меняет смысл, в варианте который представлен в русской локализации император выглядит не то что расстроенным, а сдавшимся и принявшим судьбу, в то время как в английской локализации эти слова звучат героически как бы - город пал, но я все еще сражаюсь. Ну по крайней мере так вижу я.


Wojt
1 час назад, Флинт сказал:

В оригинальной локализации, а по поводу его чувств можно много рассуждать, но просто вставив эту цитату в поисковик вы увидите пару десятков страниц с именно такой цитатой и даже на русском языке к примеру "«Город пал, а я ещё жив» - Именно эти слова произнёс последний император Византии Константин XI при штурме Константинополя турками."или "Последние слова последнего императора Византии Константина XI Палеолога, сказанные им в 1453 году при захвате Константинополя турками, навсегда вошли в историю: "Город пал, а я ещё жив". После этого император сорвал с себя знаки царственного достоинства и бросился в бой как обычный воин, где и был убит." Дело в то, что это переиначивание меняет смысл, в варианте который представлен в русской локализации император выглядит не то что расстроенным, а сдавшимся и принявшим судьбу, в то время как в английской локализации эти слова звучат героически как бы - город пал, но я все еще сражаюсь. Ну по крайней мере так вижу я.

"Город пал, мне незачем больше жить" - это перевод оригинала. А в игре мы имеем перевод перевода оригинала. Отсюда и такая путаница.


Captain_Izolenta
Изменено пользователем Captain_Izolenta
1 час назад, Флинт сказал:

В оригинальной локализации, а по поводу его чувств можно много рассуждать, но просто вставив эту цитату в поисковик вы увидите пару десятков страниц с именно такой цитатой и даже на русском языке к примеру "«Город пал, а я ещё жив» - Именно эти слова произнёс последний император Византии Константин XI при штурме Константинополя турками."или "Последние слова последнего императора Византии Константина XI Палеолога, сказанные им в 1453 году при захвате Константинополя турками, навсегда вошли в историю: "Город пал, а я ещё жив". После этого император сорвал с себя знаки царственного достоинства и бросился в бой как обычный воин, где и был убит." Дело в то, что это переиначивание меняет смысл, в варианте который представлен в русской локализации император выглядит не то что расстроенным, а сдавшимся и принявшим судьбу, в то время как в английской локализации эти слова звучат героически как бы - город пал, но я все еще сражаюсь. Ну по крайней мере так вижу я.

А в ВК под постом с такой цитатой: image.png.51a8bd3aac225545f617ccbe66a1c457.png

Я даже и не знаю, что там в реале было и на сколько комментатор прав, что он потомок Константина XI:D 

Америку назвали, вообще,  в честь Америго Веспуччи..

Т.ч. фразу и его смерть могли и переиначить для красоты. @Wojt, но общепринятая копипаста " Город пал, а я ещё жив"  на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.


Wojt
2 часа назад, Captain_Izolenta сказал:

@Wojt, но общепринятая копипаста " Город пал, а я ещё жив"  на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ага, а Иисуса родила девственница. Вот такие они общепринятые копипасты :023:


Captain_Izolenta
1 час назад, Wojt сказал:

Ага, а Иисуса родила девственница. Вот такие они общепринятые копипасты :023:

А ев*данные удалены* - богоизбранный народ. База:D


ryazanov
Изменено пользователем ryazanov

spacer.png

В общем основная проблема - это везде пропадающие ссылки

Кому объявить крестовый поход хотели? Ну видимо остальные кардиналы тоже не смогли прочитать, потому что все против проголосовали)))


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   Вы не можете вставлять картинки напрямую. Загрузите или вставьте их через URL.

  • Ответы 167
  • Создано 01.11.2025
  • Последний ответ 13.05.2026
  • Просмотры 17881
  • Ответов в сутки 0.8
  • Просмотров в сутки 85.15

Лучшие авторы в этой теме

  • SShredy

    30

  • Tosha77779

    11

  • Дон Андрон

    11

  • ryazanov

    10

  • Arock

    10

  • general007

    9

  • Holst

    8

  • Feyman

    7

  • Флинт

    6

  • СУЛАРИУС

    6

  • dierhead

    6

  • peredreyfus

    5

  • Chestr

    5

  • Captain_Izolenta

    3

  • Wojt

    3

  • Wndrrr

    3

  • Timurus

    2

  • raidener

    2

  • Milleroff

    2

  • topbat

    2

  • Blackfyre Kreis

    2

  • RenoKam

    2

  • MyNameIsFelix

    2

  • MaXimuS

    1

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

SShredy

На ты, мы ж в интернете) Я руководил переводом ЕУ4, забросил примерно на 1.29. Сейчас помогаю оф.переводчикам, делаю кастомки (кастомные переменные, чтобы в тексте было «Оказать помощь Франции» в

SShredy

Из-за особенностей разработки данной части игры, на релизе будет много ошибок локализации. Причем важно учесть, что данные ошибки присутствуют не только в русской локализации, все языки кроме английск

SShredy

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , добавил окончания культурам на карте и в интерфейсе. В будущем скорее всего заменю их на существительные.

Дон Андрон

i В данной теме будут обсуждаться баги и ошибки русской локализации Europa Universalis 5    

СУЛАРИУС

Всегда можно вспомнить локализацию с отсебятиной от Snowball Studios из начала нулевых 

СУЛАРИУС

В Царе полностью изменили сюжет, добавив комедийные элементы. Земля 2150 было превращение ЕД в более русский Евроальянс и другие адаптации 

СУЛАРИУС

Обычные игры начала нулевых, ибо я еще гонял Европу 2 с их локализацией    Так они еще Горький 17 сделали более народным 

EvE

Это да. Сюжетка там была огненная. Только сейчас понял что они все диалоги переписали

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    • Blackfyre Kreis
    • enot1980
×
×
  • Создать...