Перевод мода The Great War
Лучшие авторы в этой теме
-
mrnokiapro 105 сообщений
-
Zelchenko 90 сообщений
-
DoctorWhoo 72 сообщений
-
Aizik 57 сообщений
-
Gor. 36 сообщений
-
Чёрный Рыцарь 32 сообщений
-
superugrok 16 сообщений
-
Viz 12 сообщений
-
sanstepon5 9 сообщений
-
SShredy 4 сообщений
-
Anarxat 4 сообщений
-
BalBeska 4 сообщений
-
Mackinaw 4 сообщений
-
nik11 2 сообщений
-
NQPS 2 сообщений
-
Адмирал 1 сообщение
-
Alberto 1 сообщение
-
Дон Андрон 1 сообщение
Популярные дни
Популярные сообщения

Aizik
i Продолжим перевод мода. Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Файл - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. !

mrnokiapro
Новая версия перевода для The Great War 1.18 Ссылка - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. А теперь ловите критику) Когда что то переводите, то смотрите что бы в файлах была кодир

Gor.
Взял ww1_naval_l_russian.yml (переведена половина файла) Перевел. Ссылка на перевод Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ww1_super_global_flag_l_russian.yml Перевел. edb62

mrnokiapro
Новая версия перевода под версию 0.17 (и 0.16) Обновил перевод под новую версию TGW. Собрал всё, что вы раньше скидывали и доперевел новые фразы в 0.15-0.17. В 0.17 текст не был измен

DoctorWhoo
@Gor. Добавлю свои замечания А в остальном все нормально @Zelchenko Буду ждать следующей части, чтобы мы не повторялись
.thumb.jpg.9f2270bc8d04fa0fd1a4649373245f76.jpg)
Mackinaw
Да, только что утянул файл на перевод.

mrnokiapro
@syuzev @DoctorWhoo @Zelchenko @Gor. Вот последняя версия на данный момент. Вроде собрал всё, что вы переводили в последнее время. Ещё сам там немного доделывал фокусы. Вот ссы

Viz
Готово И повторю свою просьбу ww1_resources_l_russian.yml
-
Сейчас на странице 0 пользователей
- Нет пользователей, просматривающих эту страницу
-
Модераторы онлайн
- alexis
Рекомендованные сообщения
Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.
Начал нац.фокусы переводить уже
Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.
Опубликовано mrnokiapro,
Закреплено StrаtegiumПродолжим перевод мода.
Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Файл - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.
2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать.
3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.
4. В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.
5. Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.
6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.
7. Если не знаете как пишутся имена, то
<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>
Повторяющиеся имена тоже переводим.
8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.
9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
Переменные
1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.
2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$
Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.
3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.
4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.
5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.
Опубликовано Aizik,
Закреплено StrаtegiumПрисоединиться к обсуждению
Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.