mrnokiapro

Перевод мода The Great War

452 сообщения в этой теме

Рекомендованные сообщения

mrnokiapro

Готов помочь с переводом мода The Great War, собственно я уже начал перевод. Но не смогу перевести большие тексты, ибо не настолько знаю инглиш.

 

Начал нац.фокусы переводить уже

 

Уже перевел 20% всех фокусов, перевел машиностроение, промышленность и ещё много чего по мелочи.

Изменено пользователем syuzev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

syuzev

 

i

Продолжим  перевод мода.

Таблица Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Файл -  Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

!
Правила перевода  

1. Если хотите взять какой-то файл для перевода, то отпишитесь, что взяли данный файл.

2. Переводить нужно качественно и если кто-то не уверен в своих силах - лучше не начинать

3. Имена различных чехо-словаков, корабли и армии(об этом в сл. пункте) стоит переводить в национальном ключе, а не в обобщать или переводить дословно.

4.  В названиях армий будет встречаться что-то вроде - Armata di Firenza, означающее Армия Флоренции. Так вот - переводить такие названия нужно в национальном ключе, но на кириллице, для сохранения атмосферы(иначе у всех будет одно и то же). То есть между "Армия Флоренции" и "Армата ди Фиренца" мы выбираем второе. Разумеется везде нужен "Здравый смысл" и если там какая-то китайская ересь, то лучше заменить на что-нибудь или отписать об этом отдельно.

5.  Если в тексте встречаться разные непонятные символы(буквы с точками над ними, "ae", немецкая штука "Я" и т.д.) и не понятно, что он заменяет, то можно открыть notepad++ и с помощью европейских кодировок вывести эти символы.

6. Если не можете перевести взятое - просто напишите сюда, и файлы возьмут другие. Не пропадайте просто так.

7. Если не знаете как пишутся имена, то

<noindex>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. </noindex>

Повторяющиеся имена тоже переводим.

8. Национальные прилагательные, равно как и народы, по-русски пишутся со строчной буквы.

9. Немецко-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

10. Французско-русское транскрибирование делать в соответствии с данной Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Переменные

1) Кавычки вида ", которые обрамляют строку, НЕ ТРОГАТЬ.

2) Существует два вида переменных: [XXX.YYY.ZZZ] и $XXX$

Разница между ними состоит в том, что первый тип является составным, а второй цельный. В этом документа я постараюсь расписать значения всех/большинства тегов, которые могут быть использованы в качестве переменных первого типа.

3) §YXXX§! - ПЕРЕМЕННОЙ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ. Это цвет текста, буква может отличаться. Y-желтый, G-зеленый, R-красный.

4) [Root.YYY.ZZZ] или [From.YYY.ZZZ], изредка [This.YYY.ZZZ] означают лишь то, чьи данные берутся для ивента. Root берет данные страны, у которой случился ивент, а From и This у другой страны.

5) [XXX.GetAdjective] означает, что будет использовано прилагательное страны. Прилагательное выглядит как “Переводческ” и вам необходимо прописать окончания после самой переменной. [Root.Owner.GetAdjective]ий народ живет в этом засушливом климате уже очень долгое время.

Hide  
Изменено пользователем syuzev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

mrnokiapro

Последняя версия перевода под 0.19

 

Переделал фокусы, особенно российские. Теперь каждый фокус Российской Империи имеет описание, большинство которых я написал сам(некоторые с википедии копировал). Перевел новый текст в 0.19. Исправил некоторые грамматические ошибки.

 

Добавил уникальные названия всей российской технике, оружию и т.д. + описания всем сделал. Кучу времени убил)

Исправил все слова, вроде, где слово неуместно начинается с большой буквы, про что когда то писал @SShredy .

 

Ссылка на архив с файлами: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

П.С. На этой недели я больше переводом, скорее всего, заниматься не буду. Да и в принципе уже почти ничего не осталось переводить)

 

@DoctorWhoo @BalBeska

@Gor. @Anarxat

Изменено пользователем mrnokiapro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

NQPS

Привет всем, это я Braurer. Вообщем, файлы последней версии TGW залил - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Таблицу в Гугл. Доксе сделал - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

Изменено пользователем syuzev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Закреплённое сообщение
mrnokiapro
14 часа назад, Zelchenko сказал:

@mrnokiapro @syuzev Предлагаю оставить "дежурного" в этом переводе, который будет следить за модом и по возможности подправлять перевод. В случае больших изменений - зовите кого-нибудь из нас!

Я же этим и занимаюсь)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Alberto

А этот последний перевод интегрирован в сам мод в Стиме?

 

А то вчера начал играть,много не переведено.

Ивенты,фокусы,описание технологий.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

syuzev
5 часов назад, Alberto сказал:

А этот последний перевод интегрирован в сам мод в Стиме?

 

А то вчера начал играть,много не переведено.

Ивенты,фокусы,описание технологий.

 

 

Вы не ту версию,видимо, скачали

В стим интегрировать, видимо, не получилось..

Изменено пользователем syuzev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Zelchenko

@syuzev @mrnokiapro Я думаю, стоит залить поскорее файлы для перевода новой версии, и сделать это как с Кайзером - табличкой в гугл.докс

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

syuzev
i

@Адмирал @superugrok @BalBeska @Gor. @McWroom @Zelchenko @Viz @mrnokiapro @Anarxat @Lamfoid @Аорс @IvanTheGreat @AmardCordanius @Sletterio

Было решено доделать перевод The Great War до конца. Просьба присоединяться. 

________________________
добавлено 1 минуту назад

Взял  ranks_l_english.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Zelchenko

@syuzev Ссылку на табличку - в шапку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Zelchenko

Очень жаль, что среди нас есть вандалы, испортившие табличку, и хорошо, что @NQPS смог ее откатить.

@Antinoh Вы вроде бы тут новенький, присоединяйтесь!

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

NQPS

Перевел factions_l_russian - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Gor.

Взял strategic_region_names_l_english и supply_area_names_l_english Версия 0.3.3

Перевел. Ссылки:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

DoctorWhoo

Если я не ошибаюсь, то практически все файлы без приставки ww1_ практически не отличаются от оригинальных фалов, рекомендую сравнить их.
Еще на всякий случай напомню о корявости локализации разработчиков мода: 

Лучше точечно смотреть в самой игре, что не переведено, и уже потом искать в файлах где располагаются нужные строчки локализации (некоторые могут оказаться в папке events, и тогда их никак не перевести).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Zelchenko
7 часов назад, DoctorWhoo сказал:

Если я не ошибаюсь, то практически все файлы без приставки ww1_ практически не отличаются от оригинальных фалов, рекомендую сравнить их.

Кстати, да.

7 часов назад, DoctorWhoo сказал:

Лучше точечно смотреть в самой игре, что не переведено, и уже потом искать в файлах где располагаются нужные строчки локализации (некоторые могут оказаться в папке events, и тогда их никак не перевести).

Это делается через сабмод.

 

Кстати, раз уж префекта ГП нет (ушел в отставку), то я бы предложил это место Вам как самому компетентному.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

  • Модераторы онлайн

    • simonov-89
    • alexis
    • Bes
    • Platon