Перейти к содержимому

Перевод мануала к WITE2

Рекомендованные сообщения

Александр Малыхин

Выкладываю свой перевод короткого мануала к игре:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

А также полное оригинальное руководство к игре, которое уже в печати:

 

Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

 

Есть ли желающие поучаствовать в его переводе? Там больше 500 страниц! К тому же я столкнулся с проблемой нехватки памяти при работе с вордовским вариантом этого мануала, т.к. размер файла при конвертации получился 1,7 ГБ! Моих 8 ГБ ОЗУ недостаточно! :( Кто может заняться приведением вордовского файла в приемлимое состояние? Его надо почистить от лишнего хлама перед переводом.

 

Спойлер

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Изменено пользователем Александр Малыхин
Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Закреплённые сообщения
    korchagov@mail.ru
    В 06.03.2021 в 13:09, Александр Малыхин сказал:

    Выкладываю свой перевод короткого мануала к игре:

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

     

    А также полное оригинальное руководство к игре, которое уже в печати:

     

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Полное оригинальное руководство к игре (Открыть)

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

     

     

    Есть ли желающие поучаствовать в его переводе? Там больше 500 страниц! К тому же я столкнулся с проблемой нехватки памяти при работе с вордовским вариантом этого мануала, т.к. размер файла при конвертации получился 1,7 ГБ! Моих 8 ГБ ОЗУ недостаточно! :( Кто может заняться приведением вордовского файла в приемлимое состояние? Его надо почистить от лишнего хлама перед переводом.

    Я могу поучаствовать, говори что делать.

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин

    Скинули мне так называемый живой мануал без картинок, который будет периодически обновляться в случае изменений в игре. На данный момент в нем 43 главы, в общей сложности пока 781 лист текста. Я здесь выложу этот мануал и желающие берут себе главу для перевода и после перевода выкладывают его сюда. Я буду собирать эти главы и собирать мануал целиком. Этот пост предлагаю закрепить в заголовке темы. Думаю, если вместе возьмемся, то много времени перевод не займет!

    Спойлер

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

     

    Изменено пользователем Александр Малыхин
    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Александр Малыхин

    Кстати это то, что было переведено мной раньше, но это без последних изменений мануала! Так что эти разделы лучше оставить мне! Я их сам добью!

    Спойлер

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

     

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • korchagov@mail.ru

    Надо начать по идее с глоссария, чтобы была единая терминология и читающий не путался в разных формулировках одного и того же термина.

    Ссылка на сообщение

    korchagov@mail.ru

    Я возьму 23 главу

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин
    8 минут назад, korchagov@mail.ru сказал:

    Я возьму 23 главу

    ОК!

    _________
    добавлено 3 минуты спустя
    27 минут назад, korchagov@mail.ru сказал:

    Надо начать по идее с глоссария, чтобы была единая терминология и читающий не путался в разных формулировках одного и того же термина.

    Глоссарий это 33 глава! Взял себе!

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Александр Малыхин
    4 часа назад, korchagov@mail.ru сказал:

    Я возьму 23 главу

    Проверь только, может я часть этой главы уже перевел раньше!

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • korchagov@mail.ru
    2 часа назад, Александр Малыхин сказал:

    Проверь только, может я часть этой главы уже перевел раньше!

    Проверил, не переводил. 2 страницы перевел, тяжко идет, долго будем переводить.

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин
    Только что, korchagov@mail.ru сказал:

    Проверил, не переводил. 2 страницы перевел, тяжко идет, долго будем переводить.

    Конечно долго! Это минимум пара месяцев займет, если не спеша! Я пока другим вопросом занят, позже подключусь.

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Други, как там успехи? Перевод терминов еще не готов? И у вас есть дискорд канал, чтобы в случае чего вопрос задать?

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин

    Скажу честно, переводом мануала по WITE2 я пока не занимаюсь. Ближайшую неделю добиваю обновленный перевод мануалов к PzC Gold, последний из пяти остался. Потом уже перейду к этому мануалу. Я подскажу, когда будет готово.

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Александр Малыхин

    Решил все-таки сегодня переключиться немного на этот мануал, перевел Глоссарий и Список аббревиатур (Разделы 33.1 и 33.2)

    Спойлер

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

     

    _________
    добавлено 0 минут спустя

     

    Спойлер

     

    Термин

    Описание

    Administrative Point (АР)

    Административные очки

    (Глава 9)

    Ключевая концепция игры, которая влияет на возможность строительства складов, аэродромов и многих боевых единиц. Также могут быть потрачены на ускорение ремонта захваченных объектов, таких как порты, железнодорожные станции и населенные пункты. Также используются для смены командиров и присвоения статуса «штурмовых штабов».

    Administrative Movement Административное движение (22.2.1)

    Вид движения, который стоит меньше, чем обычное движение, и создает меньше усталости при передвижении. Возможно только в гексах, которые находились под дружественным контролем и не были заблокированы противником в начале хода.

    Air Directive Авиадиректива (Глава 17)

    Общие приказы, отданные штабному подразделению ВВС для выполнения таких задач, как наземная поддержка или стратегические бомбардировки. Они могут быть созданы либо игроком, либо компьютером, и, в свою очередь, компьютер автоматически создает авиамиссии, которые выполняются во время воздушной фазы.

    Air Mission Авиамиссия

    (Глава 18)

    Конкретный полет ряда авиагрупп к конкретной цели для выполнения конкретной задачи. Многие авиамиссии (воздушные миссии) генерируются в результате выполнения авиадирективы, однако некоторые авиамиссии выполняются компьютером (например, перехват) или вручную устанавливаются игроком (например, авиатранспортные миссии в фазе движения).

    Air Operational Group Авиационная оперативная группа (16.3)

    Набор из одной или нескольких авиационных групп (АОГ), используемый для распределения самолетов по авиадирективам и перебазирования на карте.

    Air Phase Воздушная фаза (5.3.2)

    Это этап, на котором компьютер выполняет основную часть запланированных авиамиссий.

    Armoured Fighting Vehicle (AFV)

    Боевые бронированные машины (ББМ)

    Различные сводные значения относятся к ББМ (AFV). В игровых целях обозначение ББМ обычно присваивается танкам, истребителям танков и самоходкам. Следующие типы специально обозначены как ББМ:

    Light Tank” (легкий танк), “Medium Tank” (средний танк), “Heavy Tank” (тяжелый танк), “CS Tank” (танк поддержки пехоты), “Flame Tank” (огнеметный танк), “Assault Gun” (штурмовое орудие), “SP Artillery” (САУ), “DD Tank” (плавающий танк), “MSW Tank” (радиоуправляемый танк), “Engineer Tank” (инженерный танк), “SP InfGun” (пехотная САУ), “Tank Destroyer” (истребитель танков), “Hvy Tank Destroyer” (тяжелый истребитель танков), “Infantry Tank” (пехотный танк), “Cavalry Tank” (кавалерийский танк), “Hvy Cavalry Tank” (тяжелый кавалерийский танк), “Hvy Assault Gun” (тяжелое штурмовое орудие), “Lt Tank Destroyer” (легкий истребитель танков), “HTCS Howitzer” (гаубица на полугусеничном шасси).

    Assault HQ Штурмовой штаб  (21.11.2)

    Позволяет увеличить командную вместимость данного штаба за счет административных очков. Обратите внимание, что это не меняет TOE штаба.

    Attached Unit Приданная часть

    Подразделение, которое было придано штабу или, в случае подразделений поддержки, непосредственно подходящему боевому подразделению. Подчинение подразделениям определяет структуру командования подразделениями от штаба высшего командования через любые промежуточные штабы до боевых и вспомогательных подразделений, посредством которых командование и управление осуществляется через командующих этими штабами.

    Attrition

    Небоевые потери

    Ранения (повреждения) и потеря людей и вооружения, не вызванные непосредственно инициированным игроком боем. Небоевые потери (истощение) происходит во время логистической фазы игроков и при перемещении юнитов по карте.

    Ось (Axis)

    Группа наций во главе с Германией, которые боролись против Советского Союза. Сторона Оси состоит в основном из сил Германии и Румынии, а также из Италии, Словакии, Венгрии, Болгарии и Финляндии.

    Chain of Command Структура командования

    Иерархическая структура, которая определяет подчинение одного подразделения другому, чтобы обеспечить передачу приказов и тыловую поддержку. Структура командования начинается с штаба высшего командования и определяется подчинением других штабов, боевых частей и частей поддержки, а также авиационных групп, чтобы сформировать либо прямое звено управления, либо серию связанных штабов, с помощью которых командующие осуществляют командование и управление. Боевой состав (Order of Battle) отображает текущую структуру командования войск игрока.

    Combat Delay Задержка боя  (22.2.7)

    Дополнительные затраты на выход из гекса, если в начале хода там было сражение.

    Combat Unit (CU)

    Боевая часть (21.3)

    Любое подразделение на карте, не являющееся штабом, считается боевым подразделением (CU), за исключением специализированных строительных и ждремонтных частей.

    Combat Preparation Point (СРР)

    Пункты боевой подготовки

    (22.1, 23.2 и 25.8.3)

    Отражают преимущества отдохнувших войск над теми, кто участвовал в длительных боях. Боевая ценность CV атакующего увеличивается на 1% за каждый CPP с целью определения боевых шансов (и, следовательно, шанса на победу в битве). Кроме того, подразделения с 100 CPP имеют преимущества с точки зрения участия подразделений поддержки и их способности хранить дополнительные запасы.

    CPP также влияет на расчеты снабжения и очков движения (МР).

    Combat Value (CV)

    Боевая ценность

     (23.1)

    Числовое значение, присвоенное наземному юниту, которое используется для определения результатов битвы и представляет его способность захватить или удерживать территорию. CV подразделения равняется сумме индивидуальных CV для каждого наземного элемента в боевом или вспомогательном подразделении. CV не является фиксированным значением – это расчетное значение, которое может дать игрокам только представление о боевых способностях отряда. Боевая ценность CV может быть увеличена за счет очков подготовки CPP.

    Command and Control (C2)

    Командование и контроль

    Метод управления силами, позволяющий передавать приказы и информацию вверх и вниз по структуре командования. В WitE2 C2 осуществляется командующими штабов, которым подчинены другие подразделения, с помощью проверки рейтинга командиров.

    Command Capacity Командная вместимость (21.11.3)

    Числовой рейтинг, выраженный в командных очках СР, который определяет количество боевых единиц, которые могут быть прикреплены к штабу, не влияя на его эффективность. Если эта нормальная вместимость превышена, командующий этим штабом получит штрафы при проведении проверки командования.

    Command Point (СР)

    Командные очки (21.11.6)

    Значение, присваиваемое каждой боевой единице в зависимости от ее размера, например, полк, дивизия, корпус. Штабы имеют командные возможности, выраженные в командных очках СР, которые определяют количество боевых единиц CU, которые могут быть ему подчинены, не влияя на работу лидера этого штабного подразделения.

    Commitment Подключение к бою (23.6)

    Процесс, определяющий, какие подходящие части поддержки и боевые части в резерве участвуют в битве. Боевые подразделения в резервном режиме и подразделения поддержки, подчиненные непосредственно штабу, должны пройти серию проверок, чтобы участвовать в бою, в то время как подразделения поддержки, прикрепленные непосредственно к боевым подразделениям, участвующим в битве, автоматически принимают участие в бою.

    Depot

    Склады

    (25.7)

    Ключевая часть логистической системы, склады – это места для хранения и перевалки грузов по железной дороге и с кораблей. Транспортировка грузов в другие склады и к подразделениям, включая авиабазы, производится с помощью транспортных средств (грузовики) или пешком (гужевой транспорт). Существует четыре типа складов, которым можно задать пять различных приоритетов (0–4). Груз, хранящийся на складах, конвертируется в снабжение или пополнения (живая сила и вооружение) при отгрузке со склада подразделению.

    Device

    Устройство

    Конкретный элемент боевого снаряжения, который либо устанавливается на самолет или боевую машину для эксплуатации экипажем, либо используется личным составом во всех других наземных элементах. Большинство устройств – это оружие, включая бомбы, ракеты, винтовки, пулеметы, артиллерию, зенитные и противотанковые орудия, но устройства также включают системы радиоэлектронной борьбы и авиационные баки.

    Detection Level Уровень обнаружения  (10.2)

    Мера того, сколько известно о содержимом гекса и любых войсках, которые могут быть в этом гексе.

    Die (x)

    Бросок кубика

    Компьютер имитирует бросок кубика с равным шансом бросить число от единицы до х.

    Equipment Вооружение

    Общий термин для боевой техники, который включает самолеты, ББМ, боевые машины и установленное на них оружие, а также всё другое оружие, которое является частью наземных элементов.

    Events

    События

    (13.5)

    Общий термин, обозначающий способ, которым WiTE2 имитирует либо перенос войны на другие театры военных действий, либо запускает определенные изменения в игре. Может быть настроено на определенную дату или при выполнении определенных условий.

    Factories

    Заводы

    (28.2, 28.3 и 28.4)

    Общий термин для всех производственных элементов в игре, которые либо производят живую силу и материалы для производства или снабжения, либо обеспечивают возможности для стратегического движения. Заводы расположены в населенных пунктах и включают в себя живую силу, порты, железнодорожные станции, добычу ресурсов, производство топлива и нефти, производство вооружений, производство автомобилей, тяжелую промышленность и отдельно производство самолетов, ББМ и другого вооружения.

    Fortification Defence Modifier Модификатор защиты укреплений

    (20.4)

    Модификатор общей защиты для боевого значения обороняющихся юнитов, который представляет собой комбинированное значение, учитывающее как уровень естественной защиты местности, так и уровень искусственных укреплений в гексе.

    Freight

    Груз

    (25.3)

    Стандартная единица, в которую конвертируется все виды перевозок по сети снабжения. Груз в тоннах находится на складах, начиная с национальных источников снабжения, и по существу, его перевозка ограничена только наличием железнодорожного, морского и автомобильного транспорта. Груз транспортируется через железнодорожную сеть или из порта в порт как на заводы, так и с них, а также на склады для доставки в подразделения, где он преобразуется в вооружение, снабжение и пополнения.

    Ground Element Наземный элемент (21.2)

    Отдельные отделения, орудия, ББМ или другие боевые машины, такие как полугусеничные машины и бронемашины, и связанная с ними живая сила, которые являются строительными блоками наземных юнитов. Тип и количество элементов, составляющих наземный юнит, указаны в Боевом составе подразделения (TOE) для этого юнита.

    Ground Phase Наземная фаза (5.4)

    Этап игрового хода, когда игрок перемещает наземные юниты, проводит атаки и происходят некоторые воздушные миссии.

    Guns

    Орудия

    Оружие, которое представляет собой индивидуальное наземное вооружение калибром 20 мм и более, за исключением большинства минометов. Обычно это любое оружие, в названии которого есть слово «пушка», но гаубицы, тяжелые минометы (160 мм или больше) и многоствольные реактивные установки, такие как Nebelwerfer, также обозначаются в игре как пушки.

    High Water Mark (HWM)

    «Знак высокой воды»

     (29.1)

    Наибольшее количество победных очков (VP) у немецкого игрока за любой ход до смены инициативы. Используется для определения того, дойдет ли игра до 1945 года или остановится раньше.

    Initiative

    Смена инициативы (29.1)

    Только один игрок обладает инициативой и, таким образом, одновременно активно накапливает победные очки (VP). В зависимости от прогресса Советского Союза после октября 1942 года это будет происходить где-то между осенью 1942 года и июлем 1943 года.

    Multi-Role Unit (MRU) Многоролевой юнит

    (21.4)

    Подразделение, которое может переключаться из боевого подразделения на карте в подразделение поддержки и наоборот.

    Named Location Именованное местоположение (6.4 и 6.8)

    Может означать любой гекс на карте, в котором есть населенный пункт, склад, аэродром или порт.

    National Morale Национальная мораль

    (Глава 12)

    Показатель базовой подготовки и боеспособности различных армий, участвовавших в войне.

    National Reserve Национальный Резерв

    (13.2)

    Один из театров в игре. Каждая сторона может выделить в резерв как наземные, так и воздушные подразделения, чтобы упростить процесс перевооружения и обучения новых подразделений или подразделений, которые понесли большие потери в бою.

    National Supply Source Национальный источник снабжения

    (25.7.1)

    Склад типа 4, который выступает в качестве основного источника снабжения. Создание сети железных дорог и подключение к сети снабжения требует отслеживания непрерывного пути железнодорожных линий, которые могут включать также водные пути от порта к порту, к Национальному источнику снабжения. См. 25.2.3 для ознакомления со списком Национальных источников снабжения.

    Unit level Order of Battle

    Списочный состав подразделения

    Эквивалентно TOE (OB). OB – это Боевой состав подразделения (TOE), в котором перечислены количество и конкретный тип наземных элементов (например, Panzer IIIm), из которых должен состоять юнит. OB - термин, используемый в игровом редакторе, а TOE (OB) используется в внутриигровых экранах и окнах.

    Armed Forces level Order of Battle (ООВ)

    Боевой состав вооруженных сил

    На экране OOB отображается структура командования и управления (C2) сил каждой стороны, начиная с высшего командного уровня и перечисляющая все соединения наземных и воздушных подразделений, вплоть до отдельной части поддержки и авиагруппы.

    Pending Недозахваченные гексы

    (7.3)

    Используется для описания гексов, которые были захвачены во время хода и станут полностью контролируемыми на следующей фазе логистики.

    Port Capacity Вместимость порта

    Это мера пропускной способности порта в тоннах. Каждый неповрежденный портовый уровень (количество портовых «заводов») генерирует 15000 тонн портовой мощности.

    Preparation Points Очки подготовки

    Может относиться к очкам боевой подготовки СРР (23.2), которые накапливаются, когда юнит может отдохнуть перед вступлением в бой, или за время, потраченное на подготовку к воздушной (22.5.3) высадке или морскому (24.6) вторжению.

    Railhead

    (Головка рельса)

    Любой дружественный гекс с неповрежденной железнодорожной линией, подключенный к железнодорожной сети.

    Rail Network

    Железнодорожная сеть

    Непрерывный путь дружественных контролируемых неповрежденных гексов железнодорожной линии, соединенный с Национальным источником снабжения.

    Rail Capacity

    Пропускная способность жд

    (25.4.1)

    Это показатель пропускной способности железной дороги в тоннах. Каждый неповрежденный уровень железнодорожной станции, превышающий размер 1 (количество железнодорожных «заводов»), генерирует 5000 тонн железнодорожной пропускной способности.

    Random(x)

    Компьютер генерирует случайное число от 0 до x-1.

    Railroad Repair Value RRV

    Ждремонтная способность

    (21.6,1)

    Числовое значение, основанное на максимальном количестве строительных вспомогательных подразделений, прикрепленных к железнодорожному ремонтному штабу, которое определяет максимальное количество гексов, которое может быть отремонтировано данным ждремонтным подразделением.

    Railroad Repair Cost RRC

    Цена ремонта жд

    (21.6.1)

    Стоимость в очках движения (МР) для ждремонтного штаба, необходимая для ремонта поврежденного гекса железной дороги.

    Reserve Aircraft

    Резервный самолет

    (16.4.3)

    Самолет, отнесенный к авиагруппе, который классифицируется как «небоеготовый» и не будет участвовать в авиамиссиях. Резервные самолеты не засчитываются в максимальное количество самолетов, разрешенное в конкретной авиагруппе.

    Select

    (Выбор)

    С точки зрения интерфейса, выбор означает щелчок левой кнопкой мыши по объекту, кнопке или ссылке.

    Soft Factors

    Факторы юнита

    (6.5.11)

    Различные факторы, которые могут отображаться в верхнем левом углу фишки юнита на карте.

    Soviets

    СССР

    В основном ресурсы и боевые части Советского Союза. Позже в ходе войны становятся доступны некоторые подразделения несоветских национальностей, но во всех практических целях они рассматриваются как советские подразделения.

    Supplies

    Припасы)

    (Глава 25)

    Продовольствие и корм для лошадей. Боеприпасы, хотя и являются отдельным видом снабжения, отдельно не производятся, а выделяются из припасов в зависимости от потребности подразделения. Также сюда относятся общие расходные материалы.

    Supply

    Снабжение

    Общий термин для расходных материалов, необходимых подразделениям для эффективного функционирования. Есть три типа снабжения; припасы, боеприпасы и топливо.

    Supply Grid

    Сеть снабжения

    Физическая инфраструктура, используемая для транспортировки и хранения снабжения и производственных ресурсов. Основная часть сети снабжения состоит из Национальных источников снабжения, соединенных железнодорожной сетью неповрежденных гексов железнодорожных линий, и включает запасы снабжения в населенных пунктах, а также запасы на складах для обеспечения снабжения и пополнения войск. Порты также могут быть подключены к сети снабжения, что позволяет получать снабжение по морю. Для обеспечения снабжения подразделения должны иметь связь с сетью снабжения. Чтобы быть в состоянии снабжения, подразделения должны иметь путь снабжения от Национального источника снабжения или от порта, который должен быть связан с портом (не через водные гексы, контролируемые противником), который имеет связь с Национальным источником снабжения.

    Supply Priority

    Приоритет снабжения

    (25.8)

    Может быть установлен для штабов, складов и авиабаз и определяет долю необходимого снабжения, которую подразделение будет пытаться получить на этапе логистики.

    Support Unit (SU)

    Часть поддержки

    (21.5)

    Представляют собой отдельные батальоны, бригады и полки разных типов. За исключением ждремонтных частей, которые могут быть автоматически выделены для ремонта железнодорожных путей, подразделения поддержки не будут отображаться на карте, но будут прикреплены к штабу и определенным боевым частям и будут перечислены в окне подразделения, к которому они приданы.

    Support Squad Ground Element

    Тыловики

    (21.2.2)

    Наземные элементы, которые обеспечивают административную и логистическую основу, необходимую для эффективной работы подразделения. Обратите внимание, что, несмотря на схожесть названий, отряды поддержки и части поддержки – разные вещи.

    Theatre Box

    Театр военных действий ТВД

    (Глава 13)

    Общий термин для различных театров вне карты. К ним относятся национальные резервы обеих сторон, бездействующие участки фронта, участки, где немцы сражаются с западными союзниками, участки, где СССР и силы Оси находятся в прямом противодействии, и Гарнизон (партизанская война на территории СССР).

    Tables of Equipment ТОЕ

    Список вооружения подразделения

    (21.2.5)

    Перечисляет количество и тип элементов, содержащихся в юните. TOE используется как общий термин для всех видов Боевого состава в игре, независимо от того, являются ли они условными или фактическими, общими или конкретными. В окне TOE отображается заданный и фактический боевой состав подразделения с общими типами наземных элементов (например, средний танк).

    TOE (OB) (21.2)

    Список вооружения, использующий OB из редактора игры, отображающий определенные типы наземных элементов (например, T-34/85).

    Unit Box Type

    Обозначение типа юнита

    Символ внутри графического изображения юнита, отображающий его тип, например, пехота, бронетехника или артиллерия.

    Vehicle

    Грузовики

    (25.5)

    Обычные автомобили, также называемые грузовиками, используются подразделениями, складами снабжения и производственной системой для транспортировки наземных элементов и грузов. Все автомобили имеют грузоподьемность, эквивалентную 2,5 тонны.

    Western Allies

    Западные союзники

    Группа наций и войск, которые включают Великобританию, Британское Содружество, США, Свободную Францию и Польшу, которые сражались со странами Оси на Западном фронте во Второй мировой войне. В WiTE2 этот аспект Второй мировой войны проводится в различных театральных ложах.

    _________
    добавлено 1 минуту спустя

    Аббревиатура

    Значение

    AA

    Зенитное вооружение

    AD

    Авиадиректива или авиадивизия

    AFV

    ББМ

    Armoured Fighting Vehicle

    Боевая бронированная машина

    AIAV

    Amphibious Invasion Attrition Value

    Потери при морском десанте

    AOG

    АОГ

    Авиационная оперативная группа

    AP

    Administrative Point

    Административные очки

    APP

    Amphibious Preparation Points

    Очки подготовки морского десанта

    C

     Clear (погода)

    Ясно

    CC

    Command Capacity

    Командная вместимость

    CLV

    City Labour Value

    Городская трудовая стоимость

    Co

    Cold (погода)

    Холодно

    CP

    Command Point

    Командные очки

    cP

    Polar Continental

    Полярный континентальный климат

    CPP

    Combat Preparation Point

    Очки боевой подготовки

    CR

    Commanders Report

    Отчеты командующих

    cT

    Tropical Continental

    Тропический континентальный

    CU

    БЧ

    Combat Unit

    Боевая часть

    CV

    Combat Value

    Боевая ценность

    DL

    Detection Level

    Уровень обнаружения

    EZOC

    Enemy Zone of Control

    Вражеская Зона Контроля

    FOW

    Fog of War

    Туман войны

    GA

    Ground Attack

    Наземная атака

    GS

    Ground Support

    Наземная поддержка

    HHQ

    Higher HQ

    Вышестоящий штаб

    HQ

    Headquarters Unit

    Штаб

    HR

    Heavy Rain

    Ливень

    KIA

    Killed in Action

    Убит в бою

    mA

    Arctic Maritime

    Арктический морской климат

    MD

    Military District

    Военный округ

    MP

    ОД

    Movement Points

    Очки движения

    mP

    Polar Maritime

    Полярный морской климат

    MRU

    Multi– Role Unit

    Многоролевой юнит

    mT

    Tropical Maritime

    Тропический морской климат

    NM

    National Morale

    Национальная мораль

    OKH

     Oberkommando des Heeres

    Генштаб вооруженных сил Германии

    OOB

    Order of Battle

    Боевой состав вооруженных сил

    PBEM

    Play by Electronic Mail

    Игра по электронной почте

    PP

    Preparation Points

    Очки подготовки

    R

    Rain

    Дождь

    RRC

    Rail Repair Capacity

    Цена ремонта жд

    RRV

    Rail Repair Value

    Способность ремонта жд

    Sf

    Snowfall

    Снегопад

    SMP

    СОД

    Strategic Movement Point

    Стратегические очки движения

    SU

    ЧП

    Support Unit

    Часть поддержки

    SU

    Soviet Union

    Советский союз

    TOE

    Table of Equipment

    Список вооружения

    ZOC

    Zone of Control

    Зона контроля

     

    Обратите внимание, Stavka (Ставка) – это не аббревиатура, это правильное слово в русском языке. Традиционно в средневековых русских армиях так назывался «шатер Верховного главнокомандующего» и был отмечен флагами, чтобы его было легче найти. Это название затем использовалось Российской Имперской Армией после 1915 года и восстановлено Советским Союзом после немецкого вторжения для обозначения Верховного командования.

     

     

    _________
    добавлено 3 минуты спустя

    Выложил здесь их для обсуждения. Может будут варианты лучшего перевода. В дальнейшем текст здесь выкладывать не буду, только сообщать о главах и обновлять файл по ссылке.

    Изменено пользователем Александр Малыхин
    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Кооперация с РедКомандером есть? Он вроде тоже обещает перевод.

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин
    1 час назад, Shaggy сказал:

    Кооперация с РедКомандером есть? Он вроде тоже обещает перевод.

    Я не знаю, кто это! На форуме он есть? На первую часть игры он перевод делал?

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • 5 минут назад, Александр Малыхин сказал:

    Я не знаю, кто это! На форуме он есть? На первую часть игры он перевод делал?

    Это юттубер есть в теме ВитЕ в заглавном посте ссылка на его гайды. Там же можно найти ссылку на его группу в ВК и связаться с ним для кооперации.

    Сейчас можешь ему в чате об этом написать. Ведет стрим по ВитЕ2.

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин
    15 минут назад, Shaggy сказал:

    Это юттубер есть в теме ВитЕ в заглавном посте ссылка на его гайды. Там же можно найти ссылку на его группу в ВК и связаться с ним для кооперации.

    Сейчас можешь ему в чате об этом написать. Ведет стрим по ВитЕ2.

    Если честно, то пускай делает перевод мануала! У меня есть куча других вопросов, которые только я могу сделать! Я тогда переводом самой игры займусь.

    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Frozzolly

    Предлагаю сделать упор на раздел про авиацию. Там черезчур много всего нового, чего не было в первой части и даже в WitW. Опять же, именно с авиации начинается ход.

    Ссылка на сообщение

    Александр Малыхин
    21 минуту назад, Frozzolly сказал:

    Предлагаю сделать упор на раздел про авиацию. Там черезчур много всего нового, чего не было в первой части и даже в WitW. Опять же, именно с авиации начинается ход.

    Я уже давал ссылку на короткий мануал, повторю еще раз, там есть описание воздушной войны:

    Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

    Я пока занят другими вопросами, любой желающий может брать любой раздел для перевода. Я потом буду сводить их вместе. При переводе используйте уже переведенную мною часть в коротком мануале.

    Изменено пользователем Александр Малыхин
    Ссылка на сообщение
  •  · Достижения
  • Достижения

  • Frozzolly

    Очень часто для перевода каких-то отдельных слов использую словарь Lingvo. Вот их онлайн вариант - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

     

    Ссылка на сообщение

    Присоединиться к обсуждению

    Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

    Гость
    Ответить в тему...

    ×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

      Only 75 emoji are allowed.

    ×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

    ×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

    ×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

    • Ответы 52
    • Создано
    • Последний ответ
    • Просмотры 3196

    Лучшие авторы в этой теме

    Популярные сообщения

    Поскольку сейчас времени на перевод не хватает, решил все-таки выложить мануал в том виде как он есть на данный момент. В нем отредактирована только глава 1. Остальное черновик. В главах 2-4 нет карти

    Выкладываю свой перевод короткого мануала к игре: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   А также полное оригинальное руководство к игре, которое уже в печати:       Е

    Обновляю информацию по мануалу. Переведена 21 глава (медленно, но верно). Осталось где-то 155 страниц , но победа будет за нами

    Я полностью перевел первые 16 глав. Думаю к 9 мая должен успеть доделать и причесать (без приложений).

    Сейчас приостановился с переводом (как и с новыми видео) по личным обстоятельствам. Думаю все-таки причешу то что есть и выложу, а потом буду добавлять (осталось около 100 страниц). 

    Надо начать по идее с глоссария, чтобы была единая терминология и читающий не путался в разных формулировках одного и того же термина.

    Я возьму 23 главу

    ОК! _________ добавлено 3 минуты спустя Глоссарий это 33 глава! Взял себе!

    • Сейчас на странице   0 пользователей

      Нет пользователей, просматривающих эту страницу

    • Модераторы онлайн

      • alexis
      • Platon


    Copyright © 2008-2021 Strategium.ru Powered by Invision Community

    ×
    ×
    • Создать...