Перевод - Страница 4 - DiDay's мод - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод

Рекомендованные сообщения

Родригез

Господа!

Я уже тут писал, что:

НЕТ русской версии данного мода и не будет пока к дидею на форум не постучится команда переводчиков. Все тут выложенные поделки на русском - неработоспособные.

В связи с этим прошу человека у которого есть лицензия мне в личку или на почту karodriguez@yandex.ru(после успешной регистрации на форуме парадоксов положу 100 руб. на номер сотового телефона приславшего ключ) прислать регистрационный ключ(если он еще не зареген). Нужен рег.ключ именно от HOI3 или SF для захода на подфорум Дидея на парадоксплаза.

После регистрации свяжусь с создателем мода и будет официальный русский перевод, актуальный для каждой новой версии мода(английский у меня в порядке, занимался переводами достаточно долгое время).

Времени у меня сейчас не много, но постараюсь перевести мод полностью на русский в достаточно короткие сроки. Перевод будет осуществляться на одном из общедоступных специализированных сайтов для переводов текстов и любой желающий сможет принять посильное участие.

Еще раз хочу сказать - без сотрудничества с создателем мода(а значит и с парадоксом) нормального перевода не будет никогда.

Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
mikebmg
Камрады, как решить проблему со шрифтами во время загрузки. Они отображаются не правильно, может быть дополнительно какие-то шрифты скачать нужно?

Шрифты в загрузочных экранах поменялись с версией SF 204.

После этого стали псевдографикой. Как с этим бороться- я не знаю.

Пытался подбирать из существующих - не получилось.

Вроде писал Анти, что у него нормальные, но я не знаю, может он имел ввиду для версии SF 203.

Могу конечно поставить английский текст - но пока не стал, вдруг еще удастся подобрать какой шрифт за них отвечает.

Ссылка на комментарий

Нет и сейчас нормально - я лицензионку устанавливал наверное в этом дело.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Нет и сейчас нормально - я лицензионку устанавливал наверное в этом дело.

Так лицензионка ДП3 и у меня стоит.

Или у тебя и SF лицензионный?

а у тебя в сборке Родригеза с локализацией правильные шрифты или нет на загрузочных экранах?

Ну где Подготовка карты... и т.д.?

или не скачивал, не пробовал?

Ссылка на комментарий

ДП 3 от сновбал стоял, с установкой соп. пограмм сейчас он удален, но по русски загружается потом все сборки

Я сейчас использую его английские, все по русски после переброса моего перевода А меня чистого сф у меня нет - на диск записал и на другую квартиру отнес.

Когда был в орле там помоему псевдокирилица была на ноутбуке при загрузке даже после переноса перевода

Изменено пользователем anty2
Ссылка на комментарий

Nitromag

Вот это сокращение эвентов в 500 символов просто бесит! Сидишь и ломаешь голову, ибо не знаешь как можно урезать историческое событие в 500 символов без потери основного смыслового содержания. :JC_see_stars:

Ссылка на комментарий

mikebmg
Вот это сокращение эвентов в 500 символов просто бесит! Сидишь и ломаешь голову, ибо не знаешь как можно урезать историческое событие в 500 символов без потери основного смыслового содержания. :JC_see_stars:

Есть такое дело!!

А что делать.

Для Родригеза: будет время - посмотри первые 8 страниц второго перевода.

Там вроде в основном и так нормально, но может быть их перепроверить, да в очередную версию перевода вставить уже.

А я пошел пока дальше события в википедии искать.

Ссылка на комментарий

Родригез
Для Родригеза: будет время - посмотри первые 8 страниц второго перевода.

Там вроде в основном и так нормально, но может быть их перепроверить, да в очередную версию перевода вставить уже.

А я пошел пока дальше события в википедии искать.

Подойдет ли такой вариант - я сегодня-завтра отредактирую переведенное в эвентах и выложу полученный результат. Ты его вливаешь в русский перевод и мы получаем версию перевода с готовностью около 50%, остальное пока пусть англ будет.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Подойдет ли такой вариант - я сегодня-завтра отредактирую переведенное в эвентах и выложу полученный результат. Ты его вливаешь в русский перевод и мы получаем версию перевода с готовностью около 50%, остальное пока пусть англ будет.

Влить я могу в любом варианте.

Хоть по кускам, хоть весь.

Ты у нас гарантией качества подрабатывать согласился. :)

Так что решай сам, что просмотришь и когда.

Просто во втором тексте файлы уже меняться вроде не будут, да и текстики там короткие, до 8 страницы.

Вот и думал их проверить, его закрыть, а потом после перевода ивентов выложить все, что еще не переведенное будет.

Там вообще-то еще будет тоже достаточно много. :(

Лично я пока все равно не играю, а жду и надеюсь что переведем и потом КАК СЯДУ ИГРАТЬ. :)

Ссылка на комментарий

mikebmg посмотри изминения в файле юнитс папки локализация по числительным ранее не было "-" я его добавил и уменьшил лтступ в новом объединенном переводе.

Названия юнитов сливались или ставилось th, например 1th танковый полк или 1танковый полк, сначала я просто поставил там й и увеличил отступ получалось 1 танковый полк, сейчас " - " стоит и наименование приближено получилось 1-й танковый полк.

Ссылка на комментарий

mikebmg
mikebmg посмотри изминения в файле юнитс папки локализация по числительным ранее не было "-" я его добавил и уменьшил лтступ в новом объединенном переводе.

Названия юнитов сливались или ставилось th, например 1th танковый полк или 1танковый полк, сначала я просто поставил там й и увеличил отступ получалось 1 танковый полк, сейчас " - " стоит и наименование приближено получилось 1-й танковый полк.

я вообще добавил разные окончания: 1-ый танковый, 2-ой танковый, 3-ий танковый, 4-ый танковый. Правда не знаю как тогда будет 5 и т.д. Не знаешь какие окончания должны браться? Может и действительно только дефисом и буквой ограничится т.е. как у тебя 1-й.

P.S.:Сам увидел при переводе событий. Окончания не совпадают - действительно лучше ограничится только "-й", для всех окончаний.

Кстати удалите из шапки этой темы ссылку на папку локализации. Во-первых она устаревшая, а во-вторых более полные ссылки выложены в соседней теме.

Изменено пользователем mikebmg
Ссылка на комментарий

Я заметил что танковый нельзя использовать - при наименовании полка смотрится нормально, но когда кончаются названия из файла коммон получается 1-й танковый дивизия и в техологиях тоже выглядит так - танковый атака + 1,5

Следует использовать так как я первоначально делал - только сокращенные названия танк, пех. танк, арт, и пр.

Ссылка на комментарий

mikebmg
Я заметил что танковый нельзя использовать - при наименовании полка смотрится нормально, но когда кончаются названия из файла коммон получается 1-й танковый дивизия и в техологиях тоже выглядит так - танковый атака + 1,5

Следует использовать так как я первоначально делал - только сокращенные названия танк, пех. танк, арт, и пр.

Если не сложно, внеси изменения и выложи файлик с ними.

Я пока вообще не играю и не знаю как это выглядит. Больше помогаю события переводить.

Думаю новая версии папки локализации будет, либо после перевода большого куска, либо с новой версией мода.

Там твой файлик и учту.

Ссылка на комментарий

Сыложу но надо учесть что когда открываешь в экселе он выглядит немного по другому =-й, я в блокноте делал поэтому в игре выглядит нормально -й

Выложил + перевод юнитов СССР в сценарии 1936

Изменено пользователем anty2
Ссылка на комментарий

mikebmg
Сыложу но надо учесть что когда открываешь в экселе он выглядит немного по другому =-й, я в блокноте делал поэтому в игре выглядит нормально -й

Выложил + перевод юнитов СССР в сценарии 1936

Я сравниваю тексты обычно в Total Comandere. Там есть очень удобная функция сравнения по содержимому.

Там обычный текстовый режим - так что увижу.

В Excel-е я обычно делаю какие-то групповые изменения и переносы.

Изменено пользователем mikebmg
Ссылка на комментарий

mikebmg

В очередной раз задумался как будем различать модели кораблей.

Есть предложение называть:

torpedo boat\torpedoboot - миноносец

motor torpedo boat - торпедными катерами

или может кто-то предложит по другому их различать?

Ссылка на комментарий

torpedo boat\torpedoboot - миноносец

motor torpedo boat - торпедными катерами

Они оба представители москитного флота.

По классификации кораблей и с учетом степени вооруженности миноносец и эсминец в игре одно понятие, мтб - строжевой катер, ТБ - торпедный катер. Я уже перевел их так в папке локализация.

По дословному переводу Миноносец и эсминец в английском именуются The ship ... тоесть корабль, а boat значит лодка и используется только для обозначения катеров и лодок.

Поскольку появился фрегат, то остался один корвет как класс неиспользуемого в игре корабля.

Изменено пользователем anty2
Ссылка на комментарий

mikebmg
По классификации кораблей и с учетом степени вооруженности миноносец и эсминец в игре одно понятие.

Я не буду 100% утверждать как задумывалось в игре. Но согласно статьи в Википедии Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. (сокр. эсминец) "Первоначально корабли такого класса назывались «истребителями (миноносцев)»: считалось, что в бою они должны перехватывать и уничтожать вражеские миноносцы (термин «истребитель» или «разрушитель» закрепился во многих иностранных языках: англ. destroyer, фр. destroyer, нем. Zerstörer, польск. Niszczyciel). В отличие от эскадренных миноносцев миноносцы оставались классом лёгких кораблей, не имеющих мощного артиллерийского вооружения, с низкой мореходностью и автономностью. Русское название «миноносец» происходит от того, что в России торпеды назывались «самодвижущимися минами»"

Т.е. это разные типы кораблей. Эсминец - крупнее и имеет больший радиус действия.

И термина миноносец в английском насколько я понял - нет.

Но в русском он языке он есть - потому и предлагал ввести.

В принципе конечно можно и на сторожевом катере остановится, я не настаиваю.

Главное прийти к единому соглашению и во всех местах одинаково перевести.

Ссылка на комментарий

mikebmg
В очередной раз задумался как будем различать модели кораблей.

Есть предложение называть:

torpedo boat\torpedoboot - миноносец

motor torpedo boat - торпедными катерами

Почитал про миноносцы - и понял, что этот термин относится больше к 1 мировой войне.

Так что присоединяюсь к предложению Anty2:

torpedo boat\torpedoboot - торпедный катер

motor torpedo boat - сторожевой катер

Если у кого-то есть другие предложения - пишите.

При выкладывании следующей версии папки локализации постараюсь проверить и заменить везде на эти названия.

для Родригеза: перевод первого файла вышел на финишную прямую.

Пора разобраться бы и со вторым.

Выкладываю новую версию не переведенного текста, с учетом помощи Анти2. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Им надо заменить все, что идет после #SemperFi.csv;(на 8 странице перевода).

Либо просто создай третий перевод, а во втором ненужный текст удали.

Прошу выложи, чтобы желающие помочь комрады не простаивали.

Ссылка на комментарий

Родригез
Пора разобраться бы и со вторым.

Выкладываю новую версию не переведенного текста, с учетом помощи Анти2. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Им надо заменить все, что идет после #SemperFi.csv;(на 8 странице перевода).

Либо просто создай третий перевод, а во втором ненужный текст удали.

Прошу выложи, чтобы желающие помочь комрады не простаивали.

Обновил старый перевод, заход по старой ссылке

Ссылка на комментарий

mikebmg
Обновил старый перевод, заход по старой ссылке

Ну что ж - продолжим :)

На всякий случай - после 8 страницы сохранился старый перевод.

Просто удаляйте его, если он не соответствует тексту. Смотрите по коду и смыслу.

В описании событий не надо использовать символ ";". Только один раз, сразу после кода.

Изменено пользователем mikebmg
Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 209
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 55585

Лучшие авторы в этой теме

  • mikebmg

    78

  • Родригез

    36

  • ROTOR

    29

  • Nitromag

    26

  • GameForGame

    7

  • anty2

    6

  • COMMUNIST

    6

  • KERZZZ

    2

  • Stringer

    2

  • Leprekon

    2

  • Хемуль

    2

  • Алекса

    2

  • Holungard

    2

  • Jony_M

    1

  • gpn27

    1

  • Fanger

    1

  • gr-a-v

    1

  • NeRu

    1

  • Azazel

    1

  • No Good

    1

  • R1sen

    1

  • Wilhelm Mohnke

    1

  • X-Ray

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...