Hetzer-D

Перевод игры Dominions 5

55 сообщений в этой теме

Рекомендованные сообщения

Hetzer-D

Итак, с выходом новой части игры встал вопрос перевода игры на русский язык. Сегодня в перевод включены уже четыре человека. Так, перевод происходит на платформе гугл документов, позже будет выставлен в виде мода.
Переводчики:
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Сайт для помощи
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Hetzer-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D

Мы начали здесь. И тут закончим.

Команда переводчиков
Andrej_S (я)
Max_Woodman
Axen
Fluffy_Linx (Роман Иванов)
MCreeper
candramelekh
UncleRorik
ILkazar
argat 
strekozel
Tatzelwurm 
Alice0556
Kamiru Nioku
Deviud99 
supertipochek


объявляет о завершении активной фазы перевода игры Dominions 5.

Это были долгие 9 месяцев, очень насыщенные. Особо хотелось поблагодарить товарища Axen'a, который внёс ощутимую лепту в трудовую деятельность, оставшись неизвестным. Очень помогли Роман Иванов, MCreeper и своей поддержкой Max_Woodman. Труд остальных также нельзя не отметить. Всем большое спасибо! Теперь о самом переводе.
Было много трудностей в техническом плане, программистов среди нас не было. Но они, более или менее, были решены. Самом непреодолимым препятствием стало нежелание разработчиков выйти даже на связь с нами, хоть они и упоминали о возможности локализации в анонсе игры. Возможность выхода перевода вместе с оригинальной игрой пропала.
Однако изначально я и предполагал такой исход. Поэтому помимо изменения текстов игры было решено создать параллельный файл мода, который бы исправлял невозможность полноценного изменения текстов игры. Также сложность возникла с интеграцией русских шрифтов, в итоге от этой идеи пришлось отказаться, что повело за собой ряд проблем и неудобностей для пользователей.
Но на текущий момент переведены все игровые и закодированные тексты.
Так мы имеем полностью переведённые:
Имена персонажей
Нации и их описания
Предметы и артефакты в том числе обозначения брони и оружия.
Все игровые тексты интерфейса.
Все события.
Все заклинания и связанные с ними события.
Все названия монстров и их описания.
Все генерируемые названия провинций.
Все благословения.
Интерфейс всех экранов меню.
Клавиши быстрого доступа.
Все места магии.

И т.д.

На данный момент почти все ingame события построены грамматически верно.

Но не всё так сладко. Ряд возник проблем. Здесь поподробнее.

1. Пришлось прибегнуть к транслитерированному шрифту, что вызывает некоторые неудобства в написании внутриигровых текстов типа сообщения игрокам и активного использования заклинаний.
2. Вследствие невозможности скомпилировать новый файл ряд названий монстров всё ещё выглядит обрезано. Это будет исправлено в мод-файле. Сейчас нет времени.
3. Некоторые внутриигровые события, в том числе события, появляющиеся при сотворении заклинаний мной не были проверены, я просто не доиграл до них, они не начались. Поэтому в будущем информация о неточностях будет поступать от игроков.
4. В некоторых местах мог быть сбит программный код. Это также будет выясняться в ходе тестирования
5. Невозможность верного отображения нередактированных модов и сторонних карт. Для верного отображения они должны быть переведены вручную, поэтому пока что мы не рекомендуем их включать.
6. Обилие текста не позволило провести его проверку, поэтому могут быть разного рода ошибки/неточности.
7. Ряд особенностей кода не позволяет ввести грамматически верное отображение окончаний/родов существ/предметов. Так что если Вы увидите в игре, что "Гидра пришёл в крепость" - это не мы безграмотные, а игра не позволяет вставить нужное окончание.
8. В случае игры по сети пользователя с русской версией и игрока, у которого оригинал - чревато нарушением игрового процесса. Поэтому такой расклад не рекомендуется.

Ну, с ходу всё.

Теперь будем исправлять ошибки и формировать готовый мод-файл.
Альфа-тестирование прошло успешно.

И вот пока бета-версия. С набором русифицированных карт.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.  

Порядок установки:
1. Отключить антивирус.
2. Запустить лаунчер. Следовать его командам. Для установки перевода выбрать папку с игрой.
3. Запуск игры осуществляется или с ярлыка или из папки с игрой.

_________
добавлено 2 минуты спустя

 

Изменено пользователем Hetzer-D
увы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
SebastianLacrua
2 часа назад, MCreeper сказал:

Уй. Запускай не стандарный экзешник, а dominions5_rus. Даже ярлык ведь есть.

 

 

Очень жаль
Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Закреплённое сообщение
woodman

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

новый инспектор

 

плюс выкладываю все текстовые материалы игры (выдернул из exe файла)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D

Есть предложение выкладывать часть текста на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , может, ещё энтузиасты помогут?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper

Энтузиаст помогает. Как нормально запихнуть текст в игру? Пробовал radialix, но получилось вот такое. Что надо делать, можно-ли вообще это перевести, и если да, то кто уже делал? В общем рад помочь, вопрос где и как.

UyORHbz.png

Изменено пользователем MCreeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper

Помогла смена кодировки на UTF-8.

  

hHOXhVw.png

Hide  

Вопрос, перевод вообще уже начат, или ещё и конь не валялся и можно начинать с чего угодно? Был-ли где-то кроме translatedby?

И можно-ли в том-же radialix (спасибо woodman за програмку!)  или где ещё как-то объеденить переводы?

 

Изменено пользователем MCreeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Candramelekh
40 минут назад, MCreeper сказал:

Вопрос, перевод вообще уже начат, или ещё и конь не валялся и можно начинать с чего угодно? Был-ли где-то кроме translatedby?

И можно-ли в том-же radialix (спасибо woodman за програмку!)  или где ещё как-то объеденить переводы?

Попробуй написать @Hetzer-D Он руководит переводом и запихиванием в игру

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper

А можно показать где? Что-то я не пойму как тут в личку писать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Candramelekh
37 минут назад, MCreeper сказал:

А можно показать где? Что-то я не пойму как тут в личку писать.

Тыкай на его ник и потом выбирай "Сообщение"

1acef8eae7278e563c124bc409aad104.jpg

Но не уверен что тебе разрешат отправлять сообщения с 3 сообщениями, кажется нужно минимум 15

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Adjudicator

@Candramelekh Вроде ,как писать можно только ,если ты граждани. А так желаю удачи с переводом :smile173:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper
 

Фух. :winner: Перевод всех благословений, описаний путей магии, шкал, крепости и характеристик юнитов завершён(более-менее) Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , теперь надо чтобы кто-то вычитал всё это, согласовал термины, дополнил мой словарный запас, и дал разрешение\начал запихивать в игру сам. И чтобы морда создатель темы не перевёл всё это самостоятельно до меня, иначе четыре дня долбания потрачены впустую. А ещё разобраться (мне) как копировать перевод с одной версии на другую.

Изменено пользователем MCreeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper
1 час назад, MCreeper сказал:
 

Фух. :winner: Перевод всех благословений, описаний путей магии, шкал, крепости и характеристик юнитов завершён(более-менее) Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , теперь надо чтобы кто-то вычитал всё это, согласовал термины, дополнил мой словарный запас, и дал разрешение\начал запихивать в игру сам. И чтобы морда создатель темы не перевёл всё это самостоятельно до меня, иначе четыре дня долбания потрачены впустую. А ещё разобраться (мне) как копировать перевод с одной версии на другую.

 

Не всё так просто как казалось. :(  Попытался закинуть благословения - название всё равно на английском (зачем строчки названия?), описание просто не показывается. Попытка перевести небесного слугу вылилась в это

xjqdc5r.png

и это

AMbymK9.png

Я надеюсь я просто делаю что-то не так, но похоже армией макак-чайников не переведёшь. Возможно нужна армия просто макак.

Попытка оставить его частично английским ничего не дала.

При попытке перевести вообще всё, благословения перевелись. Но... частично.

FzExPmu.png

 

Интерфейс как ни странно переводится нормально. В такая похоже из-за шрифта, +опечатался.

f14vOkJ.png

В общем всё равно жду кого-нибудь кто в этом разбирается больше чем я.

Изменено пользователем MCreeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper

Наконец руки дошли до тестирования всего этого, делюсь опытом чайника.

Если перевести ТОЛЬКО описание чего-либо (проверял благословения, характеристики(проглядел no desc available, да) внебоевое заклинание, юнита и приставку к названию фракции, они оказывается в игре отдельно (Tien Chi, Spring and Autumn и т.п). Также так почему-то действуют магические места), то всё будет ОК, описание переведётся, название останется английским. Но если добавить хоть одну русскую букву в название этого чего-либо, то во-первых название обрежется на пол-слове по непонятным причинам,  а во-вторых описание сразу станет not available. Мистика. При этом части у которых описания нет (Эры, некоторые настройки в генерации карты) переводятся как положено. А ещё айдишники на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

мягко говоря не совпадают с теми что я вижу в программе. То-ли патч не тот, то-ли я вообще не понимаю откуда они взялись.

 

В общем - Алё! Программисты! Технические переводчики! Идите сюда, наш главперевод с 18 числа ни здесь ни в стиме не появлялся (а если появлялся то проигнорировал приглашение в друзья и обсуждение здесь), а я без понятия как/можно-ли вышеуказанный бред исправить, и вообще с какого конца браться с этим переводом. :wall:

Изменено пользователем MCreeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Candramelekh
1 час назад, MCreeper сказал:

А ещё айдишники на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

мягко говоря не совпадают с теми что я вижу в программе. То-ли патч не тот, то-ли я вообще не понимаю откуда они взялись.

Не спешите переводить. Дождитесь, когда появится Хетцер. Он мне сразу говорил, что спешить с переводом не стоит, потому что они ещё патчи клепают, для которых нужно снова перевод подгонять. Если не ошибаюсь, там вообще, изначально, нужно было весь русский язык писать в английской раскладке, вот так "heccrbq zpsr", но потом, вроде, он нашел выход

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
MCreeper

 Так вот и жду (сколько его еще ждать...) а пока экспериментирую. Но на transaltedby можно переводить, я так понимаю? Или это как раз по поводу его и была фраза?

Изменено пользователем MCreeper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Candramelekh
19 часов назад, MCreeper сказал:

Но на transaltedby можно переводить, я так понимаю? Или это как раз по поводу его и была фраза?

Переводить можно, конечно, просто подгонять линии будут уже под последний патч

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D

Перевод идёт во всю силу, просто у меня комп навернулся, и я не могу полмесяца писать сюда. И, конечно, в команде переводчиков проблемы... А так всё нормально. Только работы много, очень много переводить, один событий 2000

 

 

________________________
 

0000000000001.jpg

 

Изменено пользователем Hetzer-D
увы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D
В 01.01.2018 в 16:48, MCreeper сказал:

Помогла смена кодировки на UTF-8.

 

hHOXhVw.png

Hide

Вопрос, перевод вообще уже начат, или ещё и конь не валялся и можно начинать с чего угодно? Был-ли где-то кроме translatedby?

И можно-ли в том-же radialix (спасибо woodman за програмку!)  или где ещё как-то объеденить переводы?

 

Смена кодировки где? в экзешнике хекс редактором? Я по другому принципу немножко перевожу, но, походу, придётся немножко исправить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D
В 06.01.2018 в 18:11, Candramelekh сказал:

Не спешите переводить. Дождитесь, когда появится Хетцер. Он мне сразу говорил, что спешить с переводом не стоит, потому что они ещё патчи клепают, для которых нужно снова перевод подгонять. Если не ошибаюсь, там вообще, изначально, нужно было весь русский язык писать в английской раскладке, вот так "heccrbq zpsr", но потом, вроде, он нашел выход

Проблема в том, что когда пишешь русским шрифтом, он в игре отображается лишь в пределах каких-то значений, а вот как это поменять, не знаю, пришлось перерисовать шрифт, английским шрифтом игра ничего не сокращает.

________________________
добавлено 2 минуты назад
В 06.01.2018 в 16:57, MCreeper сказал:

Наконец руки дошли до тестирования всего этого, делюсь опытом чайника.

Если перевести ТОЛЬКО описание чего-либо (проверял благословения, характеристики(проглядел no desc available, да) внебоевое заклинание, юнита и приставку к названию фракции, они оказывается в игре отдельно (Tien Chi, Spring and Autumn и т.п). Также так почему-то действуют магические места), то всё будет ОК, описание переведётся, название останется английским. Но если добавить хоть одну русскую букву в название этого чего-либо, то во-первых название обрежется на пол-слове по непонятным причинам,  а во-вторых описание сразу станет not available. Мистика. При этом части у которых описания нет (Эры, некоторые настройки в генерации карты) переводятся как положено. А ещё айдишники на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

мягко говоря не совпадают с теми что я вижу в программе. То-ли патч не тот, то-ли я вообще не понимаю откуда они взялись.

 

В общем - Алё! Программисты! Технические переводчики! Идите сюда, наш главперевод с 18 числа ни здесь ни в стиме не появлялся (а если появлялся то проигнорировал приглашение в друзья и обсуждение здесь), а я без понятия как/можно-ли вышеуказанный бред исправить, и вообще с какого конца браться с этим переводом. :wall:

В том-то и дело, что не отображает. Третью часть переводили тупо заменой шрифта на PYCCKNЙ и всё было З, а тут я не пойму только одного - в экзешнике есть русский текст, но им заменять исходники не вышло, сокращает, хотя писать в сообщениях им можно. Увы, из меня плохой программист, а забесплатно никто ничего делать не хочет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D

На данный момент переведены почти все предметы из доступных, часть магии, благословений, некоторые претенденты, доступный интерфейс, но всё это благодаря шрифтам. Начали переводить события, но почему-то всё поплыло, пришлось переписывать. Но, в целом, увеличение размера файла не сказалось на его работе, а вот если уменьшать - вылетает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Hetzer-D

А, насчёт кодировки разобрался, попробуем завтра насчёт того, сокращает ли или нет, сегодня уж не успею

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

  • Модераторы онлайн

    Нет пользователей для отображения