Перейти к содержимому
Розыгрыш 10 ключей к Europa Universalis 5 - или выберите любую игру на ту же сумму ×
Strategium.ru

Перевод игры Wars Of Napoleon


HeinzG

Рекомендованные сообщения

Stratman
(изменено)
3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

желание улучшить всё и сразу , а в результате сроки завершение работы устремляются в  бесконечную даль ((. Тоже с ним сталкивался ,и  сейчас пытаюсь бороться (ограничивая круг изменений ) ,хоть и не всегда успешно.  

Это все-таки больше относится к классическому моддингу. Здесь объем работ в теории неограничен, а время, чтобы с чем-то разобраться и время, чтобы потом тестировать мод может потребоваться непредсказуемое. В случае же с графпаком имеем фиксированный объем работы. Он может быть большим, но он заранее понятен.

3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

вы сосредоточены на графпаке ,я на переводе и у нас не возникает желание ввязываться в  исправление темы другого (хотя каюсь ,несколько портретов делал -например  того же Дениса Давыдова ,но он мне был нужен для демонстрации красивой картинки изменений )

Я уж точно не влезу именно в моддинг, а вы - пожалуйста, я не против, если какие-то портреты сделаете.) 

3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

это скорее внешнее украшательство - и оно не так сильно разрушает " магию игры ". 

По крайней мере для меня это увлекательный и познавательный процесс. Вот в эти выходные я наконец-то закончил артиллерию и броневики/танки в RUS - досконально изучил что за техника была у игровых стран в то время (в самой игре было достаточно поверхностно, с допущениями), а потом искал и выбирал лучшие картинки для моделей... Зато разобрался, ну и графпак продвинул! Про "потерю магии игры" вы меня не убедили. Скорее кто-то для себя находит более интересным моддинг, чем игру.

3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

хотелось бы увидеть примеры из вашего графпака WON ,для подтверждения того что вы не сачкуете

Я не сачкую ни разу, но сейчас нарезаю картинки только для RUS (надо ведь, блин, уже закончить графпак:)).

Другое дело, что в процессе поиска картинок, я натыкаюсь на хорошие картинки для других игр - я их копирую в нужную папочку на будущее). Это достаточно замедляет работу над графпаком к RUS, но зато делает огромный задел для будущих работ. И вот к WON у меня уже сохранено более 500 картинок!  Когда начну пилить графпак для WON, то я из этого массива буду подбирать лучшие картинки для конкретных моделей.

Однако, поскольку я по окончании графпака RUS начну в него играть и одновременно моддить WON, то закончу WON не ранее начала осени-зимы следующего 2023 года)) Так что вы не ждите меня, не страшно, если  я опоздаю на 4-6 месяцев.

Изменено пользователем Stratman

Northern Neighbour
(изменено)

Разобрался как работать с файлом  Базы Данных NGC_DB_Models и преобразовывать его в файлы игры .mdl

Это очень облегчит процесс перевода  имен военачальников и названий подразделений .Скажем так- теперь эта работа выглядит хотя бы осуществимой , так как заполнить 5000 ячеек таблицы  это несколько проще чем вручную  модернизировать 5000 отдельных  файлов  моделей.

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

файл базы данных  NGC_DB_Models - еще несколько недель назад эта таблица казалась мне какой то "неведомой хренью" а сейчас я понимаю значение каждого столбца.

И я  уже начал вносить в него исправления которые позволят дать военачальникам русские имена.  

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

скомпанованый мной из кусков таблицы  NGC_DB_Models временный файл перевода имён моделей ( военачальников и подразделений ) , который затем я вмонтирую  в файл LocalString_NGC

 

 

p: как я писал уже выше - сплош и рядом встречаються ошибки в написании фамилий русских военачальников  , некоторые фамилии настолько исковерканы что с трудом можно выяснить о ком идет речь .  Например в таблице указан некий русский генерал Bernodessov - после долгого поиска я смог предположить что имелся в виду генерал Пантелеймон Его́рович Бенардо́с . Причем указаная в таблице искаженная фамилия Bernodessov встречаеться на множестве  сайтов и  исторических текстах. Видимо это написание фамилии возникло в иностранной литературе  еще в далекие времена .

Изменено пользователем Northern Neighbour

Stratman
1 час назад, Northern Neighbour сказал:

теперь эта работа выглядит хотя бы осуществимой , так как заполнить 5000 ячеек таблицы  это несколько проще чем вручную  модернизировать 5000 отдельных  файлов  моделей

Я правильно понял, что редактируя эту эксель таблицу и в дальнейшем как-то "вмонтируя" ее, возможно автоматически изменить содержание файлов моделей?

Для меня это актуально: я присваиваю картинкам уникальные номера (от 0001 до 9999) и вручную вбиваю потом номера в соответствующие модели для привязки картинки к модели.


Northern Neighbour
(изменено)
8 часов назад, Stratman сказал:

Я правильно понял, что редактируя эту эксель таблицу и в дальнейшем как-то "вмонтируя" ее, возможно автоматически изменить содержание файлов моделей?

Для меня это актуально: я присваиваю картинкам уникальные номера (от 0001 до 9999) и вручную вбиваю потом номера в соответствующие модели для привязки картинки к модели.

Да именно так .

Вот описание процесса :

Вот программа которая это делает

 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

 

Я тоже начал править файлы моделей вручную ,планирую сделать это только для русских военачальников ,но потом решил что логичнее это делать для всех и понял что это нереальная работа - и тут решил наконец то изучить методы разработчиков Ageod  )).

Оказалось все не так и сложно . 

 

Важнейшие условие - в таблице перед загрузкой ее в CSV splitter не должно быть пустых ячеек ,во всех пустых должен быть написан NULL . 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour
(изменено)

Ох, к искаженным фамилиям русских военачальников я уже привык но теперь что то новенькое - 

долго искал инфу о имеющегося в игре русском генерале Gurgalov . На английском в сети обнаружил немногочисленные упоминания но только в каких то PDF  текстах . 

В итоге пришел к выводу что имеется в виду  генерал И.С.Гурьялов .Но у него в игре тоже есть своя модель ! Так что первый пример повтора генерала, который нужно будет в конце работы убрать ( сейчас это нельзя делать так как измениться очередность строк в таблицы  Базы Данных   ) 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour

Был сильно удивлен встретив среди русских военначальников этого гражданина

$Model_Name_RUS_Moreau2 (Jean-Victor Moreau) .

С удивлением для себя выяснил что в 1813 году он действительно был на русской службе (но через месяц был убит в бою ) .

 

Перевод игры  - весьма познавательная штука ))


Northern Neighbour
(изменено)

Меню выбора сценария

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

 

%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BA%20%

Удалил из названий  сценариев всю лишную информацию ( которую можно  и так прочитать в описании сценария ниже) . Используя описания похожего сценария из стаорой игры NC создал описания для Русской Кампании  ( сценарий 9 - 1812 Borodino ).  Причем что интересно - этот сценарий  добавлен в каком то из последних патчей игры и очень сырой , и имеет порядковый номер 9 , Но при этом сценария с номером 8 вобще нет !))

 

 

Удобен ли и красив такой экран с одной строкой выбора сценария ?  Тут я использовал свой мод экрана , где сделал больше места для выбора фракций ( так как тут прописаны места для флагов всех 60 фракций игры) .

 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Stratman
22 часа назад, Northern Neighbour сказал:

Удобен ли и красив такой экран с одной строкой выбора сценария ? 

На мой взгляд, смотрится хорошо.


Northern Neighbour
(изменено)

Лето совсем не располагает для нудной работы по переводу игры ,но иногда получается немного продвинуться - основной массив текста переведен , доделываю сообщения о появлении и  повышении военачальников в звании ( паралельно для этого перевожу имена- русские закончены ,перевожу французов  ) .

Выяснил что для того что бы имена в игре везде и всегда были на русском (конечно только при вкл.русской локализации ) надо заменить на ссылку упоминания имён и в файлах сценария (.scn) и даже  в эвентах . Тоже самое видимо надо делать и для названий подразделений . 

 

- Приятно конечно решить проблему над которой так бился ув. @Zenvaro в своем моде SOW RUS ,но это ещё масса нудной кропотливой  работы ...

 

Ещё поизвращался с добавлением разным странам уникальных  исторических званий - если с мажорами проблем не возникло , так как есть много инфо о системе званий той эпохи по  Франции,Британии ,России,Австрии и Пруссии , то уже для Испании и Швеции возникли трудности . А уж поиск званий для  Османской Империи и Персии это был целый квест с поиском инфы в научных статьях и википедиях на турецком и фарси (!!) - в итоге у них получились  такие названия званий которые я вообще никогда ранее не слышал )).Будет ли это удобно для игроков - не знаю ?))

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour
(изменено)

Формально осталось добить только строки новостей о появлении новых военначальников и их повышении в звании , что не так долго ., 

Но при этом логично и  перевести все имена военачальников . А вот это гораздо дольше .. Но я каждый день перевожу по несколько десятков имён. 

 

К тому же так и не смог технически решить проблему перевода названия подразделений - сейчас  можно перевести их только тупым переводом названия на русский в файле сценария , и тогда они корректно отображаются в игре на русском ,но при этом для использования в игре  других языков такие файлы сценария уже  не подойдут  (. Попытки создать для них псевдоним  (с значком $), в отличии от имён военачальников ,  пока не удались- игра их совсем  не воспринимает ((. 

 

С именами военачальников похожая фигня - при первоначальном запуске сценария игра правильно  воспроизводит имя из нужного столбца  языка локализации  ,но тут же переписывает псевдоним в файле сейва хода на имя ,Тоесть если запустил игру на русском а потом переключился на английский то имена также останутся на русском ((.

Тоесть в мультиплеерный игре с иностранными игроками будут проблемы . Беда ..

 

Получаеться ,для того что бы локализация имён и названий подразделений в игре работала как и все остальные тексты ,надо что бы в файле хода они записывались цифрами ,а не словами .А как этого добиться ,и можно ли это сделать впринципе без изменений в коде движка , непонятно . Очень жаль что авторы по своей лени не удосужились подумать об этом ...

 

Но с другой стороны создать полностью русский сценарий ,для игры только  русскоязычными игроками , вполне реально и я такой  сделаю , хотя бы для гранд- кампании.  

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour
(изменено)

Только сейчас сообразил что строка  новостей о повышении военначальников в звании говорит не о самом повышении а о возможности его - а повышение осуществляет сам игрок ?! А новости о самом факте  повышения что ли  нет ? И следовательно надо текст новости отредактировать - место: 

 "Генерал-майор русской армии "такой то" повышен в звании до Генерал-Лейтенанта " 

на

" Генерал-майор русской службы " такой-то" за боевые заслуги получил право быть повышенным в звании до Генерал-Лейтенанта " 

(а для французов такой вариант - " Французкий бригадный генерал " такой то " за боевые успехи получил право быть повышенным в звании до Дивизионного Генерала " 

 

Или не так ? 

 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour

Чёрт ногу сломит с этими французскими именами . Постоянно приходится ломать голову какие заглавные буквы имён  оставлять из двух- трёх - четырех имён (!), а порой и трудно вообще понять где имя ,где фамилия а где титул под каким из них данный военачальник более известен !!?? 

Также неоднократно замечал что авторы игры тоже  путали имя ,фамилию и дополнительный титул - а ведь авторы игры сами французы .Позор !)) 


Stratman
(изменено)
3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

Но я каждый день перевожу по несколько десятков имён. 

Круто! Я тоже продвигаюсь в графпаке RUS, но медленнее, хотя и неуклонно. 

 

3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

Тоесть если запустил игру на русском а потом переключился на английский то имена также останутся на русском ((.

То есть в мультиплеерный игре с иностранными игроками будут проблемы . Беда ..

Это точно так? Помнится, когда мы начинали партию PON5, то El Gato, играя за Россию, вручную перебивал у себя названия русских подразделений на "исторические", причем, как я понимаю, эти изменения были только в его версии игры, тк потом он никаким измененным файлом не делился с участниками партии.

3 часа назад, Northern Neighbour сказал:

Только сейчас сообразил что строка  новостей о повышении военначальников в звании говорит не о самом повышении а о возможности его - а повышение осуществляет сам игрок ?! А новости о самом факте  повышения что ли  нет ?

Или не так ? 

Так. О возможности повышения генерала информация появляется в сообщениях по итогу хода (параллельно в иконке командующего соответствующая кнопка меняет свой вид, как бы намекая). Игрок сам (иногда и не в этот же ход) может повысить своего генерала. О самом факте повышения, если не ошибаюсь, никакого сообщения уже нет.

2 часа назад, Northern Neighbour сказал:

Также неоднократно замечал что авторы игры тоже  путали имя ,фамилию и дополнительный титул - а ведь авторы игры сами французы .Позор !)) 

 Не будьте так строги). Я вообще удивляюсь, - как команда из 2-х-с-половиной человек успевала выпускать такие сложные игры с завидной частотой! 

PS Банк картинок для будущего графпака к WON неуклонно растет - уже 560 рисунков (а на каждом рисунке часто несколько изображений). Руки сильно чешутся начать делать графпак WON, но... терпение!)) 

Изменено пользователем Stratman

Northern Neighbour
2 часа назад, Stratman сказал:

Это точно так? Помнится, когда мы начинали партию PON5, то El Gato, играя за Россию, вручную перебивал у себя названия русских подразделений на "исторические", причем, как я понимаю, эти изменения были только в его версии игры, тк потом он никаким измененным файлом не делился с участниками партии

У меня русские имена военначальников,при запуске игры на русском , появляется  сразу в  файле .hst , и соответственно затем в файле .ord.

Если же хост игры  играет на английском то русские имена будут только в присланном ему файле .ord. А вот что получается дальше - надо проверять .

 

В нашей MP PON5  я вижу что , из за того что первый  игрок за Китай играл с русским  переводом ,названия  построенных им структур в моей  английской версии игры так и  остались на русском . 

 

6 часов назад, Stratman сказал:

как я понимаю, эти изменения были только в его версии игры, тк потом он никаким измененным файлом не делился с участниками партии.

Вот это непонятно ? Какой же он файл менял кроме ord ?

И если представить что это действительно так и было - то тогда получается что  он каждый ход менял название на свои ?  

_________
добавлено 4 минуты спустя
6 часов назад, Stratman сказал:

. О самом факте повышения, если не ошибаюсь, никакого сообщения уже нет

Вот ,это я и хотел уточнить . 

Следовательно сообщение должно информировать о возможности повышения а не о факте . Спасибо.Буду исправлять ). 


Northern Neighbour
6 часов назад, Stratman сказал:

Круто! Я тоже продвигаюсь в графпаке RUS, но медленнее, хотя и неуклонно. 

Я обычно занимаюсь этим в простое или в транспорте по пути на работу . Перевод нескольких строк в  эл.таблице  Google несколько проще чем создание новых картинок ))


Stratman
15 минут назад, Northern Neighbour сказал:

Вот это непонятно ? Какой же он файл менял кроме ord ?

И если представить что это действительно так и было - то тогда получается что  он каждый ход менял название на свои ?

Вот я нашел цитату El Gato из ветки "Запись новых участников ..." в ветке PON\Мультиплеерная кампания", пост #3

"Уговоримся, что игрок имеет право лезть с notepad  в свой файлик .ord . Поясню - я всегда правлю имена морских суб-юнитов своей нации, иногда сухопутных. Например, создавая в России 2-й гвардейский корпус, игрок обнаруживает, что суб-юнитам по умолчанию даны имена типа 'Guard Regiment', мне отсутствие исторического имени режет глаз. На стабильности игры эта правка не сказывается никак. В файле я не правлю имена юнитов, при желании делаю это с соответствующей панели в игре."


Northern Neighbour

Сколько открытий(и не нужных в дальнейшей жизни знаний )  приносит перевод - внезапно выяснил что приставка de [из] перед французским  титулом бывает двух видов

 

Если фамилия дворянина начиналась с гласного звука, то она начиналась с d', а если с согласной то, с dе.

 

А я по тёмности считал что это одно и тоже и взаимозаменяемо и везде ставил д' ((.

Теперь переделываю ).


Stratman
20 часов назад, Northern Neighbour сказал:

Осталось перевести совсем немного и сейчас очень нужна конструктивная критика и идеи по переводу !!

Скачал, доберусь только в выходные, отпишусь.


Northern Neighbour
(изменено)
В 08.08.2022 в 21:35, Stratman сказал:

Скачал, доберусь только в выходные, отпишусь.

После новых "озарений" и их  тестов версия кардинально устарела )).

Оказалось что и вправду перевод имён (правда пока только в одном варианте ) и названий регионов не влияет на игру на английском - русский имена записываются в сейв но если хост английский , да и просто  для розыгрыша хода переключиться на англ.язык,  то  ВСЕ РАБОТАЕТ КОРРЕКТНО  !!!  Имена и названия регионов  чудесным образом у них  снова становяться  в сейвах на английском ,а при смене языка снова  на русский спокойно возвращаются на русский  .

Так что упрощённая версия отменяется - теперь буду доделывать полную.

 

ps: и наконец то понял о чем говорил ув.El Gato - он менял названия своих отрядов (с помощью комбинации кнопок alt-ЛКМ ) на собственные,но тоже на латинице (на русский в самой игре  невозможно) и они сохранялись для всех игроков , но так как они на латинице то это никак не мешало их игре. 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Northern Neighbour
(изменено)

В ходе тестов по переводу названий регионов внимательнее присмотрелся к  их англ.названиям а также самому расположению регионов .В частности переводил названия регионов вокруг родного Санкт-Петербурга( так как само собой  их все  хорошо знаю )  и пришел в ужас

 

- то что авторы использовали современные названия регионов я уже давно знал , и не сильно  удивился увидев  названиям  Приозерск,Сосновый Бор  ,Пушкин , Кингисепп (!!!), причем на карте игры  есть регион  Кингиссеп а рядом  регион Ямбург ,хотя это один и тот же город  !!?  Но все это легко исправить в переводе .

" Мне эта коллизия с Кингисспом-Ямбургом напомнила  петербургскую рекламу одной  строительной кампании - где в реклам.слогане предлогалось переезжать из Ленинграда в Петербург .В мире игры с наличием одновременно  Кингиссепа и Ямбурга  можно было бы на полном серьёзе предлогать переезжать из Кингиссепа в Ямбург и это было бы не просто красивая фраза :laughingxi3:"

 

- гораздо сильнее у меня подгорело при обнаружении крепости Шлиссельбург не в реальном месте у истока Невы на берегу Ладоги а гораздо восточнее ,где то у истока Волхова . Ладно в игре WON ,где этот район никогда не будет ареной активных действии , но ведь карта WON полностью перенесена в игру War Of Succession ,а там же  Шлиссельбург должен играть важную историчную роль в сценарии Северной Войны !!!

 

Хотя конечно я давно и мало играл в WSS но что то  вообще не помню наличия там крепости Нотебург (Шлиссельбург ) к востоку от будущего Петербурга :smile121:

 

Изменено пользователем Northern Neighbour

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   Вы не можете вставлять картинки напрямую. Загрузите или вставьте их через URL.

  • Ответы 248
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 24077

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Лёлик

Перевод руководства игры Wars of Napoleon.   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.   Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Stratman

Не слышал, попытался найти хоть какое-то упоминание об этом - пусто. Похоже на фантазию разработчиков. На мой взгляд, не очень удачную.

Stratman

Вот что я еще нашел. Возможно об этом узнали и разработчики и немного прикололись)  

Northern Neighbour

Вот перечень удаленных мной стандартных портретов и портретов авторов игры и их друзей  активных игроков- мододелов : а ведь некоторые лица  я хорошо помню по игре , и имена  тех военачальн

flajbi

Да вообще уже как будто бы ошибки в названиях на английском (!) нашёл. Знать бы как подобрать серийник к "ознакомительной версии", можно было бы на карте проверить, действительно ли это тот самый горо

Northern Neighbour

Осуществил свою давнюю задумку  попробовать добавить в игру уникальные картинки городов и  структур , а также дать русские названия городам.          (

mkrass

Корпуса во французской армии начала 19 века существовали только во время войны. 1814-1815гг (между первым отречением Наполеона и началом "Ста дней") это мирное время, и корпусов в армии не было. Divis

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    • alexis
    • Blackfyre Kreis
×
×
  • Создать...