Перейти к содержимому
Strategium.ru
    Реклама: ИП Райхерт Карина Андреевна ИНН 346001991373 erid: 2VtzqvTcDga

Патч 1.10, 1.11 и перевод DLC Восток.


саса

Рекомендованные сообщения

А у тампа нет контекста)

Ну ведь привел же соседние слова, а говоришь контекста нет :) Захедан, например, иранский город.

Гугл говорит, что Tump там рядышком, называется Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Так что очень вероятно, что это и в игре название населенного пункта.


Изменено пользователем borhus
Ну ведь привел же соседние слова, а говоришь контекста нет :) Захедан, например, иранский город.

Гугл говорит, что Tump там рядышком, называется ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]>.

Так что очень вероятно, что это и в игре название населенного пункта.

Угу, была такая версия. Окончательный вердикт по делу "Таг Тамп против Гильдии переводчиков-самоучек" будет вынесен после картографической экспедиции в недра игры.

----------

IDS_CAM_OUTCOME3 Heroic Stand - это последняя из нетипичных побед из рассказов о Мау... Роммеле. Пусть будет Героическая оборона - потому что они там обороняются.

--------

Tump - город оказался, по сценарию. Перевёл как Тумп. Увести осуждённого.

----------

Все перевёл. Вставлю в игру, пропрыгаю все по-быстрому, в плане выявления крашей, и выложу.

----------

caca15, Airfield это же аэродром? У тебя аэропорт. Надо договориться) У меня они аэродромы.

Via Balbia - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. - думаю "Дорога Бальбо" или "Виа Бальбо"...

-----------

Halfaya Pass - эта штука у меня проход, у тебя ущелье. Тоже нужен компромисс)


Rybinsk

Да мужики труд у вас титанический! Попробовал сам один брифинг перевести, получился набор слов, плюнул и решил спросить может уже перевели 5-й сценарий "Dash to the Wire" для убедительной победы, что там за 3 поставки снабжения, надо уничтожить?


Изменено пользователем borhus
Да мужики труд у вас титанический! Попробовал сам один брифинг перевести, получился набор слов, плюнул и решил спросить может уже перевели 5-й сценарий "Dash to the Wire" для убедительной победы, что там за 3 поставки снабжения, надо уничтожить?

У меня наоборот брифинги на ура пошли. Там объём большой, можно выкрутится, перевести не дословно, но сохранить суть. Суть своими словами) А вот задачи сценария попыхтел. Никуда не рыпнешься, ошибешься - хрен поймут че делать.

Перевели все сценарии. Ты потерпишь часика пол, я проверю нет ли крашей из-за них в игре? или тебе срочно?)

Destroy three Supply Dumps - получилось "Уничтожить 3 склада снабжения". Видимо там где-то есть такие объекты, скорее всего стационарные.

----------

Вот чёрт, а Кавказ-то забыл) Я думал он не относится к дополнению АК.


саса
Изменено пользователем caca15
Угу, была такая версия. Окончательный вердикт по делу "Таг Тамп против Гильдии переводчиков-самоучек" будет вынесен после картографической экспедиции в недра игры.

----------

IDS_CAM_OUTCOME3 Heroic Stand - это последняя из нетипичных побед из рассказов о Мау... Роммеле. Пусть будет Героическая оборона - потому что они там обороняются.

--------

Tump - город оказался, по сценарию. Перевёл как Тумп. Увести осуждённого.

----------

Все перевёл. Вставлю в игру, пропрыгаю все по-быстрому, в плане выявления крашей, и выложу.

----------

caca15, Airfield это же аэродром? У тебя аэропорт. Надо договориться) У меня они аэродромы.

Via Balbia - ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> - думаю "Дорога Бальбо" или "Виа Бальбо"...

-----------

Halfaya Pass - эта штука у меня проход, у тебя ущелье. Тоже нужен компромисс)

Ты во всём прав. :) исправлю вечером.

думаю "Дорога Бальбо

Лови файл локализации юнитов equipment.pzloc

Класть в ...\Panzer Corps\Localization\ru\Data, в другом месте работать не будет, наверное :rolleyes:

Пойду настраивать редактор. B)


саса

Фал исправляет небольшие ошибки в интерфейсе руской версии редактора сценария, в параметрах сценария, вкладка Стороны.

Скопировать с заменой в в ...\Panzer Corps\Localization\ru\Data и только туда.


Rybinsk
У меня наоборот брифинги на ура пошли. Там объём большой, можно выкрутится, перевести не дословно, но сохранить суть. Суть своими словами) А вот задачи сценария попыхтел. Никуда не рыпнешься, ошибешься - хрен поймут че делать.

Перевели все сценарии. Ты потерпишь часика пол, я проверю нет ли крашей из-за них в игре? или тебе срочно?)

Destroy three Supply Dumps - получилось "Уничтожить 3 склада снабжения". Видимо там где-то есть такие объекты, скорее всего стационарные.

----------

Вот чёрт, а Кавказ-то забыл) Я думал он не относится к дополнению АК.

Да ничего подожду! Там зона или сектор А есть на карте, видимо склады там, только я было туда стал подходить, на 5-м или 6-м ходу всплыло окно приказов и насколько моего английского хватило, я понял что время на выполнение Destroy three Supply Dumps истекло! Я почему про брифинги и говорил, потому что основная информация там!


саса
Да ничего подожду! Там зона или сектор А есть на карте, видимо склады там, только я было туда стал подходить, на 5-м или 6-м ходу всплыло окно приказов и насколько моего английского хватило, я понял что время на выполнение Destroy three Supply Dumps истекло! Я почему про брифинги и говорил, потому что основная информация там!

Что-то мелькало на офф форуме по поводу этих дампов. Посмотри там в темах о багах.


Изменено пользователем borhus
Я почему про брифинги и говорил, потому что основная информация там!

Ну, брифинги-то мы уже давно перевели и выложили. Видимо в теме затерялось. И насколько я помню, там про скорость захвата этих складов нигде ничего не сказано. Может в окошках, что по миссию выскакивают, но они не мой профиль)

---

Русификация Африканского корпуса, дубль 2:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Что там есть:

Briefings (папка) - перевод брифингов. (с вольностями и справками, не в ущерб смыслу)

файлы *.pzloc - перевод задач каждой миссии. А так же название типов местности. (Так как пока не готовы файлы *.pzscn, на русском только названия городов и прочих именных объектов. Пустыни, пески, горы, джунгли, это всё на англ. Будут *.pzscn - будут на русском все типы земель.)

файл *.pzdat - исправляет небольшие ошибки в интерфейсе руской версии редактора сценария, в параметрах сценария, на вкладке "стороны". (а че он будет один валяться, затеряется так))

Чего там нет:

Перевода выскакивающих посреди миссий сообщений. Перевода юнитов. Всё, вроде... Будут ли? Процесс идёт.

Содержимое архива скопировать в папку "Panzer Corps\Localization\ru\Data\".

Инструкция так же есть внутри.

ЗЫ. Без технической и переводческой деятельности caca15 я бы ковырялся дольше, и не факт, что ковырялся бы вообще. А перевод ГК?? Это всё он сделал. Так шо делайте выводы.


Изменено пользователем borhus
думаю "Дорога Бальбо

Лови файл локализации юнитов equipment.pzloc

Привёл к моему виду твои две первые локализованные миссии, с Бальбо, аэродромами и прочими ущельями. Положил в общий архив.

Юниты да... Будем посмотреть.

Кстати, надо бы все переводы собрать (ГК, этот, еще мож какие есть) и куда нить прилепить на видное место. А то шапка темы с ГК не обновляется, бардак там полный. Здесь так же будет) Кто тут этим занимается... Примите меры!


Лови файл локализации юнитов

1206 T-90 SPAAG - может рус версию написать т-90 ПВО, а то там три спаага, а 4 варианта нет.

1040 M10 Вулверин - в одном месте ву, в другом уо, надо уравнять)

137 M10 Уолверин(a) -

365 Арденнские егери - в основном везде егерЯ, а тут прокрались егерИ. браконьеры небось.

451 Альпийские егери -

124 Шерман Ффлай(e) - может разделитель между двумя Ф? типа Ф/флай, или Ф.флай

89 sIG 38(t) M sIG 38(t) Ausf. M Грилле Штурмпанцер 38(t) Грилле - вроде гриль это другая пушка. уверен что так?

62 StuG IIIG - этой фигни на русском нет. можно штуг или штюг

1263 Бронированный поезд - Бронепоезд, есть такое редкое слово)

1224 MiG-3 Mikoyan-Gurevich MiG-3 МиГ-3 - четвертого варианта нет. по аналогии с другими - Микоян-Гуревич МиГ-3

1225 LaGG-3 Lavochkin LaGG-3 ЛаГГ-3 - тоже без четвертого варианта. Лавочкин ЛаГГ-3

1100 B-29 «Суперфортресс» - «Летающая крепость» переведена, а «Суперкрепость» нет)

593 Minefield Мины - Минное поле, по-любому)

-----

Послесловие: Понятия не имею насколько это важно, в принципе и без правок ниче страшного. Просто увидел расхождения и вычленил их)

Сам править боюсь. Со своим блокнотом в калашный ряд не лезут) Мало ли чё сломаю. Эт вам не брифинги. Там где 3, где 4 варианта, хз что это значит. Ты там уже освоился, вот и решай - править аль нет.


Apollo11
Изменено пользователем Apollo11
1040 M10 Вулверин - в одном месте ву, в другом уо, надо уравнять)

137 M10 Уолверин(a) -

124 Шерман Ффлай(e) - может разделитель между двумя Ф? типа Ф/флай, или Ф.флай

1100 B-29 «Суперфортресс» - «Летающая крепость» переведена, а «Суперкрепость» нет)

А не Вольверин ? Если уж стали переводить "летающую крепость", могли бы назвать M10 "Росомахой" , а Шермана " Светлячком" :D

Мне кажется лучше чтобы названия всей техники таки оставались неизменными, как она есть на латинице.

За исключением советов разве что.


Изменено пользователем borhus
Не торопись.

Давай расскажу, что надо делать и договоримся о взаимодействии. ;)

1. Перевести брифинги.

2. Перевести название местностей в сценарии.

3. Перевести локализацию Equipment - сейчас работаю 70%.

4. Перевести аккуратно наименование юнитов в сценарии.

5. Перевести сообщения сценария, новое в 1.10

6. Аккуратно разместить.

Наш старый добрый план.

1 - есть

2 - есть (но пока не пашут без *.pzscn, пункт 5.)

3 - есть (на 99%, потому не включены в общий архив)

4 - не понял... они разве не в эквипменте? Или, что имелось под словом "юнит".

5 - ну скажем на треть сделано)

6 - этот пункт надо заменить на "Вычитка, причёсывание, поиск блох".

Итого: пункты как-то быстро кончились) По сути остались только окошки внутри миссий. Блин, как же я не хочу туда лезть) Подумаю.

ЗЫ. Тут мысль пришла: моды DMP. Моды качественные, масштабные (Зимний, Африка, Восток). Они даже не моды, а полноценные кампании. Перевод вряд ли будет. Сделать лёгкую версию русика. Только брифинги, только короткие формулировки задач в миссиях. Местности, юниты, города, окошки (если они там есть) - всё это побоку. Мороки много, а смысла не особо добавит. Вот...

Посмотрел Остфронт - 180 брифинговых файлов! 51 файл с задачами! Охренеть!! В АК в два раза меньше...

Хотя там и текста в каждом немного... Тоже подумаю.

---

caca15, жду твоих соображений касательно плана, копаясь в Винтеркриге)


саса
1206 T-90 SPAAG - может рус версию написать т-90 ПВО, а то там три спаага, а 4 варианта нет.

1040 M10 Вулверин - в одном месте ву, в другом уо, надо уравнять)

137 M10 Уолверин(a) -

365 Арденнские егери - в основном везде егерЯ, а тут прокрались егерИ. браконьеры небось.

451 Альпийские егери -

124 Шерман Ффлай(e) - может разделитель между двумя Ф? типа Ф/флай, или Ф.флай

89 sIG 38(t) M sIG 38(t) Ausf. M Грилле Штурмпанцер 38(t) Грилле - вроде гриль это другая пушка. уверен что так?

62 StuG IIIG - этой фигни на русском нет. можно штуг или штюг

1263 Бронированный поезд - Бронепоезд, есть такое редкое слово)

1224 MiG-3 Mikoyan-Gurevich MiG-3 МиГ-3 - четвертого варианта нет. по аналогии с другими - Микоян-Гуревич МиГ-3

1225 LaGG-3 Lavochkin LaGG-3 ЛаГГ-3 - тоже без четвертого варианта. Лавочкин ЛаГГ-3

1100 B-29 «Суперфортресс» - «Летающая крепость» переведена, а «Суперкрепость» нет)

593 Minefield Мины - Минное поле, по-любому)

-----

Послесловие: Понятия не имею насколько это важно, в принципе и без правок ниче страшного. Просто увидел расхождения и вычленил их)

Сам править боюсь. Со своим блокнотом в калашный ряд не лезут) Мало ли чё сломаю. Эт вам не брифинги. Там где 3, где 4 варианта, хз что это значит. Ты там уже освоился, вот и решай - править аль нет.

Мне вообще не понятен Т-90, откуда ониего взяли?

В вики Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ) Уолверин, Вулверин от разработчиков, но думаю надо как предложил Apollo11 Волверин.

Егерей поправлю.

Шерман Ффлай итак еле влезает.

Гриле добавил сам основываясь на Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , если неправ - аргументируйте.

StuG в литературе на русском часто употребляется как Штуг и Артштурм(это вообще для нас не вариант), но ведь это абревиатура.

Бронированный поезд Так написал Rudancort :D . Поправлю.

МиГ-3 Невлезает в окно, проверял, а оставить одного конструктора не хочется.

LaGG-3 делалне один Лавочкин, А 3 фамилии не уместяться.

остальное согласен поправил.

Собственно вот что получилось.


саса
Наш старый добрый план.

1 - есть

2 - есть (но пока не пашут без *.pzscn, пункт 5.)

3 - есть (на 99%, потому не включены в общий архив)

4 - не понял... они разве не в эквипменте? Или, что имелось под словом "юнит".

5 - ну скажем на треть сделано)

6 - этот пункт надо заменить на "Вычитка, причёсывание, поиск блох".

Итого: пункты как-то быстро кончились) По сути остались только окошки внутри миссий. Блин, как же я не хочу туда лезть) Подумаю.

ЗЫ. Тут мысль пришла: моды DMP.

---

caca15, жду твоих соображений касательно плана, копаясь в Винтеркриге)

DMP на мой взгляд аляповат. если переаодить то брифинги и pzloc.

4 - Я перевел названия юнитов для ядра. Так что +.

5 - пунктом займусь плотно завтра, благодаря тебе там осталось немного.

Могу предложить

7 - Библиотека. Сделать русскую биб-ку как в английской. Если возьмёшься скажу как. Намекаю - Кое-что для библиотеки. :D


Изменено пользователем borhus
DMP на мой взгляд аляповат. если переаодить то брифинги и pzloc.

Могу предложить

7 - Библиотека. Сделать русскую биб-ку как в английской. Если возьмёшься скажу как. Намекаю - Кое-что для библиотеки. :D

Угу, ДМП такие) Я тоже раньше косо смотрел, а потом попробовал, через пару миссий втянулся, забыл что это мод) Причем качество растёт, Остфронт 2 хорошо вышел. Ну ладно, я тогда темку создам, ты заглядывай туда) Есть у меня пара вопросов технического плана. Ну и если захочешь переводить, то налетай.

Именно брифинги и именно пзлок, остальное лишнее.

Библиотэки... *пошел смотреть англ бибку* Посмотрел. Там разница с русской только в количестве. Я думал там что-то особенное)

Излагай. Просто перевести её что ли?


GameForGame

Вы вот все для Африки выкладываете, а где она сама ?


Вы вот все для Африки выкладываете, а где она сама ?

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. , пост нумер 665 например. Или еще ранее отмотать - посты 593, 604 могут быть полезны.

Суть: патч 1.10 = АК.


Изменено пользователем Al.Exei

caca15

Что-то ни как не получается скачать выложенные Вами тут файлы, опять Винда пишет: "Сжатая ZIP-папка имеет неправильный формат или повреждена" - уже из под разных броузеров качал - одно и то же...

Может выложите в RARе или куда-нибудь на Народ ?

И второй вопрос: куда потом скачанное (equipment) помещать?

Заранее спасибо!

P.S.

Макстоном и IE так и не смог скачать, а вот Опера справилась!

Второй вопрос в силе.


Hedgvolk

Кстати Ил-2М3 правильней назвать Ил-2 КСС.


Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   Вы не можете вставлять картинки напрямую. Загрузите или вставьте их через URL.

  • Ответы 356
  • Создано 03.08.2012
  • Последний ответ 03.12.2012
  • Просмотры 60301
  • Ответов в сутки 0.07
  • Просмотров в сутки 11.95

Лучшие авторы в этой теме

  • саса

    125

  • Hedgvolk

    70

  • borhus

    60

  • Rybinsk

    35

  • Warhangel

    11

  • Белый Волк

    9

  • Fritz

    7

  • Apollo11

    6

  • rpusic

    6

  • Zumos

    5

  • Al.Exei

    4

  • horoshun

    3

  • Meller 588

    3

  • xakepoc

    3

  • GameForGame

    2

  • andy1964

    2

  • zwyagel

    1

  • cac

    1

  • dobrodukh

    1

  • Rudankort

    1

  • Vulpes

    1

  • Goscha

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу
  • Модераторы онлайн

    Нет пользователей для отображения

×
×
  • Создать...