Русификация Europa Universalis 3: Divine Wind (Европа 3: Божественный ветер) - Страница 13 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Europa Universalis 3: Divine Wind (Европа 3: Божественный ветер)

Рекомендованные сообщения

Нимор

Прошу всех участников перевода отправить свой скайп в ЛС Никите!

По предложению Августа создаю тему, где переводчики решат, как переводить, и кто за это будет отвечать.

Список переводчиков:

Reggea

Расситер

CrazyFaol

sledopitt

Tam

Woozle

Shagn

Братислав

fairka

Руководитель: Никита Николаев

Список файлов:

Папка localisation:

loadingtips - Расситер(Переведено)

dw_gold - Reggea(Переведено)

rotw

Reggea - с 1 по 389 строку.(Переведено)

Ivashka - c 389 по 778 строку.(Переведено)

Woozle - с 778 по 1200 строчку

sledopitt - с 1200 по 1556 строку.

Папка countries:

Переведено

Папка history:

countries -

страны с А по D - electromagic(Переведено)

страны с Е по Н - Расситер(Переведено)

страны с I по N - CrazyFaol(Переведено)

страны с S по U - CrazyFaol(Переведено)

страны с V по Z - Расситер(Переведено)

provinces -

Переведено

wars -

Переведено

advisors -

Переведено


 i 

Готовый перевод можно скачать в Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .
 
Изменено пользователем Jwerwolf
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Еще:

1.Когда союзник призывает тебя к оружию, высвечивается что нет повода для войны и отнимется 2 стабы, но на самом деле этого не происходит. Не знаю, это перевод или баг.

2.Иногда попадаются не переведенные типа exit или goto

3.У некоторых советников не умещается их род деятельности - "изменение модификатора стоимости наемников: -10%" слишком длинно да в речевом обороте не очень.

Ссылка на комментарий

Еще:

1.Когда союзник призывает тебя к оружию, высвечивается что нет повода для войны и отнимется 2 стабы, но на самом деле этого не происходит. Не знаю, это перевод или баг.

2.Иногда попадаются не переведенные типа exit или goto

3.У некоторых советников не умещается их род деятельности - "изменение модификатора стоимости наемников: -10%" слишком длинно да в речевом обороте не очень.

1. Возможно, это перевод (файлы DW в localization просто замещались аналогичными из Наследника)

3. Будем править: "стоимость наемников: -10%". Если что-то слишком длинно, используем \n для новой строки.

Tam, если объявится Abilat, то выделите ему участок работ в common\countries. Там файлов много, всем хватит:)

Ссылка на комментарий

я таки появился)) у меня с воскресения к вам на форум не заходило - проблемы с базами писало. Я думал начать с конца папки с последних стран. Только сразу предупрежу что начну ближе к выходным, ибо выхода на сессию еще нет, а идет последняя неделя.

Ссылка на комментарий

я таки появился)) у меня с воскресения к вам на форум не заходило - проблемы с базами писало. Я думал начать с конца папки с последних стран. Только сразу предупрежу что начну ближе к выходным, ибо выхода на сессию еще нет, а идет последняя неделя.

Только Tam'у известно, что в common\countries сделано, а что нет. Я думаю, он отпишется.

Массу времени отнимает проверка транскрипций через гугл, википедию и старый большой атлас советских времён.

За шесть часов работы я перевел 450 файлов со столицами в history\provinces - это означает, что закончу папку где-то около четверга. Ещё 4-5 дней на завершение редактуры rotw.csv

Работы еще много - но хорошо было бы успеть с финальной версией к Новому Году. В качестве подарка, так сказать...

Изменено пользователем Woozle
Ссылка на комментарий

Мефодий
Только Tam'у известно, что в common\countries сделано, а что нет. Я думаю, он отпишется.

Массу времени отнимает проверка транскрипций через гугл, википедию и старый большой атлас советских времён.

За шесть часов работы я перевел 450 файлов со столицами в history\provinces - это означает, что закончу папку где-то около четверга. Ещё 4-5 дней на завершение редактуры rotw.csv

Работы еще много - но хорошо было бы успеть с финальной версией к Новому Году. В качестве подарка, так сказать...

Ммм... А когда столица в провинции меняется, вы новое название тоже в файлах переводите или только первоначальное?

Изменено пользователем Мефодий
Ссылка на комментарий

Ммм... А когда столица в провинции меняется, вы новое название тоже в файлах переводите или только первоначальное?

Если говоришь А, то не продолжать уже как-то неприлично. Конечно, я перевожу все названия. А учитывая, что парадоксы частенько халтурят, ещё и лазаю по инету в поисках достоверной информации.

Ссылка на комментарий

тогда я пойду с низу до нее же. Завтра сдаю последний зачет днем и приступаю к работе))

Ссылка на комментарий

Завтра сдаю последний зачет

Удачи

Ссылка на комментарий

щас посмотрел файлы последние(запорожье, сапотеки и йорк) - они абсолютно идентичны. Складывается ощущение, что в common/countries скопировано с наследника.

а вот заметил что у этих документов одна и та же дата редактирования - 11 декабря 2009го года. Однако есть документы, датированные декабрем этого года. Их наверное и надо смотреть в первую очередь, так?

Изменено пользователем Abilat
Ссылка на комментарий

щас посмотрел файлы последние(запорожье, сапотеки и йорк) - они абсолютно идентичны. Складывается ощущение, что в common/countries скопировано с наследника.

а вот заметил что у этих документов одна и та же дата редактирования - 11 декабря 2009го года. Однако есть документы, датированные декабрем этого года. Их наверное и надо смотреть в первую очередь, так?

Abilat, тебе решать - главное, чтобы на выходе была качественно сделанная работа. Файлы, скорее всего, действительно брались из Наследника. Тем не менее, я проверяю всё. Беда в том, что и Наследник далеко не всегда идеален.

А в целом ты мыслишь верно:)

Ссылка на комментарий

Мефодий
щас посмотрел файлы последние(запорожье, сапотеки и йорк) - они абсолютно идентичны. Складывается ощущение, что в common/countries скопировано с наследника.

а вот заметил что у этих документов одна и та же дата редактирования - 11 декабря 2009го года. Однако есть документы, датированные декабрем этого года. Их наверное и надо смотреть в первую очередь, так?

А до вас это только теперь дошло? Понятно почему такие темпы. И делайте наверное все в ручную? Для сравнения: я один сделал всю папку history и common\countries (за исключением новых стран в common\countries, history\countries - их сделали до того как я подключился к переводу) за два дня, один из которых у меня ушел на provinces. А то что Наследник не идеален местами, я и так знаю (например, несколько раз встречал в оригинальных файлах в разных провинциях одинаковые столицы, хотя м. б. это означает, что один город главный для нескольких провинций). Но вот только никаких страшных ошибок там нет, а при ручном переделывании всех текстовых файлов просто будут сделаны новые.

Когда доделайте - сравним файлы?

Изменено пользователем Мефодий
Ссылка на комментарий

Мефодий - я присоединился к проверке только вчера если что.

Проверю все файлы.

Ссылка на комментарий

Нимор

Действительно, часть файлов брали с Наследника, однако потом выяснилось, что и в них были добавлены несколько новых строк.

Ссылка на комментарий

А до вас это только теперь дошло? Понятно почему такие темпы. И делайте наверное все в ручную? Для сравнения: я один сделал всю папку history и common\countries (за исключением новых стран в common\countries, history\countries - их сделали до того как я подключился к переводу) за два дня, один из которых у меня ушел на provinces. А то что Наследник не идеален местами, я и так знаю (например, несколько раз встречал в оригинальных файлах в разных провинциях одинаковые столицы, хотя м. б. это означает, что один город главный для нескольких провинций). Но вот только никаких страшных ошибок там нет, а при ручном переделывании всех текстовых файлов просто будут сделаны новые.

Когда доделайте - сравним файлы?

Чрезвычайно забавно!... Только я почему-то нигде не видел переведенной history\provinces. Там требуется перевести столицы полутора тысяч провинций. Поторы тысячи файлов. Чисто технически: открыть, просмотреть, вписать, закрыть - на это необходимо около суток. Если не пороть лажу, а думать, что вписываешь, и периодически сверять написание топонима с wiki или атласом, то требуется примерно 32-34 часа непрерывной работы. Так получилось у меня. Около четырех дней. Я отвечаю за результат - он лучше, чем в оригинале, поскольку в паре сотен случаев у провинции действительно появилась столица вместо продублированного названия провинции. Кроме того, в 99% топонимов названия написаны верно - и действительно присутствуют на картах и в исторических документах.

А что до темпов... Поморы говорят: торопись медленно - и я с ними согласен.

Предлагаю сравнить history\provinces. Если в Вашем переводе окажется меньше 30 грубых ошибок (2%) - я публично извинюсь и признаю, что работа сделана достойно, с феноменальной скоростью.

А пока что в Вашем посте имеют место быть 7 ошибок, одна из которых - грубая. Для простого форумчанина это вполне безобидно, для переводчика - непростительно.

Изменено пользователем Woozle
Ссылка на комментарий

Woozle мож я тоже начну провинции переводить?

Ссылка на комментарий

Woozle мож я тоже начну провинции переводить?

Tam, к сожалению, я их перевел:) Закончил вчера ночью.

У нас остается в history проверить advisors, countries, wars.

Я делал выборочные проверки. На первый взгляд там всё нормально, но...

В countries встречаются имена типа Людовик X. де Валуа (это я для примера) - т.е. после имени стоит точка. Точки надо убирать. Сверять синтаксис c оригиналом. Проще всего это делается командой "сравнить файлы по содержимому" в Total Commander'е. Сверка синтаксиса необходима именно потому, что переведенные файлы - из Наследника, они могут (иногда) отличаться.

В wars поначалу всё хорошо. Потом случайно наткнулся на livonianwar.txt, где не хватает одной строки текста и одна строка лишняя. Т.е. налицо различия с оригиналом. Может, это не существенно. А может, существенно. Я бы предпочел исправить. А сколько там ещё таких файлов? Думаю, надо проверять.

Advisors на первый мимолетный взгляд в порядке. С оригиналом не сравнивал.

Tam, если Вы возьмете на себя труд по проверке history, а я закончу rotw - то в результате получим версию 1.0 бета.

Ссылка на комментарий

Мефодий
Чрезвычайно забавно!... Только я почему-то нигде не видел переведенной history\provinces. Там требуется перевести столицы полутора тысяч провинций. Поторы тысячи файлов. Чисто технически: открыть, просмотреть, вписать, закрыть - на это необходимо около суток. Если не пороть лажу, а думать, что вписываешь, и периодически сверять написание топонима с wiki или атласом, то требуется примерно 32-34 часа непрерывной работы. Так получилось у меня. Около четырех дней. Я отвечаю за результат - он лучше, чем в оригинале, поскольку в паре сотен случаев у провинции действительно появилась столица вместо продублированного названия провинции. Кроме того, в 99% топонимов названия написаны верно - и действительно присутствуют на картах и в исторических документах.

А что до темпов... Поморы говорят: торопись медленно - и я с ними согласен.

Предлагаю сравнить history\provinces. Если в Вашем переводе окажется меньше 30 грубых ошибок (2%) - я публично извинюсь и признаю, что работа сделана достойно, с феноменальной скоростью.

А пока что в Вашем посте имеют место быть 7 ошибок, одна из которых - грубая. Для простого форумчанина это вполне безобидно, для переводчика - непростительно.

Запускаем специальную прогу.

1) Сверим непропатченый Наследник с Божественным ветром. Ага. Изменения примерно в 900 провинциях.

2) Берем версию Наследника с последним патчем. Еще на пару сотен меньше файлов (этот шаг я пропустил).

3) Заменяем файлы БВ, которые не менялись, на файлики из локализации от Снежков.

4) Снова запускаем прогу. Сравниваем файлы локализации Наследника и эти же файлы в БВ.

5) Порядок работы: открыть файл, выбрать строку с переведенной столицей, проверить - совпадает ли русский перевод от снежков со столицей в файле БВ. Если совпадает - даем команду перенести эту строку из правой части в левую. На каждый файлик от 10 до 30 секунд ушло.

Обращал внимание в первую очередь на первоначальное название столиц. Может быть, часть столиц при их смене остались без перевода (зависит от моей внимательности). Для самопроверки я сравнить версии и предложил.

Зы, я не занимался переводом в localization, поэтому эти 7 ошибок себе прощу. Не сомневаюсь, что вы по этому методу справились бы за такой же срок.

Изменено пользователем Мефодий
Ссылка на комментарий

Запускаем специальную прогу.

1) Сверим непропатченый Наследник с Божественным ветром. Ага. Изменения примерно в 900 провинциях.

2) Берем версию Наследника с последним патчем. Еще на пару сотен меньше файлов (этот шаг я пропустил).

3) Заменяем файлы БВ, которые не менялись, на файлики из локализации от Снежков.

4) Снова запускаем прогу. Сравниваем файлы локализации Наследника и эти же файлы в БВ.

5) Порядок работы: открыть файл, выбрать строку с переведенной столицей, проверить - совпадает ли русский перевод от снежков со столицей в файле БВ. Если совпадает - даем команду перенести эту строку из правой части в левую. На каждый файлик от 10 до 30 секунд ушло.

Обращал внимание в первую очередь на первоначальное название столиц. Может быть, часть столиц при их смене остались без перевода (зависит от моей внимательности). Для самопроверки я сравнить версии и предложил.

Зы, я не занимался переводом в localization, поэтому эти 7 ошибок себе прощу. Не сомневаюсь, что вы по этому методу справились бы за такой же срок.

Однако я имел глупость заниматься именно переводом history\provinces, и меня не покидает стойкое убеждение, что моя локализация (по данной папке) выполнена лучше, чем у снежков. Могу выложить сейчас, но наверно лучше будет сделать это вместе с остальным в 1.0 бета версии.

А так, технологически Вы всё делаете верно. Просто было бы более по-человечески предложить помощь и откорректировать оставшееся. Правда, там местами необходим именно "ручной" подход - и спасибо Tam'у и Abilat'у, что они не ленятся этим заниматься.

P.S. Не обижайтесь на "наезд" за ошибки - он действителен только для переводчиков B)

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 266
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 59557

Лучшие авторы в этой теме

  • Woozle

    51

  • Tam

    32

  • Нимор

    28

  • CrazyFaol

    24

  • Reggea

    21

  • Никита Николаев

    20

  • Angry Fox

    10

  • Abilat

    7

  • Otshelnik

    6

  • Август II

    6

  • Terranoid

    5

  • sledopitt

    5

  • electromagic

    5

  • voness

    4

  • PTASHKA

    4

  • Нидерланд

    3

  • Shagn

    3

  • Мефодий

    3

  • Комедиант

    3

  • bandito

    3

  • eros

    2

  • ggamer

    2

  • Kern

    2

  • Makuwlaa

    1

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...