Diplomate

Перевод Crusader Kings II версия 2.21

1,838 сообщений в этой теме

Рекомендованные сообщения

Diplomate

Пора бы уже всем переводчикам собраться. Пишите мне в скайп shadow_ofwind. Сам я, скорее всего, поучаствую. Организатора перевода постараюсь найти.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Закреплённое сообщение
Дагот Неревар

хм, я так понимаю, текстовик уже весь разобрали?

ну что ж, перевод движется.

Добрыня

ты как, быстро переводишь?

не возникает желания передать мне строчек 200 для ускорения?

я свои перевел уже. Дипломату в скайпе скину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Red Khan

Народ, а чатик в скайпе есть?

И ещё хотел спросить, как переведено уникальное строение в Константинополе Theodosian Walls?

Изменено пользователем Red Khan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Алик
И ещё хотел спросить, как переведено уникальное строение в Константинополе Theodosian Walls?

Стены Феодосия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

svsasha
Народ, а чатик в скайпе есть?

И ещё хотел спросить, как переведено уникальное строение в Константинополе Theodosian Walls?

Вроде Феодосиева стена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Jeffery
Вроде Феодосиева стена.

И все-таки Алик прав, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Diplomate
Народ, а чатик в скайпе есть?

Есть. Дайте мне свой скайп, и я Вас добавлю.

P.S. За мелкие файлы скорее всего возьмусь я.

Буду рад помочь.

Ещё могу взять 1333-1600 и Common/cultures/00_Cultures.txt если нужно.

Оставляю Вам 1333-1600.

Изменено пользователем Diplomate

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Red Khan
И все-таки Алик прав, Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

В игре это уникальное здание в Константинополе, нужно было именно как перевели в игре.

Есть. Дайте мне свой скайп, и я Вас добавлю.

Сейчас постучусь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Jeffery
В игре это уникальное здание в Константинополе, нужно было именно как перевели в игре.

В истории - тоже. Если исторически уникальное строение именуется Стенами Феодосия, логично предположить, что в игре оно будет называться так же :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Red Khan
В истории - тоже. Если исторически уникальное строение именуется Стенами Феодосия, логично предположить, что в игре оно будет называться так же :)

Но кто переводил мог выбрать и вариант "Феодосиева стена" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Jeffery

Народ, как перевести "Grudging Mutual Respect"? Ничего кроме "Завидуя взаимному уважению" при всем желании выродить не могу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Diplomate
Народ, как перевести "Grudging Mutual Respect"? Ничего кроме "Завидуя взаимному уважению" при всем желании выродить не могу...

Оставь пока так, потом посмотрим на игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SShredy

Не забудьте культуры и прилагательные должны оканчиваться на -ск или -цк.

Пока правлю присланные файлы.

Изменено пользователем SShredy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Tar-Palantir

Есть еще файлик на перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SShredy

Поправил некоторые строки,

Изменено пользователем SShredy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SShredy

Кто-нибудь запускал игру вместе с измененным файлом династии или титулов?

Просьба отписаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Red Khan
Народ, как перевести "Grudging Mutual Respect"? Ничего кроме "Завидуя взаимному уважению" при всем желании выродить не могу...

Всё предложение, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Jeffery
Всё предложение, пожалуйста.

Это opinion. Контекста не наблюдается :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Red Khan
Это opinion. Контекста не наблюдается :(
grudging

A grudging feeling or action is felt or done very unwillingly.

He even earned his opponents' grudging respect... There seems to be a grudging acceptance of the situation.

Я бы перевёл как "Вынужденное взаимное уважение" или "Взаимное уважение сквозь зубы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

SShredy

Нашел проблемку,при включении в перевод landed_titles, игра вылетает.

Это только у меня так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Diplomate
Нашел проблемку,при включении в перевод landed_titles, игра вылетает.

Это только у меня так?

По-любому ты какой-то титул забыл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу