ModTranslationHelper помощник для перевода модов Crusader Kings 3 - Моды и моддинг - Strategium.ru Перейти к содержимому

ModTranslationHelper помощник для перевода модов Crusader Kings 3

Рекомендованные сообщения

Закреплённые сообщения

Выпущен Fix, Текущая версия - 1.0.1

Ссылка на комментарий

Для обратной связи: Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

17 минут назад, russianguard сказал:

Здравствуйте. А для Европы 4 подойдет?

Добрый вечер
К сожалению, я не помню в каком формате хранятся файлы локализации в Европе. Если там используется тот же старый формат хранения, как в СК2 - в таблицах csv, то программа не сможет их обработать.
На данный момент программа хорошо работает с СК3, HOI4(нужны доп тесты), и должна хорошо работать с Викторией 3, но на этой игре ее ни один человек еще не проверял.

Ссылка на комментарий

Desidur

Спасибо, машинный перевод прекрасно перевёл, но я не понял предупреждающей надписи, а также появившихся после строки "#NT!". Какие финальные шаги нужно сделать, чтобы можно было пользоваться локализацией? Через поиск в файле удалить "#NT!"?

Ссылка на комментарий

Не за что!)

После машинного перевода в строке локализации будет сразу и исходный английский и русский текст, нужно отредактировать каждую строку и убрать английский текст. Сделано так, чтобы человек проверил качество перевода и исправил ошибки онлайн-переводчика перед тем, как выложить перевод.

 

По задумке #NT! помечается каждая строка, переведенная при последнем запуске программы. В итоге становится очень удобно ориентироваться в больших переводах: какие строки ты уже отредактировал, какие нет(просто используя поиск в текстовом редакторе)

Для этого, естественно, нужно удалять пометку #NT! в тех строках, которые уже отредактированы вручную:)

Ссылка на комментарий

Desidur
1 час назад, Reimis сказал:

Не за что!)

После машинного перевода в строке локализации будет сразу и исходный английский и русский текст, нужно отредактировать каждую строку и убрать английский текст. Сделано так, чтобы человек проверил качество перевода и исправил ошибки онлайн-переводчика перед тем, как выложить перевод.

 

По задумке #NT! помечается каждая строка, переведенная при последнем запуске программы. В итоге становится очень удобно ориентироваться в больших переводах: какие строки ты уже отредактировал, какие нет(просто используя поиск в текстовом редакторе)

Для этого, естественно, нужно удалять пометку #NT! в тех строках, которые уже отредактированы вручную:)

Понял, спасибо)

Просто я верю переводчику (глянул пару больших текстов и качество впечатлило), поэтому не вижу смысла в том, чтобы проверять каждую строку и стирать английские буковы. Да и лень) Хотелось бы как-нибудь по быстрому все стереть, а потом уже взглядом пройтись или с помощью программы для сравнения файлов.

 

Ссылка на комментарий

В следующем номерном обновлении добавлю возможность отключать исходный текст.

За всеми обновлениями можно следить на дискорд сервере, ссылка на который в первом закреплённом!)

Ссылка на комментарий

Maraniro
23 часа назад, Desidur сказал:

Просто я верю переводчику (глянул пару больших текстов и качество впечатлило), поэтому не вижу смысла в том, чтобы проверять каждую строку и стирать английские буковы.

Не надо доверять переводчику, ручная правка желательна всегда.

Ссылка на комментарий

Карл

Планируется ли добавление поддержки формата CSV? Уж очень хочется использовать данную утилиту для перевода некоторых модов для CK2 или перевода крупных западных модов вроде HFM и GFM для Victoria 2

Ссылка на комментарий

11 минуту назад, Карл сказал:

Планируется ли добавление поддержки формата CSV? Уж очень хочется использовать данную утилиту для перевода некоторых модов для CK2 или перевода крупных западных модов вроде HFM и GFM для Victoria 2

На ближайшие версии не планировалось, но обещаю рассмотреть возможность добавления обработки табличных файлов, ибо не первый раз подобный вопрос звучит.)
Планы на ближайшие версии есть в дискорде программы в канале roadmap.

Ссылка на комментарий

Desidur
6 часов назад, Maraniro сказал:

Не надо доверять переводчику, ручная правка желательна всегда.

Мне достаточно глазами пробежаться, но дело даже не в этом.

 

После того как ты удостоверился в переводе и подправил его местами встаёт проблема — в ручную надо удалять все английские слова в кавычках. Это очень запарно было и занимало много времени, но я нашел выход: два регулярных выражения — одно на удаление всех букв латиницы в кавычках, включая кавычки (не затрагивает обычный английский текст и тэги), а второе более изящное, мне над ним пришлось голову ломать долго, но в итоге дело сделано. Суть в том что автор мода, который я перевожу, решил поиграться с необычными символами. Таким образом, имена персонажей и провинций в моде содержат огромное количество букв из расширенной латиницы, вроде е с полоской сверху и тд. Пришлось добавить в уравнение, помимо обычной латиницы, ещё и умляуты из итальянского, польского и португальского — автор мода непойми что намешал. Но дело сделано. Иначе быть не могло. Я сама необратимость.

_________
добавлено 1 минуту спустя
В 24.01.2023 в 12:27, Reimis сказал:

В следующем номерном обновлении добавлю возможность отключать исходный текст.

За всеми обновлениями можно следить на дискорд сервере, ссылка на который в первом закреплённом!)

Превосходно! Будем ждать. Особенно если завезете возможность переводить эксельные файлы локализации стареньких СК2 (многие хорошие моды на эту игру так и остались лежать непереведенными)

Ссылка на комментарий

1 час назад, Desidur сказал:

Превосходно! Будем ждать. Особенно если завезете возможность переводить эксельные файлы локализации стареньких СК2 (многие хорошие моды на эту игру так и остались лежать непереведенными)

Да, сам поигрываю иногда в ck2 и Вику 2

Ссылка на комментарий

Desidur
В 24.01.2023 в 12:27, Reimis сказал:

В следующем номерном обновлении добавлю возможность отключать исходный текст.

За всеми обновлениями можно следить на дискорд сервере, ссылка на который в первом закреплённом!)

С радостью жду)

Щас взялся за перевод одного мода для себя, но так не хочется париться с удалением текста в кавычках..

Ссылка на комментарий

Вышла версия 1.2.0

Добавлено меню

Добавлены настройки приложения

Добавлены кнопки для открытия выбранной директории
При нажатии на кнопку "Открыть" будет открыта выбранная на данный момент директория

Добавлена функция отключения вывода оригинальной строки в результате работы программы
Если отметить в настройках пункт Отключить вывод оригинального текста, то в получившихся файлах будет присутствовать только машинный перевод. Такое поведение не рекомендуется, вы действуете на свой страх и риск, поэтому после каждого перезапуска программы эта функция будет по дефолту отключена.

Обновлен сценарий экранирования переменных при переводе
На данный момент защищены от перевода: [переменная], £переменная£, £переменная, §переменная§, '$переменная$

Обновлен сценарий обработки предыдущей локализации
Теперь необходимо указывать папку, в которой находится папка с языком и, если существует, папка replace
Исправлена ошибка, из-за которой программа не анализировала папку replace.

Прописаны логи для хранения информации по работе программы
Логи будут помещаться в папку logs в корне программы

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Maraniro
В 2/9/2023 в 3:39 AM, Desidur сказал:

С радостью жду)

Щас взялся за перевод одного мода для себя, но так не хочется париться с удалением текста в кавычках..

Пробуй сейчас с новой версией)

Ссылка на комментарий

Спасибо, дружище, недавно начал переводить мод Novem Vexillum и до того, как нашел твою прогу я все делал вручную, а сейчас не буду тратить столько времени) От души! 

Ссылка на комментарий

3 часа назад, Odokuro сказал:

Спасибо, дружище, недавно начал переводить мод Novem Vexillum и до того, как нашел твою прогу я все делал вручную, а сейчас не буду тратить столько времени) От души! 

:thank-you:

Ссылка на комментарий

Присоединиться к обсуждению

Вы можете оставить комментарий уже сейчас, а зарегистрироваться позже! Если у вас уже есть аккаунт, войдите, чтобы оставить сообщение через него.

Гость
Ответить в тему...

×   Вы вставили отформатированное содержимое.   Удалить форматирование

  Only 75 emoji are allowed.

×   Ваша ссылка автоматически преображена.   Отображать как простую ссылку

×   Предыдущее содержимое было восстановлено..   Очистить текст в редакторе

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Ответы 48
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 8383

Лучшие авторы в этой теме

Популярные сообщения

Maraniro

ModTranslationHelper программа создана для помощи в локализации модов для игр от студии Paradox Interactive, чтобы упростить процесс перевода модов и сделать его более быстрым и эффективным. Она позво

Reimis

Выпущен Fix, Текущая версия - 1.0.1

Reimis

Добрый вечер К сожалению, я не помню в каком формате хранятся файлы локализации в Европе. Если там используется тот же старый формат хранения, как в СК2 - в таблицах csv, то программа не сможет их о

Reimis

На ближайшие версии не планировалось, но обещаю рассмотреть возможность добавления обработки табличных файлов, ибо не первый раз подобный вопрос звучит.) Планы на ближайшие версии есть в дискорде пр

Reimis

Вышла версия 1.2.0 Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Odokuro

Спасибо, дружище, недавно начал переводить мод Novem Vexillum и до того, как нашел твою прогу я все делал вручную, а сейчас не буду тратить столько времени) От души! 

Desidur

Дык я с тобой в Дискорде общался))   Конечно, за программой слежу и новой версией пользовался)

Maraniro

Вышла версия 1.3.1      

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...