Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 21 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

В помощь переводчикам :)

Поскольку в игре, города и земли отдельно, то думаю, что лучше использовать название земель или названия земель образованных от городов-центров.

Вот по Украине (, некоторые имена я адаптировал ближе к украинскому звучанию, но не нарушая русский язык), старался использовать и названия времен Руси:

Peresechen - Подолье

Olvia - Сев. Причерноморье

Belgorod - Русовлахия

Torki - Семигород (урезанная Трансильвания)

Galaz - Влахия

Constantia - Добруджа

Birlad - Берладщина или "Берладская земля"

Oleshye - Олешье (хотя, это был город-порт), но иных имен туда не найти

Kiev - Киевщина или Украина (Оукраина, как топоним фискируется уже в 12 веке по отношению к Киевскому (восновном) и Переясловскому Княжеству)

Pereyaslavl - Переяславщина

Korsun - Суличи или Уличи (иных вариантов не нашел)

Chernigov - Черниговщина

Novgorod-Seversky - Сиверщина

Sharukan - Шарукань (, но опять же - это город)

Lukomorie - Лукоморье (, можно и оставить), а можно назвать - "Приазовье"

Lower Don - вероятно - "Нижний Дон"

Lower Dnieper - "Понизье Днепра"

Crimea - Крым

Cherson - Корсунь

Theodosia - Сурож

Korchev - Корчев

Tmutarakan - Тмутаракань

И самое страшное идет дальше)))

Tana - вероятно, сокращенное название Дона - Танаис, но все же, по логике вещей, это место нужно назвать - "Дон", иначе, если назовем Азов, то некак будет называть потом Азов))))

Sarkel - Белая Вежа

Azov - ну, тут совсем у них с географией плохо, но с натяжкой и занеимением альтернатив, пускай будет - Азов

Kuban - Кубань

Desht-i-Kipchak - Сев. Донец

Chortitza - "Земля бродников" или если город, то - "Протолче"

Ссылка на комментарий

WaffenSSTotenKopf

Товарищи,давайте поднатужьтесь и к выходным завершите перевод.Руководителям советую всячески подгонять переводчиков.

Ссылка на комментарий

hulio703
Товарищи,давайте поднатужьтесь и к выходным завершите перевод.Руководителям советую всячески подгонять переводчиков.

К выходным навряд-ли, там серьёзно ну очень много переводить надо, возможно это самый серьёзный неофициальный перевод игры среди всех переводов для игр такого(неофицального) в России.

+Пишут что там меняющиеся местами есть тексты, так что лучше пусть покачественней.

Ссылка на комментарий

В помощь переводчикам :)

Поскольку в игре, города и земли отдельно, то думаю, что лучше использовать название земель или названия земель образованных от городов-центров.

Chortitza - "Земля бродников" или если город, то - "Протолче"

Предлагаю византийское название Theodosia - Сугдея хотя можно оставить и Феодосия потому как город в то время существовал как небольшое поселение.

Изменено пользователем Ioan
Ссылка на комментарий

народ, помогите с переводом.

черта характера Inbred. В дословном переводе "рожденный от родителей, состоящих в кровном родстве между собой". Как бы мне это в одно слово завернуть.

так же This poor character suffers from the effects of inbreeding - Этот бедный человек страдает от эффектов инбридинга. Тоже как то не звучит )

вот думаю фраза Жертва инцеста - подойдет ?:)

Изменено пользователем abomion
Ссылка на комментарий

2Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Кровосмешение

Кровосмешение как черта характера ?

Ссылка на комментарий

Кецаль
народ, помогите с переводом.

черта характера Inbred. В дословном переводе "рожденный от родителей, состоящих в кровном родстве между собой". Как бы мне это в одно слово завернуть.

так же This poor character suffers from the effects of inbreeding - Этот бедный человек страдает от эффектов инбридинга. Тоже как то не звучит )

вот думаю фраза Жертва инцеста - подойдет ? :)

This poor character suffers from the effects of inbreeding - Этот бедный человек страдает от эффектов вырождения.

Вырождающийся, быть может, подойдёт если есть желание уложить в одно слово. Но трудно понять заложенный смысл в отрыве от контекста.

Плод инцеста? Дитя кровосмешения?

Руководителям советую всячески подгонять переводчиков.

Имеем 23 тысячи с гаком строки.

Даже не учитывая, что некоторые строки в эксель-документе превращаются в две-три книжные строки, но зная, что книжная строка содержит 40-45 строк, получаем книгу толщиной минимум в 500 страниц. Найдите у себя на книжной полке такую и подержите в руках. Эта книга изобилует ошибками ( да, разработчики поднакосячили и тут), переменными, редкими историческими фразами, имевшими хождение в средневековье и т.п. и т.д.

Поверьте, мы жаждем вкусить игры на великом и могучем, но ещё большее желание сделать Хорошо не позволяет нам работать спустя рукава.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

я бы предложил к выходным выложить альфа-версию перевода на тест, это бы дало возможность бОльшему количеству людей поиграв найти ошибки, предложить свои варианты, пока интерес к игре на самом пике

Ссылка на комментарий

Так же сомнение вызывает эта фраза :

This character finds the burdens of work and life almost too much to handle.

Как в это фразе handle перевести ?

Ссылка на комментарий

pasha13th
Так же сомнение вызывает эта фраза :

This character finds the burdens of work and life almost too much to handle.

Как в это фразе handle перевести ?

"Этот персонаж считает бремя работы и жизни почти невыносимым".

Может, так?

народ, помогите с переводом.

черта характера Inbred. В дословном переводе "рожденный от родителей, состоящих в кровном родстве между собой". Как бы мне это в одно слово завернуть.

так же This poor character suffers from the effects of inbreeding - Этот бедный человек страдает от эффектов инбридинга. Тоже как то не звучит )

вот думаю фраза Жертва инцеста - подойдет ? :)

м.б. "вырожденец"

"Этот бедняга - итог череды близкородственных браков"

Изменено пользователем pasha13th
Ссылка на комментарий

Ольгерд
я бы предложил к выходным выложить альфа-версию перевода на тест, это бы дало возможность бОльшему количеству людей поиграв найти ошибки, предложить свои варианты, пока интерес к игре на самом пике

поддерживаю! :blush:

Ссылка на комментарий

Позвольте вставить свои 5 копеек, по поводу трейта inbriding. В русском язык слово инбридинг есть однако он применяется только относительно животных. Возможно стоит уложить трейт в два слова например дитя кровосмешения или дитя инцеста. Так как термин вырождение по отношению к трейту тоже не очень подходит так как вырождение это процесс а не свойство. Если попробовать придумать более литературно то возможно дитя греха? А если уж обязательно из одного слова то думаю подойдет лучше всего - порочный. Именно такое слово чаще всего применяется насколько я понял из различным поисковых запросов.

А по поводу перевода названий провинций я думаю их нельзя не в коем случае коверкать. Например та же Olvia так в общем то и называется даже сейчас - Ольвия, это я знаю точно так как был там на раскопках. Так что имхо названия такие же нужно оставить например Olvia-Ольвия, Cherson-Херсон и т.д.

Ссылка на комментарий

Кецаль

Поверьте, название провинций - не самое главное в переводе. Их не мало, но каждый сможет переименовать их "под себя", в случае сумасшедшей неудовлетворённости, буквально в течение одного вечера.

Изменено пользователем Кецаль
Ссылка на комментарий

строки Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. готовы

две строки выделены красным - не уверен в переводе, почти чистая отсебятина )

если перевод удобоварим - готов взять еще строк.

Ссылка на комментарий

Помогайте с переводом:

9179 b_khratayak Khratayak

9201 c_don_portage_adj Don Portagian

Ссылка на комментарий

Привет всем! smile.gif

Можно взять скроки 7206-7400, для перевода?

Будут, примерно(очень примерно) через 2 недели.

Ссылка на комментарий

Jwerwolf,

ок, берусь за перевод! В скайп добавьте пожалуйста: q-tuzoff

Ссылка на комментарий

Привет всем! smile.gif

Можно взять скроки 7206-7400, для перевода?

Будут, примерно(очень примерно) через 2 недели.

2 недели очень долго, лучше не браться.

Ссылка на комментарий

Помогайте с переводом:

9179 b_khratayak Khratayak

9201 c_don_portage_adj Don Portagian

1 - вообще хз ни один поисковик не выдал)

2 - или Донской Волок или Калач-на-Дону

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 661531

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...