Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2) - Страница 22 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Русификация Crusader Kings 2 (Крестоносцы 2)

Рекомендованные сообщения

MaKaPoH

Тема, предназначенная для обсуждения скорого выхода

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

А именно обсуждения локализации, и предстоящего перевода.


 i 

Напомню, Крестоносцы 2 выходят 7 февраля.
 

Соответственно, до выхода игры остаётся меньше месяца.

На Paradox Плазе были высказаны предположения о выходе "демо" игры за неделю до официального выхода игры.

В дэмо будут располагаться самые "обобщённые" файлы для локализации.

А именно :

Династии.

Имена Персонажей.

Черты и характеристики.

Основные эвенты и их описание.

Также, по вопросу локализации, разработчики ответили однозначно - выход стоит ждать на Испанском, Немецком, Французском и Английском.

Русского в локализации не ожидается.

По информации с официального форума, локализация не проводится на иные языки из-за сложности перевода, и обилия информации.

Предполагаю необходимым начать набор желающих принять участие в форумной локализации.

Все кандидатуры на участие утверждаются лично модератором раздела - Префектом Гильдии Переводчиков - Jwerwolf

Изъявили желание участвовать:

MaKaPoH

Jwerwolf

kalistor

Starfer

GLaz

venigo

miv79

Кецаль

CityLove

Александр Венизельский

Yankee

Дон Антон

Inferion

Slavker

Стучитесь в скайп, добавим в общий чат.

Изменено пользователем Jwerwolf
Добавил список желающих.
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения

Люди, помогите, осталось одно слово первести Jyllander(судя по расположению в тексте, какой-то датский город) :wacko:

Изменено пользователем Luskor
Ссылка на комментарий

Люди, помогите, осталось одно слово первести Jyllander(судя по расположению в тексте, какой-то датский город) :wacko:

Смотри слева от провинции что написано, скорее всего у тебя там:

Jylland_adj - 1 слово это название провинции, а 2 прилагательное

Ищешь в поисковике Jylland

Это Ютландия, значит перевод будет - Ютландск.

Ссылка на комментарий

Помогите с переводом пожалуйста: что за Gьms?

P.S. Исправьте в шапке пожалуйста, мне выдали только строки 9500-9700, а там по 9800...

Ссылка на комментарий

Помогите с переводом пожалуйста: что за Gьms?

это что за слово такое... с русско-латинскими буковками?:)

Ссылка на комментарий

это что за слово такое... с русско-латинскими буковками? :)

Если бы знал... Слева тэг b_Gums, нашелся только город/поселок Гумны из Мордовии... Оставить? И еще проверьте пожалуйста

d_khwarizmian Хорезм

d_khwarizmian_adj Хорезмск.

c_khwarizm_adj Хорезмск.

правильно?

Изменено пользователем Q-Tuzoff
Ссылка на комментарий

berkut1978

Хочется выразить большой респект всем парням кто занимается переводом. Представляю какой титанический груз вы на себя взвалили. Огромное вам спасибо. Очень жду перевод. Скажите а это будет переведено? 20678-20800 - *условия*

20800-21200 - *туториал* Так как хотелось что бы игра была переведена полностью. :)

Ссылка на комментарий

Imperator

Что это за пост вверху (#429)

Ссылка на комментарий

Строки 13000-14000 готовы, выслал на электронную почту.

Возьму 12000-13000.

Ссылка на комментарий

Могу попробовать перевести туториал. Где взять текстовый файл?

Ссылка на комментарий

Ого, вот это узнал-то столько всего... У Туркменистана были колонии на балканах. Дехистан :blink: Парадокс в очередной раз выносит мозг

Ссылка на комментарий

скиньте файлы

Ссылка на комментарий

Смотри слева от провинции что написано, скорее всего у тебя там:

Jylland_adj - 1 слово это название провинции, а 2 прилагательное

Ищешь в поисковике Jylland

Это Ютландия, значит перевод будет - Ютландск.

спасибо.

Люди, ещё один вопрос для прилагательных окончания как ставить?

1) Бранденбургкий(ая, ое)

2) Брандербург.

:013:

Спасибо =)

Ссылка на комментарий

Кецаль
Люди, ещё один вопрос для прилагательных окончания как ставить?

1) Бранденбургкий(ая, ое)

2) Брандербург.

Ставить нужно точку прямо перед окончанием.

Бранденбургск.

Ссылка на комментарий

Строки Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. готовы :) Больше пока не возьмусь, узбеко-кавказские названия выносят... Добавьте в скайп пожалуйста, ник q-tuzoff

Ссылка на комментарий

VaeVictis

Насчёт русско-латинских буковок. Эти файлы закодированны в однобайтовой кодировке, и всякие немецкие и прочие буковки (те, что с двумя точками, тильдами, каратами и пр.) кодируются верхней (большей) половиной, а винда, так как она русская воспринимает эти символы как кирилицу. Используй редактор в котором можно менять кодировки, например Notepad++. Интересно другое, как заставить игру воспроизводить кирилицу, а не кракозябры. Поидее, где-то в винде надо похимичить с кодировками, но где?

P.S. Извените за много буков.

P.P.S. И как прикрепить файл к личному сообщению, если никак, то куда послать файл с переводом, или посылать только текст?

Изменено пользователем VaeVictis
Ссылка на комментарий

строки ]]>Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. ]]> готовы

две строки выделены красным - не уверен в переводе, почти чистая отсебятина )

если перевод удобоварим - готов взять еще строк.

по поводу выделенных строк: строка 20139 - "транжира" - думаю другое не подойдет(можно "мот", ну как-то не совсем)

строка 20140 "Транжира любит все хорошее, а если 'хорошее' значит дорого стоит - чтож, так тому и быть." - думаю не совсем подходит(ИМХО), я перевел с франсе(я его чуть лучше знаю) - у меня получилось так: "Этот персонаж получил образование в облати управления (я бы написал менеджмента, но как-то не по-русски), но ничему так и не научился. Единственное, что он знает, это что делать с деньгами, он их тратит."

Ссылка на комментарий

P.P.S. И как прикрепить файл к личному сообщению, если никак, то куда послать файл с переводом, или посылать только текст?

заливай на файлообменник, zalil.ru, например

Ссылка на комментарий

по поводу выделенных строк: строка 20139 - "транжира" - думаю другое не подойдет(можно "мот", ну как-то не совсем)

строка 20140 "Транжира любит все хорошее, а если 'хорошее' значит дорого стоит - чтож, так тому и быть." - думаю не совсем подходит(ИМХО), я перевел с франсе(я его чуть лучше знаю) - у меня получилось так: "Этот персонаж получил образование в облати управления (я бы написал менеджмента, но как-то не по-русски), но ничему так и не научился. Единственное, что он знает, это что делать с деньгами, он их тратит."

интересно... судя по всему английский с французским тоже не совпадает...)

Ссылка на комментарий

Я заметил еще рассхождение англ-франц. вариантов или я ошибаюсь?

строка:20144 - англ The Fortune Builder came out of adolescence armed with a well honed business sense, determined to live a life of luxury.

франц.вар. Ce personnage a reçu une éducation axée sur l'administration. Il est doue pour les affaires et pour faire fortune.

в английском больше о том что есть чутье для бизнеса, а франсе "Этот персонаж получил образование в области управления и он одарен деловыми качествами, чтобы сделать состояние" - как-то так

Ссылка на комментарий

интересно... судя по всему английский с французским тоже не совпадает...)

:D я только написал об этом...

Коллеги, думаю, тогда не стоит спешить с переводом, лучше качественно все сделать и все переправерить.

п.с. тем кому не терпится, могут либо присоединиться к переводу, либо взять ПРОМТовский вариант(если горит). Я юзал английскую версию и потом поставил "наши туды", и уже имеются не точности в переводе и разночтения с английским, которые могу повлечь неправильное понимание самой игры.(ИМХО)

Изменено пользователем Greeg
Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 2,671
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 661915

Лучшие авторы в этой теме

  • drdollar

    187

  • Jwerwolf

    180

  • Кецаль

    118

  • Chaosling

    99

  • VaeVictis

    78

  • Killen

    62

  • Greeg

    57

  • Le6ka

    34

  • Timurus

    32

  • iam2989

    31

  • Angry_dwarf

    30

  • Red Khan

    28

  • MaslovRG

    28

  • lavpaber

    28

  • artkov

    27

  • Germes

    25

  • Aushvice

    25

  • Ginto

    25

  • Аркесс

    23

  • Steelhawk

    22

  • Ferrat

    22

  • Dramon

    21

  • MaKaPoH

    20

  • Tyrokk

    20

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...