Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима. - Страница 8 - Архив - Strategium.ru Перейти к содержимому

Перевод патча 1.07 и ДЛС Наследие Рима.

Рекомендованные сообщения

Дoбро

Граждане, объявляется набор переводчиков по русификации патча 1.06 с ДЛС Меч Ислама. Подробная информация: количество строк, файлы.

CombatUpdate.csv - 35 строк

SwordOfIslam.csv - 1254 строки

v1_06.csv - 1157 строк

v1_06a.csv - 147 строк

v1_06b.csv - 53 строки

Перед тем как написать заявку, определитесь с выбранным файлом и количеством строк.

Например:

Файл v1_06.csv, взял строки 999-1100.

В процессе:

CombatUpdate.csv (все 35) - Knyaz88 - переведено и отредактировано.

v1_06a.csv (все 147) - Аорс - переведено, требуется редактирование.

v1_06b.csv (все 53) - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. и даже подредактировано.

v1_06.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 199 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 200 по 300 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 301 по 699 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

c 700 по 799 - skin696969 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 800 по 1157 - Germix - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

SwordOfIslam.csv - переведено, требуется редактированиеНажмите здесь!
 

с 1 по 150 - fffggg - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 151 по 170 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 171 по 225 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 226 по 156 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 256 по 605 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 605 по 746 - DarkHouseAngel - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 747 по 754 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 755 по 855 - thanks4nothing - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 856 по 955 - Azmund - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 956 по 1055 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1056 по 1107 -Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1108 по 1214 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

с 1215 по 1254 - Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Это все строки файла.

[Cкрыть]

Касательно использования тегов/переменныхНажмите здесь!
 

Слова вида $БОЛЬШИЕ_БУКВЫ$ - технические переменные, которые принимают разные значения, [Слова.ВКвадратныхСкобках] - тоже переменные, обычно связанные с названиями титулов/именами персонажей. Эти значения берутся в именительном падеже.

В данном случае она выглядела так :

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = §Y[Actor.GetBestName]§W has declared $WAR$ on §Y[Recipient.GetBestName]§W
где $WAR$ - название войны, записанное отдельнго (эта переменная используется не только тут, а много где ещё, и представляет разные названия войн), то есть
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = $ATTACKER$'s $ORDER$War to Revoke $OTHER_TITLE$

вот и получается фраза (как она выглядит в игре пишу по памяти - могут быть неточности):

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

King William the Conqueror has declared William the Conqueror's War to Revoke Leicester on Duke Estmond I of Lancaster

или то, что перевели переводчики:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Здесь переводить надо всего четыре слова - has declared/War to Revoke. Всё остальное подставляется автоматически. Слова переведены верно.

99% проблемы в построении фразы потом. Никакой промт этого не сделает НИКОГДА. Да тут даже знания английского не надо, а голову сломать можно просто думая как быть (падежи-то менять нельзя).

Можно написать так (думал минут 10). Напомню, что это две разные фразы в разных файлах для перевода (да их даже переводили разные люди) - вторая строка это переменная $WAR$:

WAR_NAME_CLAIM_VASSAL = Началась $WAR$ персонажу §Y[Recipient.GetBestName]§W
DECLARE_WAR_INTERACTION_ACCEPT_LOG = война за отзыв титула §Y$OTHER_TITLE$§W, которую объявил §Y$ATTACKER$§W

Получим фразу

Началась война за отзыв титула Лейнчестер, которую объявил Король Вильгельм Завоеватель персонажу Герцог Истмунд I из Ланкастер

Чтобы всё было правильным до конца, надо исправить Лейнчестер на Лейнстер ("че" не читается), а династию из Ланкастер на из Ланкастера (я об этом писал выше, и вроде бы drdollar поправлял падежи (но эта версия ещё не выпущена, а перед выпуском я думаю её посмотреть внимательнее).

[Cкрыть]


 i 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. .

Все провинции должны называться правильно, сохранения должны работать.
 


 ! 

Сам перевод сделан. Требуется редактура. Если хотите помочь - берите любой файл из последней сборки перевода и любые строки. Только пишите об этом и выкладывайте результаты в эту тему (чтобы не потерялись потом).

Дальнейшие вопросы по срокам будут Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое. . Ибо сроков нету.
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Закреплённые сообщения
Aspen
Извиняюсь если тороплю, но когда мне ждать вердикта по переводу? Просто у меня выдалась абсолютно сводная неделя и хотел бы переводить на ней. Если возьмёте конечно. :D

Если есть время и желание, то переводить стоит, конечно.

Пара замечаний по тому, что выше выложено (не беру правильность/неправильность перевода, только технические моменты и переменные). В скобках альтернативные варианты, которые могли бы быть, например, в моде. В конце то, за что зацепился взгляд при чтении по диагонали.

На что обратить внимание:Нажмите здесь!
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Спасибо Дева Мария (Аллах, Тор, Зелёные человечки) за Король Генрих I (Герцог Мария Лысый, Граф Шереметьев, Халиф На Час)

Смысл уходит. Запятые при обращении отсутствуют.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

СпасибоДева Мария (Аллах, Тор, Зелёные человечки), что есть Канцлер (Верховный Везирь, Главный По Печенькам) Анна (Прокоп, Михаэль Шумахер, Елизавета Вторая)

Стоит внимательнее относиться к пробелам (перед [Root.Religion.GetRandomGodName] нету, а перед [Root.GetChancellorName] аж две штуки.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Жаль, что я не могу игнорировать ему (ей)

GetHerHim - ему/ей, GetHerHis - его/её. Таких несоответствий куча в переводе уже есть (ещё один повод обновить, хоть и не планировал...), не стоит плодить больше.

Вы переводите текст, а не меняете слова на правильные. Менять переменные можно (иногда даже нужно), опускать (не использовать вообще) тоже можно.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

амбицияХ, опечатка

[Cкрыть]

Если как выглядит переменная совсем не понятно, то можно проверить в игре. Например, найдя её использование в других файлах и введя соответствующий номер в игровой консоли.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

Если есть время и желание, то переводить стоит, конечно.

Пара замечаний по тому, что выше выложено (не беру правильность/неправильность перевода, только технические моменты и переменные). В скобках альтернативные варианты, которые могли бы быть, например, в моде. В конце то, за что зацепился взгляд при чтении по диагонали.

На что обратить внимание:Нажмите здесь!
 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Спасибо Дева Мария (Аллах, Тор, Зелёные человечки) за Король Генрих I (Герцог Мария Лысый, Граф Шереметьев, Халиф На Час)

Смысл уходит. Запятые при обращении отсутствуют.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

СпасибоДева Мария (Аллах, Тор, Зелёные человечки), что есть Канцлер (Верховный Везирь, Главный По Печенькам) Анна (Прокоп, Михаэль Шумахер, Елизавета Вторая)

Стоит внимательнее относиться к пробелам (перед [Root.Religion.GetRandomGodName] нету, а перед [Root.GetChancellorName] аж две штуки.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Жаль, что я не могу игнорировать ему (ей)

GetHerHim - ему/ей, GetHerHis - его/её. Таких несоответствий куча в переводе уже есть (ещё один повод обновить, хоть и не планировал...), не стоит плодить больше.

Вы переводите текст, а не меняете слова на правильные. Менять переменные можно (иногда даже нужно), опускать (не использовать вообще) тоже можно.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

амбицияХ, опечатка

[Cкрыть]

Если как выглядит переменная совсем не понятно, то можно проверить в игре. Например, найдя её использование в других файлах и введя соответствующий номер в игровой консоли.

Спасибо. Замечания учту и исправлю, постараюсь новых не плодить. В основном из-за невнимательности. С детства страдаю.

Ссылка на комментарий

Vasilenko

Готов помочь с координацией и технической организацией перевода.

Ссылка на комментарий

DarkHouseAngel

Sword of Islam.csv поправил старый перевод + перевел еще 50 строк, теперь переведено с 550 - 650 строку.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***

Интересно как дела обстоят с переводом... улитка наконец доползла до вершины горы Фудзияма? Ведь династии и имена так и остались не переведёнными , а ведь это самое важное, перевод заглох, не сдвинулся с мёртвой точки, никто не знает будет ли перевод доведён до конца в ближайшее время?...или коллектив переводчиков распался

Ссылка на комментарий

Aspen
Интересно как дела обстоят с переводом... улитка наконец доползла до вершины горы Фудзияма? Ведь династии и имена так и остались не переведёнными , а ведь это самое важное, перевод заглох, не сдвинулся с мёртвой точки, никто не знает будет ли перевод доведён до конца в ближайшее время?...или коллектив переводчиков распался

...

Вы издеваетесь или как? Династии и имена переведены две недели назад. Мало того, оно уже выложено в прикреплённой теме.


 i 

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.
 

p.s. Улитка никогда не доползёт до вершины - там надо всё с нуля делать.

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***
...

Вы издеваетесь или как? Династии и имена переведены две недели назад. Мало того, оно уже выложено в прикреплённой теме.

p.s. Улитка никогда не доползёт до вершины - там надо всё с нуля делать.

Дело всё в том , что официальный перевод врятли появится, одна надежда на Вас господа энтузиасты

Ссылка на комментарий

Перевел с 301 по 600 и подправил свои прошлые переведенные части. Выложу всё в одном файле.

p.s. Улитка никогда не доползёт до вершины - там надо всё с нуля делать.

Что, настолько всё плохо? :unsure:

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***
post-54071-1343745384.jpg
Ссылка на комментарий

Закончил перевод строк 201-450. К сожалению не успел всё хорошо проверить. Но теперь смогу заниматься переводом лишь через неделю, так как уезжаю на это время.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

Aspen

Если я правильно посчитал, то полностью непереведёнными остались 500 строчек в SwordOfIslam.csv

Всё это потребует, конечно, проверки и редакции (что может затянуться на месяцы). Но предварительную версию (2 бету) можно будет сделать как только, так сразу. Если удастся собрать всё в одном месте.

Ссылка на комментарий

DarkHouseAngel

Перевел еще 50 строк, теперь переведено с 550 - 699 строку, в ближайшее время не смогу заниматься переводом.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть скрытое содержимое.

Ссылка на комментарий

fffggg

150 первых строк SwordOfIslam. К сожалению времени для перевода мало, когда закончу остальные 50 не знаю. Если буду слишком долго отсутствовать, то эти строки лучше отдать другим.

Изменено пользователем fffggg
Ссылка на комментарий

Ребят, я подосвободился - могу взять некоторую часть работы.

Ссылка на комментарий

WaR_Viking

Привет!Ребята я просто пользуюсь вашими переводом.

Если что у вас Двоюродная сестра переведена как Двоюродный брат

Ссылка на комментарий

Жду не дождусь новостей по этой теме.

Ребята, хоть раз в неделю пишите, что происходить.

Спасибо.

Ссылка на комментарий

Aspen
Жду не дождусь новостей по этой теме.

Ребята, хоть раз в неделю пишите, что происходить.

Спасибо.

Ничего не происходит. Список переведённых строк в шапке. Осталось от 400 до 700 строк.

Изменено пользователем Aspen
Ссылка на комментарий

***Знакомый_Незнакомец***
Ничего не происходит. Список переведённых строк в шапке. Осталось от 400 до 700 строк.

Многовато однако, но ничего страшного, думаю что ближе к осени народу прибавится, сейчас у нас однако лето на дворе, за компьютером не хотят сидеть лентяи, шутка :D

Ссылка на комментарий

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
  • Ответы 408
  • Создано
  • Последний ответ
  • Просмотры 96516

Лучшие авторы в этой теме

  • Aspen

    65

  • Dr. Jet

    24

  • Azmund

    18

  • Ленивый бабай

    17

  • SShredy

    17

  • Germix

    15

  • unbekanntersoldat

    15

  • Кецаль

    14

  • WaR_Viking

    14

  • Red Khan

    13

  • Дoбро

    11

  • fffggg

    10

  • Midgard

    8

  • skin696969

    7

  • ***Знакомый_Незнакомец***

    7

  • Железный Гомосек

    7

  • zwyagel

    6

  • Diplomate

    6

  • Алик

    6

  • Goopy

    6

  • Boris0805

    6

  • DarkHouseAngel

    5

  • Timurus

    4

  • yangutov

    4

Лучшие авторы в этой теме

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу


Copyright © 2008-2024 Strategium.ru Powered by Invision Community

×
×
  • Создать...